Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:13 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 世人都當在耶和華面前肅靜,因為祂要從聖所起身行動。
  • 新标点和合本 - 凡有血气的都当在耶和华面前静默无声;因为他兴起,从圣所出来了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡血肉之躯都当在耶和华面前静默无声,因为他从他的圣所奋起了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡血肉之躯都当在耶和华面前静默无声,因为他从他的圣所奋起了。
  • 当代译本 - 世人都当在耶和华面前肃静,因为祂要从圣所起身行动。
  • 圣经新译本 - 全人类都当在耶和华面前肃静,因为他从自己圣洁的居所被激动起来了。
  • 中文标准译本 - 一切有血肉的都当在耶和华面前肃静!因为他从自己神圣的居所奋起了。
  • 现代标点和合本 - 凡有血气的,都当在耶和华面前静默无声!因为他兴起,从圣所出来了!’”
  • 和合本(拼音版) - 凡有血气的都当在耶和华面前静默无声。因为他兴起,从圣所出来了。
  • New International Version - Be still before the Lord, all mankind, because he has roused himself from his holy dwelling.”
  • New International Reader's Version - All you people of the world, be still because the Lord is coming. He is getting ready to come down from his holy temple in heaven.”
  • English Standard Version - Be silent, all flesh, before the Lord, for he has roused himself from his holy dwelling.
  • New Living Translation - Be silent before the Lord, all humanity, for he is springing into action from his holy dwelling.”
  • The Message - Quiet, everyone! Shh! Silence before God. Something’s afoot in his holy house. He’s on the move!
  • Christian Standard Bible - Let all humanity be silent before the Lord, for from his holy dwelling he has roused himself.”
  • New American Standard Bible - “ Be silent, all mankind, before the Lord; for He has roused Himself from His holy dwelling.”
  • New King James Version - Be silent, all flesh, before the Lord, for He is aroused from His holy habitation!”
  • Amplified Bible - “Be still before the Lord, all mankind; for He is roused (raised up) from His holy habitation [in response to His persecuted people].”
  • American Standard Version - Be silent, all flesh, before Jehovah; for he is waked up out of his holy habitation.
  • King James Version - Be silent, O all flesh, before the Lord: for he is raised up out of his holy habitation.
  • New English Translation - Be silent in the Lord’s presence, all people everywhere, for he is being moved to action in his holy dwelling place.
  • World English Bible - Be silent, all flesh, before Yahweh; for he has roused himself from his holy habitation!”
  • 新標點和合本 - 凡有血氣的都當在耶和華面前靜默無聲;因為他興起,從聖所出來了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡血肉之軀都當在耶和華面前靜默無聲,因為他從他的聖所奮起了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡血肉之軀都當在耶和華面前靜默無聲,因為他從他的聖所奮起了。
  • 聖經新譯本 - 全人類都當在耶和華面前肅靜,因為他從自己聖潔的居所被激動起來了。
  • 呂振中譯本 - 一切 血 肉 之人哪 ,務要屏息肅靜在永恆主面前哦;因為他從他的聖居所奮發起來了。
  • 中文標準譯本 - 一切有血肉的都當在耶和華面前肅靜!因為他從自己神聖的居所奮起了。
  • 現代標點和合本 - 凡有血氣的,都當在耶和華面前靜默無聲!因為他興起,從聖所出來了!』」
  • 文理和合譯本 - 凡有血氣者、宜靜默於耶和華前、蓋彼興起、而出其聖所矣、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華居聖所、勃然而興、億兆當寅畏焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主勃然而興、將出其聖居、凡有血氣者、當於其前、肅然靜默、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Que todo el mundo guarde silencio ante el Señor, que ya avanza desde su santa morada!»
  • 현대인의 성경 - 모든 사람들아, 여호와 앞에서 잠잠하라. 여호와께서 그의 거룩한 처소에서 일어나신다.
  • Новый Русский Перевод - Умолкни перед Господом, человеческий род, потому что Он поднялся из Своего святого жилища.
  • Восточный перевод - Умолкни перед Вечным, человеческий род, потому что Он поднялся из Своего святого жилища.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Умолкни перед Вечным, человеческий род, потому что Он поднялся из Своего святого жилища.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Умолкни перед Вечным, человеческий род, потому что Он поднялся из Своего святого жилища.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, je lèverai la main contre elles, elles seront pillées par leurs esclaves, et vous saurez que l’Eternel, le Seigneur des armées célestes, m’a envoyé.
  • リビングバイブル - すべての人よ、主の前で静まれ。主が天から、その聖なる住まいから地に来られるからだ。」
  • Nova Versão Internacional - Aquietem-se todos perante o Senhor, porque ele se levantou de sua santa habitação”.
