逐节对照
- Hoffnung für alle - Doch jetzt rettet euch, ihr Israeliten, die ihr noch in Babylonien seid!«
- 新标点和合本 - 那时,必有许多国归附耶和华,作他(原文作“我”)的子民。他(原文作“我”)要住在你中间,你就知道万军之耶和华差遣我到你那里去了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在那日,必有许多国家归附耶和华,作我的子民。我要住 在你中间。”你就知道万军之耶和华差遣我到你那里去。
- 和合本2010(神版-简体) - 在那日,必有许多国家归附耶和华,作我的子民。我要住 在你中间。”你就知道万军之耶和华差遣我到你那里去。
- 当代译本 - 到那天,许多国家都要归向耶和华,做祂的子民。祂要住在你们当中。那时你们便知道,是万军之耶和华差遣我到你们这里来的。
- 圣经新译本 - 到那日,许多国家要归附耶和华,作他的(“他的”原文作“我的”)子民,他要(“他要”原文作“我要”)住在你们中间。你们就知道万军之耶和华差遣了我到你们那里去。
- 中文标准译本 - 到那日,许多国家必归附耶和华,作我的子民,我必住在你们中间。”这样你就知道:万军之耶和华派遣了我到你那里。
- 现代标点和合本 - 那时,必有许多国归附耶和华,做他 的子民。他 要住在你中间,你就知道万军之耶和华差遣我到你那里去了。
- 和合本(拼音版) - 那时,必有许多国归附耶和华,作他 的子民。他 要住在你中间,你就知道万军之耶和华差遣我到你那里去了。
- New International Version - “Many nations will be joined with the Lord in that day and will become my people. I will live among you and you will know that the Lord Almighty has sent me to you.
- New International Reader's Version - ‘At that time many nations will join themselves to me. And they will become my people. I will live among you,’ says the Lord. Then you will know that the Lord who rules over all has sent me to you.
- English Standard Version - And many nations shall join themselves to the Lord in that day, and shall be my people. And I will dwell in your midst, and you shall know that the Lord of hosts has sent me to you.
- New Living Translation - Many nations will join themselves to the Lord on that day, and they, too, will be my people. I will live among you, and you will know that the Lord of Heaven’s Armies sent me to you.
- The Message - Many godless nations will be linked up with God at that time. (“They will become my family! I’ll live in their homes!”) And then you’ll know for sure that God-of-the-Angel-Armies sent me on this mission. God will reclaim his Judah inheritance in the Holy Land. He’ll again make clear that Jerusalem is his choice. * * *
- Christian Standard Bible - “Many nations will join themselves to the Lord on that day and become my people. I will dwell among you, and you will know that the Lord of Armies has sent me to you.
- New American Standard Bible - “And many nations will join themselves to the Lord on that day and will become My people. Then I will dwell in your midst, and you will know that the Lord of armies has sent Me to you.
- New King James Version - “Many nations shall be joined to the Lord in that day, and they shall become My people. And I will dwell in your midst. Then you will know that the Lord of hosts has sent Me to you.
- Amplified Bible - “Many nations shall join themselves to the Lord in that day and shall be My people. And I will dwell in your midst, and you shall know (recognize, understand fully) that the Lord of hosts has sent Me to you.
- American Standard Version - And many nations shall join themselves to Jehovah in that day, and shall be my people; and I will dwell in the midst of thee, and thou shalt know that Jehovah of hosts hath sent me unto thee.
- King James Version - And many nations shall be joined to the Lord in that day, and shall be my people: and I will dwell in the midst of thee, and thou shalt know that the Lord of hosts hath sent me unto thee.
- New English Translation - “Many nations will join themselves to the Lord on the day of salvation, and they will also be my people. Indeed, I will settle in the midst of you all.” Then you will know that the Lord who rules over all has sent me to you.
- World English Bible - Many nations shall join themselves to Yahweh in that day, and shall be my people; and I will dwell among you, and you shall know that Yahweh of Armies has sent me to you.