  • Hoffnung für alle - Darum erhebe ich jetzt meine Hand und schlage eure Feinde nieder. Bisher musstet ihr ihnen als Sklaven dienen, doch dann werdet ihr sie ausplündern.« Wenn das eintrifft, werdet ihr erkennen, dass der Herr, der allmächtige Gott, mich gesandt hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Toàn nhân loại hãy yên lặng trước Chúa Hằng Hữu, vì Ngài vừa thức dậy từ cung thánh.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มวลมนุษยชาติเอ๋ย จงนิ่งสงบต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะพระองค์เสด็จขึ้นจากที่ประทับอันบริสุทธิ์แล้ว”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มนุษย์​ทั้ง​หลาย​จง​นิ่ง​เงียบ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพราะ​พระ​องค์​กระตุ้น​พระ​องค์​เอง​ขึ้น​จาก​ที่​อัน​บริสุทธิ์​ซึ่ง​พระ​องค์​สถิต
交叉引用
  • 以賽亞書 57:5 - 你們在橡樹間、綠樹下欲火焚燒,祭拜偶像, 在山谷間和巖穴中殺兒女作祭物。
  • 以賽亞書 42:13 - 耶和華像出征的勇士, 像鬥志激昂的戰士。 祂必高呼吶喊,戰勝仇敵。
  • 以賽亞書 42:14 - 「我已沉默多時,我克制不語, 現在我要像分娩的婦人一樣喊叫, 氣喘吁吁。
  • 以賽亞書 42:15 - 我要使大山小丘一片荒涼, 上面的草木都枯萎。 我要使河川變成島嶼, 池塘乾涸。
  • 以賽亞書 57:15 - 那至高至上、永遠長存的聖者說: 「我住在至高至聖之處, 但我也跟痛悔、 謙卑的人同住, 使他們心靈振作起來。
  • 耶利米書 25:30 - 耶利米啊,你要告訴他們這些預言, 「『耶和華要在高天怒吼, 從祂的聖所發出雷鳴; 祂要向祂的子民怒吼, 向地上的居民吶喊, 好像踩踏葡萄的人一樣。
  • 歷代志下 30:27 - 利未祭司起來為民眾祝福,他們的禱告得蒙垂聽,達到天上的聖所。
  • 羅馬書 3:19 - 我們知道律法所講的都是針對律法之下的人,好叫所有的人都無話可說,使全世界都伏在上帝的審判之下。
  • 以賽亞書 63:15 - 求你從天上垂顧, 從你聖潔、榮耀的居所垂看。 你的熱忱和大能在哪裡呢? 難道你不再眷愛、憐憫我們嗎?
  • 以賽亞書 26:20 - 我的百姓啊, 回到你們的房子裡, 關上門躲藏一會兒, 等耶和華的憤怒平息。
  • 以賽亞書 26:21 - 看啊,耶和華要走出祂的居所, 懲罰世上犯罪的人。 大地必不再隱藏被殺之人的屍首, 必將流在地上的血顯露出來。
  • 詩篇 46:10 - 祂說:「要安靜, 要知道我是上帝, 我必在列國受尊崇, 在普世受尊崇。」
  • 詩篇 11:4 - 耶和華在祂的聖殿裡, 坐在天上的寶座上, 放眼巡視,察看世人。
  • 申命記 26:15 - 求你從天上聖潔的居所垂看,賜福給你的以色列子民和你賜給我們的土地,就是你向我們祖先起誓應許的奶蜜之鄉。』
  • 羅馬書 9:20 - 你這個人啊!你是誰啊?竟敢頂撞上帝!受造之物怎能對造物的說:「你為什麼把我造成這樣?」
  • 詩篇 78:65 - 那時,主像從睡眠中醒來, 又如酒後醒來的勇士。
  • 以賽亞書 51:9 - 耶和華啊,伸出臂膀, 施展能力吧,施展能力吧, 像從前的日子、遠古的時代。 難道不是你砍碎了拉哈伯, 刺死了海怪嗎?