- 新標點和合本 - 那時,必有許多國歸附耶和華,作他(原文是我)的子民。他(原文是我)要住在你中間,你就知道萬軍之耶和華差遣我到你那裏去了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那日,必有許多國家歸附耶和華,作我的子民。我要住 在你中間。」你就知道萬軍之耶和華差遣我到你那裏去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在那日,必有許多國家歸附耶和華,作我的子民。我要住 在你中間。」你就知道萬軍之耶和華差遣我到你那裏去。
- 當代譯本 - 到那天,許多國家都要歸向耶和華,做祂的子民。祂要住在你們當中。那時你們便知道,是萬軍之耶和華差遣我到你們這裡來的。
- 聖經新譯本 - 到那日,許多國家要歸附耶和華,作他的(“他的”原文作“我的”)子民,他要(“他要”原文作“我要”)住在你們中間。你們就知道萬軍之耶和華差遣了我到你們那裡去。
- 呂振中譯本 - 那日必有許多國皈依永恆主、做我的子民;我必住在你中間,你就知道是萬軍之永恆主差遣了我到你這裏來的。
- 中文標準譯本 - 到那日,許多國家必歸附耶和華,作我的子民,我必住在你們中間。」這樣你就知道:萬軍之耶和華派遣了我到你那裡。
- 現代標點和合本 - 那時,必有許多國歸附耶和華,做他 的子民。他 要住在你中間,你就知道萬軍之耶和華差遣我到你那裡去了。
- 文理和合譯本 - 是日必有多國歸附耶和華、為我之民、我必居於爾中、如是、爾則知萬軍之耶和華遣我就爾、
- 文理委辦譯本 - 當斯時也、異邦之人、將歸誠於我耶和華者、不可勝數、為我選民、我必駐蹕爾中、使知萬有之主耶和華遣我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是日多邦之民、將歸附 歸附或作歸誠於 我耶和華、皆為我民、我必駐蹕於爾中、則爾乃知萬有之主遣我就爾、
- Nueva Versión Internacional - »En aquel día, muchas naciones se unirán al Señor. Ellas serán mi pueblo, y yo habitaré entre ellas. »Así sabrán que el Señor Todopoderoso es quien me ha enviado a ustedes.
- 현대인의 성경 - 그 때에 많은 나라가 여호와께 돌아와 그의 백성이 될 것이며 그는 그들 가운데 살 것이다. 그러면 그들이 전능하신 여호와께서 나를 보내신 줄 알 것이다.
- Новый Русский Перевод - Многие народы примкнут к Господу в тот день и станут Моим народом. Я буду жить у тебя, и ты узнаешь, что Господь Сил послал Меня к тебе.
- Восточный перевод - Многие народы примкнут к Вечному в тот день и станут Моим народом. Я буду жить у тебя, Иерусалим, и ты узнаешь, что Вечный, Повелитель Сил, послал Меня к тебе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Многие народы примкнут к Вечному в тот день и станут Моим народом. Я буду жить у тебя, Иерусалим, и ты узнаешь, что Вечный, Повелитель Сил, послал Меня к тебе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Многие народы примкнут к Вечному в тот день и станут Моим народом. Я буду жить у тебя, Иерусалим, и ты узнаешь, что Вечный, Повелитель Сил, послал Меня к тебе.
- La Bible du Semeur 2015 - Allons, Sion ! Echappe-toi, toi qui es installée dans la cité de Babylone !
- リビングバイブル - その時、多くの国が主に心を向け、彼らもわたしの民となる。わたしは彼らすべてと共に住む。その時あなたがたは、私をあなたがたに遣わした方が全能の主であることを知る。ユダは、聖なる地で神の相続財産となる。神がもう一度エルサレムを選んで祝福するからだ。
- Nova Versão Internacional - “Muitas nações se unirão ao Senhor naquele dia e se tornarão meu povo. Então você será a minha habitação e reconhecerá que o Senhor dos Exércitos me enviou a você.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày ấy, nhiều quốc gia sẽ trở về với Chúa Hằng Hữu, và họ cũng được làm dân Ta. Ta sẽ ở giữa các ngươi, và các ngươi sẽ biết chính Chúa Hằng Hữu Vạn Quân đã sai Ta đến.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ชนชาติมากมายจะร่วมอยู่ฝ่ายองค์พระผู้เป็นเจ้าในวันนั้น และจะเป็นประชากรของเรา เราจะอยู่ท่ามกลางพวกเจ้า และพวกเจ้าจะรู้ว่าพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ทรงใช้เรามาหาพวกเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประชาชาติจำนวนมากจะร่วมกับพระผู้เป็นเจ้าในวันนั้น และจะมาเป็นชนชาติของเรา เราจะอยู่ในท่ามกลางเจ้า” และท่านจะทราบว่าพระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาได้ส่งข้าพเจ้ามาให้ท่าน
交叉引用
- Johannes 17:25 - Vater, du gerechter Gott! Wenn die Welt dich auch nicht kennt, ich kenne dich, und diese hier haben erkannt, dass du mich gesandt hast.