  • 詩篇 68:5 - 住在聖所的上帝是孤兒的父親, 寡婦的保護者。
  • 西番雅書 3:8 - 「因此,要等候我, 等候我起來指控的日子。 我已決定召集列國,匯聚列邦, 向他們傾倒我的烈怒, 我的怒火必吞噬天下。 這是耶和華說的。
  • 西番雅書 1:7 - 要在主耶和華面前肅靜, 因為耶和華的日子近了。 耶和華已準備好祭物, 潔淨了祂邀請的人。
  • 哈巴谷書 2:20 - 但耶和華住在祂的聖殿中, 世人都要在祂面前肅靜。」
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 世人都當在耶和華面前肅靜,因為祂要從聖所起身行動。
  • 新标点和合本 - 凡有血气的都当在耶和华面前静默无声;因为他兴起,从圣所出来了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡血肉之躯都当在耶和华面前静默无声,因为他从他的圣所奋起了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡血肉之躯都当在耶和华面前静默无声,因为他从他的圣所奋起了。
  • 当代译本 - 世人都当在耶和华面前肃静,因为祂要从圣所起身行动。
  • 圣经新译本 - 全人类都当在耶和华面前肃静,因为他从自己圣洁的居所被激动起来了。
  • 中文标准译本 - 一切有血肉的都当在耶和华面前肃静!因为他从自己神圣的居所奋起了。
  • 现代标点和合本 - 凡有血气的,都当在耶和华面前静默无声!因为他兴起,从圣所出来了!’”
  • 和合本(拼音版) - 凡有血气的都当在耶和华面前静默无声。因为他兴起,从圣所出来了。
  • New International Version - Be still before the Lord, all mankind, because he has roused himself from his holy dwelling.”
  • New International Reader's Version - All you people of the world, be still because the Lord is coming. He is getting ready to come down from his holy temple in heaven.”
  • English Standard Version - Be silent, all flesh, before the Lord, for he has roused himself from his holy dwelling.
  • New Living Translation - Be silent before the Lord, all humanity, for he is springing into action from his holy dwelling.”
  • The Message - Quiet, everyone! Shh! Silence before God. Something’s afoot in his holy house. He’s on the move!
  • Christian Standard Bible - Let all humanity be silent before the Lord, for from his holy dwelling he has roused himself.”
  • New American Standard Bible - “ Be silent, all mankind, before the Lord; for He has roused Himself from His holy dwelling.”
  • New King James Version - Be silent, all flesh, before the Lord, for He is aroused from His holy habitation!”
  • Amplified Bible - “Be still before the Lord, all mankind; for He is roused (raised up) from His holy habitation [in response to His persecuted people].”
  • American Standard Version - Be silent, all flesh, before Jehovah; for he is waked up out of his holy habitation.
  • King James Version - Be silent, O all flesh, before the Lord: for he is raised up out of his holy habitation.
  • New English Translation - Be silent in the Lord’s presence, all people everywhere, for he is being moved to action in his holy dwelling place.
  • World English Bible - Be silent, all flesh, before Yahweh; for he has roused himself from his holy habitation!”
  • 新標點和合本 - 凡有血氣的都當在耶和華面前靜默無聲;因為他興起,從聖所出來了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡血肉之軀都當在耶和華面前靜默無聲,因為他從他的聖所奮起了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡血肉之軀都當在耶和華面前靜默無聲,因為他從他的聖所奮起了。
  • 聖經新譯本 - 全人類都當在耶和華面前肅靜,因為他從自己聖潔的居所被激動起來了。
  • 呂振中譯本 - 一切 血 肉 之人哪 ,務要屏息肅靜在永恆主面前哦;因為他從他的聖居所奮發起來了。
  • 中文標準譯本 - 一切有血肉的都當在耶和華面前肅靜!因為他從自己神聖的居所奮起了。
  • 現代標點和合本 - 凡有血氣的,都當在耶和華面前靜默無聲!因為他興起,從聖所出來了!』」
  • 文理和合譯本 - 凡有血氣者、宜靜默於耶和華前、蓋彼興起、而出其聖所矣、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華居聖所、勃然而興、億兆當寅畏焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主勃然而興、將出其聖居、凡有血氣者、當於其前、肅然靜默、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Que todo el mundo guarde silencio ante el Señor, que ya avanza desde su santa morada!»
  • 현대인의 성경 - 모든 사람들아, 여호와 앞에서 잠잠하라. 여호와께서 그의 거룩한 처소에서 일어나신다.
  • Новый Русский Перевод - Умолкни перед Господом, человеческий род, потому что Он поднялся из Своего святого жилища.
  • Восточный перевод - Умолкни перед Вечным, человеческий род, потому что Он поднялся из Своего святого жилища.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Умолкни перед Вечным, человеческий род, потому что Он поднялся из Своего святого жилища.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Умолкни перед Вечным, человеческий род, потому что Он поднялся из Своего святого жилища.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, je lèverai la main contre elles, elles seront pillées par leurs esclaves, et vous saurez que l’Eternel, le Seigneur des armées célestes, m’a envoyé.
  • リビングバイブル - すべての人よ、主の前で静まれ。主が天から、その聖なる住まいから地に来られるからだ。」
  • Nova Versão Internacional - Aquietem-se todos perante o Senhor, porque ele se levantou de sua santa habitação”.