- 2. Mose 12:49 - Für die Einheimischen und für die Fremden, die sich euch angeschlossen haben, soll ein und dasselbe Recht gelten.«
- Johannes 17:23 - Ich bleibe in ihnen, und du bleibst in mir. Genauso sollen auch sie vollkommen eins sein. Dann wird die Welt erkennen, dass du mich gesandt hast und dass du meine Jünger liebst, wie du mich liebst.
- Jesaja 19:24 - Israel ist dann der Dritte im Bunde, ein Segen für die ganze Erde.
- Jesaja 19:25 - Der Herr, der allmächtige Gott, wird sich diesen Völkern zuwenden und sagen: »Ich segne euch Ägypter, ihr seid mein Volk! Ich segne auch euch Assyrer; ich habe euch geschaffen. Und ich segne euch Israeliten; ihr gehört zu mir.«
- Jesaja 49:22 - Ja, ich, der Herr, kündige dir an: Ich will die Völker herbeiwinken und ihnen das Zeichen zum Aufbruch geben. Sie werden deine Söhne auf ihren Armen herbeitragen und deine Töchter auf den Schultern.
- Jesaja 49:23 - Könige hüten deine Kinder, und Königinnen sind deine Ammen. Voll Ehrfurcht werfen sie sich vor dir zu Boden und küssen dir den Staub von den Füßen. Wenn das geschieht, wirst du erkennen, wer ich bin: Ich bin der Herr! Ich enttäusche keinen, der mir sein Vertrauen schenkt.
- Jesaja 42:1 - Der Herr spricht: »Seht, hier ist mein Diener, zu dem ich stehe. Ihn habe ich auserwählt, und ich freue mich über ihn. Ich habe ihm meinen Geist gegeben, und er wird den Völkern mein Recht verkünden.
- Jesaja 42:2 - Aber er schreit es nicht hinaus; er ruft nicht laut und lässt seine Stimme nicht durch die Straßen der Stadt hallen.
- Jesaja 42:3 - Das geknickte Schilfrohr wird er nicht abbrechen und den glimmenden Docht nicht auslöschen. Unbeirrbar setzt er sich für das Recht ein.
- Jesaja 42:4 - Er wird nicht müde, nie verliert er den Mut, bis er auf der ganzen Erde für Gerechtigkeit gesorgt hat. Selbst die Bewohner der Inseln und der fernen Küsten warten auf seine Weisung.«
- Psalm 72:17 - Der Name des Königs sei für immer bekannt; sein Ruhm nehme zu, solange die Erde besteht ! Mögen alle Völker durch ihn am Segen teilhaben und ihn, den König, glücklich preisen!
- Jesaja 11:9 - Auf dem ganzen heiligen Berg wird niemand etwas Böses tun und Schaden anrichten. Alle Menschen kennen den Herrn, das Wissen um ihn erfüllt das Land wie Wasser das Meer.
- Jesaja 11:10 - In dieser Zeit ist der Trieb, der aus der Wurzel Davids hervorsprießt, als Zeichen für die Völker sichtbar. Sie werden nach ihm fragen, und der Ort, an dem er wohnt, wird herrlich sein.
- Jesaja 45:14 - So spricht der Herr zu seinem Volk: »Die Ägypter und Äthiopier werden zu euch kommen und ihren ganzen Reichtum bringen, allen Gewinn aus ihren Handelsgeschäften. Auch die hochgewachsenen Leute aus Seba unterwerfen sich euch und werden eure Sklaven. In Ketten ziehen sie hinter euch her. Sie werden vor euch auf die Knie fallen und bekennen: ›Wirklich, nur bei euch ist Gott! Außer ihm gibt es keinen anderen.‹«
- Hesekiel 33:33 - Doch wenn eintrifft, was du ihnen angekündigt hast – und es wird ganz sicher eintreffen –, dann werden sie erkennen, dass ein Prophet unter ihnen gelebt hat.«
- Maleachi 1:11 - In Ost und West wird mein Name verehrt, auf der ganzen Welt bringen mir die Menschen Opfergaben dar, die mir gefallen, und lassen den Rauch zu mir aufsteigen. Ja, die Völker ehren mich, den Herrn, den allmächtigen Gott.
- Jesaja 52:10 - Vor den Augen aller Völker greift Gott, der Heilige, nun machtvoll ein. Die ganze Welt ist Zeuge, wie er sein Volk rettet.
- Johannes 17:21 - Sie alle sollen eins sein, genauso wie du, Vater, mit mir eins bist. So wie du in mir bist und ich in dir bin, sollen auch sie in uns fest miteinander verbunden sein. Dann wird die Welt glauben, dass du mich gesandt hast.
- Jesaja 66:19 - Ich werde den Völkern ein deutliches Zeichen geben: Einige aus meinem Volk, die dem Gericht entronnen sind, sende ich in solche Länder, wo man noch nichts von mir gehört und meine Herrlichkeit noch nicht gesehen hat. Sie werden nach Tarsis in Spanien reisen, zu den Libyern und Lydern, den berühmten Bogenschützen; sie werden zum Stamm der Tibarener am Schwarzen Meer vordringen und auch nach Griechenland, ja, bis zu den entferntesten Inseln und Küsten. Allen diesen Völkern sollen sie von meiner Größe und Macht erzählen.
- Psalm 68:29 - Gott, zeige deine Macht, die du schon früher an uns erwiesen hast!
- Psalm 68:30 - Dein Tempel ragt hoch über Jerusalem. Dorthin bringen dir Könige ihren Tribut.
- Psalm 68:31 - Erschrecke die Großmacht Ägypten, das Ungeheuer am Nil! Weise die Machthaber und ihre Völker zurecht! Zerstreue die Nationen in alle Winde, die nach Beute gieren und den Krieg lieben!
- Psalm 72:8 - Seine Macht reiche von einem Meer zum anderen, vom Euphrat bis zum Ende der Erde!
- Psalm 72:9 - Ihm sollen sich die Bewohner der Wüste unterwerfen, und auch seine Feinde sollen im Staub vor ihm kriechen.
- Psalm 72:10 - Die Könige von Tarsis und von den fernen Inseln werden ihm Geschenke bringen, und auch die Herrscher von Saba und Seba werden ihm Abgaben entrichten.
- Psalm 72:11 - Huldigen sollen ihm alle Könige und alle Völker ihm dienen!
- Sacharja 3:10 - Wenn diese Zeit gekommen ist, werdet ihr euch gegenseitig einladen, ihr werdet in Frieden und Sicherheit unter den Zweigen eurer Feigenbäume und Weinstöcke beieinandersitzen. Das verspreche ich, der Herr, der allmächtige Gott!«
- Jesaja 49:6 - Er spricht zu mir: »Du sollst nicht nur die zwölf Stämme Israels wieder zu einem Volk vereinigen und die Überlebenden zurückbringen. Dafür allein habe ich dich nicht in meinen Dienst genommen, das wäre zu wenig. Nein – ich habe dich zum Licht für alle Völker gemacht, damit du der ganzen Welt die Rettung bringst, die von mir kommt!«
- Jesaja 49:7 - So spricht der Herr, der Erlöser und heilige Gott Israels, zu dem, der überall verachtet ist, verabscheut von den Völkern und unterdrückt von den Herrschern dieser Welt: »Könige und Fürsten werden erkennen, dass du in meinem Auftrag handelst. Voller Ehrfurcht erheben sie sich von ihren Thronen und werfen sich vor dir nieder. Denn ich, der heilige Gott Israels, habe dich erwählt, und ich stehe zu meinem Wort!
- Jesaja 60:3 - Andere Völker werden von diesem Licht angezogen, ihre Könige eilen herbei, um den strahlenden Glanz zu sehen, der über dir aufgegangen ist.
- Jesaja 60:4 - Schau dich um! Aus allen Richtungen strömen sie zu dir: Von weit her kommen deine Söhne, und deine Töchter werden auf den Armen herbeigetragen.
- Jesaja 60:5 - Was du da siehst, lässt dein Herz höherschlagen, du wirst vor Freude strahlen. Denn über das Meer segeln Schiffe heran, um dir ihre Schätze zu bringen; den Reichtum der Völker wird man bei dir aufhäufen.
- Jesaja 60:6 - Unaufhörlich treffen Handelskarawanen aus Midian und Efa bei dir ein. Mit ihren Kamelen kommen sie aus Saba und bringen Gold und Weihrauch mit sich. Laut loben die Händler den Herrn und erzählen von seinen großen Taten.
- Jesaja 60:7 - Der Herr sagt: »Die Nomaden aus Kedar in Arabien treiben ihre Schafherden nach Jerusalem, und die Bewohner von Nebajot schenken dir ihre Schafböcke. Du sollst sie mir als ein Opfer darbringen, an dem ich meine Freude habe. So werde ich meinen Tempel noch herrlicher schmücken.«
- Psalm 22:27 - Die Armen sollen sich wieder satt essen. Alle, die nach dem Herrn fragen, sollen ihn loben. Euer Leben lang dürft ihr euch daran freuen!
- Psalm 22:28 - Auch in den fernsten Ländern werden Menschen Gott erkennen und zu ihm umkehren, ja, alle Völker werden sich vor ihm niederwerfen.