  • Hoffnung für alle - Darum erhebe ich jetzt meine Hand und schlage eure Feinde nieder. Bisher musstet ihr ihnen als Sklaven dienen, doch dann werdet ihr sie ausplündern.« Wenn das eintrifft, werdet ihr erkennen, dass der Herr, der allmächtige Gott, mich gesandt hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Toàn nhân loại hãy yên lặng trước Chúa Hằng Hữu, vì Ngài vừa thức dậy từ cung thánh.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มวลมนุษยชาติเอ๋ย จงนิ่งสงบต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะพระองค์เสด็จขึ้นจากที่ประทับอันบริสุทธิ์แล้ว”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มนุษย์​ทั้ง​หลาย​จง​นิ่ง​เงียบ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพราะ​พระ​องค์​กระตุ้น​พระ​องค์​เอง​ขึ้น​จาก​ที่​อัน​บริสุทธิ์​ซึ่ง​พระ​องค์​สถิต
  • 以賽亞書 57:5 - 你們在橡樹間、綠樹下欲火焚燒,祭拜偶像, 在山谷間和巖穴中殺兒女作祭物。
  • 以賽亞書 42:13 - 耶和華像出征的勇士, 像鬥志激昂的戰士。 祂必高呼吶喊,戰勝仇敵。
  • 以賽亞書 42:14 - 「我已沉默多時,我克制不語, 現在我要像分娩的婦人一樣喊叫, 氣喘吁吁。
  • 以賽亞書 42:15 - 我要使大山小丘一片荒涼, 上面的草木都枯萎。 我要使河川變成島嶼, 池塘乾涸。
  • 以賽亞書 57:15 - 那至高至上、永遠長存的聖者說: 「我住在至高至聖之處, 但我也跟痛悔、 謙卑的人同住, 使他們心靈振作起來。
  • 耶利米書 25:30 - 耶利米啊,你要告訴他們這些預言, 「『耶和華要在高天怒吼, 從祂的聖所發出雷鳴; 祂要向祂的子民怒吼, 向地上的居民吶喊, 好像踩踏葡萄的人一樣。
  • 歷代志下 30:27 - 利未祭司起來為民眾祝福,他們的禱告得蒙垂聽,達到天上的聖所。
  • 羅馬書 3:19 - 我們知道律法所講的都是針對律法之下的人,好叫所有的人都無話可說,使全世界都伏在上帝的審判之下。
  • 以賽亞書 63:15 - 求你從天上垂顧, 從你聖潔、榮耀的居所垂看。 你的熱忱和大能在哪裡呢? 難道你不再眷愛、憐憫我們嗎?
  • 以賽亞書 26:20 - 我的百姓啊, 回到你們的房子裡, 關上門躲藏一會兒, 等耶和華的憤怒平息。
  • 以賽亞書 26:21 - 看啊,耶和華要走出祂的居所, 懲罰世上犯罪的人。 大地必不再隱藏被殺之人的屍首, 必將流在地上的血顯露出來。
  • 詩篇 46:10 - 祂說:「要安靜, 要知道我是上帝, 我必在列國受尊崇, 在普世受尊崇。」
  • 詩篇 11:4 - 耶和華在祂的聖殿裡, 坐在天上的寶座上, 放眼巡視,察看世人。
  • 申命記 26:15 - 求你從天上聖潔的居所垂看,賜福給你的以色列子民和你賜給我們的土地,就是你向我們祖先起誓應許的奶蜜之鄉。』
  • 羅馬書 9:20 - 你這個人啊!你是誰啊?竟敢頂撞上帝!受造之物怎能對造物的說:「你為什麼把我造成這樣?」
  • 詩篇 78:65 - 那時,主像從睡眠中醒來, 又如酒後醒來的勇士。
  • 以賽亞書 51:9 - 耶和華啊,伸出臂膀, 施展能力吧,施展能力吧, 像從前的日子、遠古的時代。 難道不是你砍碎了拉哈伯, 刺死了海怪嗎?
  • 詩篇 68:5 - 住在聖所的上帝是孤兒的父親, 寡婦的保護者。
  • 西番雅書 3:8 - 「因此,要等候我, 等候我起來指控的日子。 我已決定召集列國,匯聚列邦, 向他們傾倒我的烈怒, 我的怒火必吞噬天下。 這是耶和華說的。
  • 西番雅書 1:7 - 要在主耶和華面前肅靜, 因為耶和華的日子近了。 耶和華已準備好祭物, 潔淨了祂邀請的人。
  • 哈巴谷書 2:20 - 但耶和華住在祂的聖殿中, 世人都要在祂面前肅靜。」
圣经
资源
计划
奉献