- Psalm 22:29 - Denn der Herr ist König, er herrscht über alle Nationen.
- Psalm 22:30 - Auch die Großen dieser Erde müssen vor ihm niederfallen, sie, die immer mehr als genug zu essen hatten. Ja, vor ihm werden einmal alle Menschen ihre Knie beugen, alle Sterblichen, denen das Leben zwischen den Fingern zerrinnt.
- Sacharja 2:9 - Der Herr verspricht: ›Ich selbst werde die Stadt ringsum wie eine Mauer aus Feuer beschützen. Mit meiner ganzen Macht und Herrlichkeit will ich wieder mitten in Jerusalem wohnen.‹«
- Sacharja 2:10 - Der Herr sagt: »Los, schnell! Flieht aus dem Land im Norden! Ich, der Herr, hatte euch in alle Himmelsrichtungen zerstreut.
- Jesaja 2:2 - Am Ende der Zeit wird der Berg, auf dem der Tempel des Herrn steht, alle anderen Berge und Hügel weit überragen. Menschen aller Nationen strömen dann herbei.
- Jesaja 2:3 - Viele Völker ziehen los und rufen einander zu: »Kommt, wir wollen auf den Berg des Herrn steigen, zum Tempel des Gottes Israels! Dort wird er uns seinen Weg zeigen, und wir werden lernen, so zu leben, wie er es will.« Denn vom Berg Zion aus wird der Herr seine Weisungen geben, dort in Jerusalem wird er der ganzen Welt seinen Willen verkünden.
- Jesaja 2:4 - Gott selbst schlichtet den Streit zwischen den Völkern, und den vielen Nationen spricht er Recht. Dann schmieden sie ihre Schwerter zu Pflugscharen um und ihre Speere zu Winzermessern. Kein Volk wird mehr das andere angreifen; niemand lernt mehr, Krieg zu führen.
- Jesaja 2:5 - Kommt, ihr Nachkommen von Jakob, wir wollen schon jetzt mit dem Herrn leben. Er ist unser Licht!
- Jeremia 16:19 - Herr, du bist meine Stärke und mein Schutz! In der Bedrängnis fliehe ich zu dir. Auch die fremden Völker aus aller Welt werden zu dir kommen und bekennen: »Unsere Vorfahren dienten wertlosen Götzen, die nicht helfen können und ein großer Betrug sind.
- Apostelgeschichte 28:28 - »Ihr sollt also wissen«, fügte Paulus hinzu: »Diese Rettung, die Gott schenkt, wird jetzt anderen Völkern gebracht, und sie werden sie annehmen!«
- 1. Petrus 2:9 - Ihr aber seid ein von Gott auserwähltes Volk, seine königlichen Priester, ihr gehört ganz zu ihm und seid sein Eigentum. Deshalb sollt ihr die großen Taten Gottes verkünden, der euch aus der Finsternis befreit und in sein wunderbares Licht geführt hat.
- 1. Petrus 2:10 - Früher wart ihr nicht sein Volk, jetzt aber seid ihr das Volk Gottes! Früher kanntet ihr Gottes Barmherzigkeit nicht; doch jetzt habt ihr sie erfahren.
- Sacharja 8:20 - Ich, der Herr, der allmächtige Gott, kündige euch an: Es kommt die Zeit, da werden Menschen aus vielen Städten und Völkern
- Sacharja 8:21 - einander auffordern: ›Kommt, wir wollen nach Jerusalem gehen und den Herrn, den allmächtigen Gott, anbeten und um seinen Segen bitten.‹
- Sacharja 8:22 - Ja, viele mächtige Völker werden nach Jerusalem ziehen, um mich gnädig zu stimmen und meine Nähe zu suchen!
- Sacharja 8:23 - Ich, der Herr, der allmächtige Gott, sage euch: In jener Zeit werden sich zehn Männer aus den verschiedensten Ländern einem Juden anschließen wollen. Sie werden ihn an seinem Gewand festhalten und bitten: ›Lass uns doch mit dir gehen, denn wir haben gehört, dass Gott auf eurer Seite ist.‹«
- Lukas 2:32 - Dein Licht erleuchtet alle Völker, und deinem Volk Israel bringt es Größe und Herrlichkeit.«
- Offenbarung 11:15 - Jetzt ertönte die Posaune des siebten Engels. Und im Himmel erklangen mächtige Stimmen: »Von jetzt an gehört die Herrschaft über die Welt unserem Herrn und dem, den er als König auserwählt und eingesetzt hat: Jesus Christus . Gott wird für immer und ewig herrschen!«