逐节对照
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、我必為其四周之火垣、且為其中之榮、
- 新标点和合本 - 耶和华说:我要作耶路撒冷四围的火城,并要作其中的荣耀。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华说:‘我要作耶路撒冷四围火的城墙,并要作城中的荣耀。’”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华说:‘我要作耶路撒冷四围火的城墙,并要作城中的荣耀。’”
- 当代译本 - 耶和华说,我要成为一堵火墙环绕耶路撒冷,作城中的荣耀。’
- 圣经新译本 - 耶和华说:我要作耶路撒冷四围的火墙和城中的荣耀。’”
- 中文标准译本 - 我必作耶路撒冷四围的火墙,作城中的荣耀。’这是耶和华的宣告。”
- 现代标点和合本 - 耶和华说:我要做耶路撒冷四围的火城,并要做其中的荣耀。
- 和合本(拼音版) - 耶和华说:我要作耶路撒冷四围的火城,并要作其中的荣耀。’”
- New International Version - And I myself will be a wall of fire around it,’ declares the Lord, ‘and I will be its glory within.’
- New International Reader's Version - And I myself will be like a wall of fire around it,’ announces the Lord. ‘I will be the city’s glory.’
- English Standard Version - And I will be to her a wall of fire all around, declares the Lord, and I will be the glory in her midst.’”
- New Living Translation - Then I, myself, will be a protective wall of fire around Jerusalem, says the Lord. And I will be the glory inside the city!’”
- Christian Standard Bible - The declaration of the Lord: “I myself will be a wall of fire around it, and I will be the glory within it.”
- New American Standard Bible - But I,’ declares the Lord, ‘will be a wall of fire to her on all sides, and I will be the glory in her midst.’ ”
- New King James Version - For I,’ says the Lord, ‘will be a wall of fire all around her, and I will be the glory in her midst.’ ”
- Amplified Bible - For I,’ declares the Lord, ‘will be a wall of fire around her [protecting her from enemies], and I will be the glory in her midst.’ ”
- American Standard Version - For I, saith Jehovah, will be unto her a wall of fire round about, and I will be the glory in the midst of her.
- King James Version - For I, saith the Lord, will be unto her a wall of fire round about, and will be the glory in the midst of her.
- New English Translation - But I (the Lord says) will be a wall of fire surrounding Jerusalem and the source of glory in her midst.’”
- World English Bible - For I,’ says Yahweh, ‘will be to her a wall of fire around it, and I will be the glory in the middle of her.
- 新標點和合本 - 耶和華說:我要作耶路撒冷四圍的火城,並要作其中的榮耀。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華說:『我要作耶路撒冷四圍火的城牆,並要作城中的榮耀。』」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華說:『我要作耶路撒冷四圍火的城牆,並要作城中的榮耀。』」
- 當代譯本 - 耶和華說,我要成為一堵火牆環繞耶路撒冷,作城中的榮耀。』
- 聖經新譯本 - 耶和華說:我要作耶路撒冷四圍的火牆和城中的榮耀。’”
- 呂振中譯本 - 永恆主發神諭說:我對 耶路撒冷 必作為一道四圍的火牆,並作 城 中間的榮光。」』
- 中文標準譯本 - 我必作耶路撒冷四圍的火牆,作城中的榮耀。』這是耶和華的宣告。」
- 現代標點和合本 - 耶和華說:我要做耶路撒冷四圍的火城,並要做其中的榮耀。
- 文理委辦譯本 - 耶和華曰、我必扞衛斯邑、若四周有火、若中央赫奕。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、我必於四周護衛斯邑、猶如火城、必在其中彰顯榮耀、
- Nueva Versión Internacional - En torno suyo —afirma el Señor— seré un muro de fuego, y dentro de ella seré su gloria”.
- 현대인의 성경 - 여호와께서는 ‘내가 그 사면에 불담이 되며 그 성의 영광이 되겠다’ 하고 말씀하셨다.”
- Новый Русский Перевод - Я Сам буду огненной стеной вокруг него, – возвещает Господь, – и славой внутри него».
- Восточный перевод - Я Сам буду огненной стеной вокруг него, – возвещает Вечный, – и славой внутри него».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я Сам буду огненной стеной вокруг него, – возвещает Вечный, – и славой внутри него».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я Сам буду огненной стеной вокруг него, – возвещает Вечный, – и славой внутри него».
- La Bible du Semeur 2015 - Je regardai et je vis un homme qui portait un cordeau d’arpenteur.
- リビングバイブル - 主が、彼らとエルサレム全体を守る火の城壁となるからだ。主はこの町の栄光となる。』
- Nova Versão Internacional - E eu mesmo serei para ela um muro de fogo ao seu redor, declara o Senhor, e dentro dela serei a sua glória”.
- Hoffnung für alle - Als Nächstes sah ich einen Mann mit einer Messschnur in der Hand.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Hằng Hữu sẽ là một bức tường lửa bao bọc Giê-ru-sa-lem; Ngài là vinh quang của thành!’”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเราเองจะเป็นกำแพงไฟล้อมกรุงเยรูซาเล็ม และเป็นสง่าราศีในกรุงนั้น’ องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนั้น”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเราจะเป็นกำแพงไฟให้กับเมืองโดยรอบ’ พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น ‘และเราจะเป็นบารมีในท่ามกลางเมือง’”
交叉引用
- 詩篇 48:12 - 其遍歷郇山、而環繞之、數其戍樓兮、
- 以賽亞書 33:21 - 耶和華在彼顯其威嚴、與我相偕、有若大河巨川、無舟楫往來、無艨艟經過、
- 啟示錄 21:10 - 我遂感於聖神、被攜至一大且高之山、示我以聖邑耶路撒冷、由上帝自天而降、
- 啟示錄 21:11 - 有上帝之榮、其光似至寶之石、有若碧玉、明如水晶、
- 路加福音 2:32 - 為光以照異邦、亦為爾以色列民之榮、
- 以賽亞書 26:1 - 是日也、在猶大地、人將歌曰、我有堅城、主以拯救為城為郭、
- 以賽亞書 26:2 - 其闢諸門、俾守信之義民入焉、
- 啟示錄 22:3 - 咒詛不復有、上帝及羔之座在焉、其僕將事之、
- 啟示錄 22:4 - 且覲主面、主名亦在其額、
- 啟示錄 22:5 - 不復有夜、無需燈光日光、蓋主上帝光耀之、且彼眾秉權、以至世世、○
- 詩篇 48:3 - 上帝在其宮室、自顯為高臺兮、
- 詩篇 46:7 - 萬軍之耶和華偕我、雅各之上帝、為我高臺兮、○
- 詩篇 46:8 - 來觀耶和華所行、地上荒蕪、乃其所為兮、
- 詩篇 46:9 - 彼戢干戈、爰及地極、折弓斷戟、火焚戰車兮、
- 詩篇 46:10 - 爾其休息、知我為上帝、我將被尊於異邦、見崇於大地兮、
- 詩篇 46:11 - 萬軍之耶和華偕我、雅各之上帝、為我高臺兮、
- 啟示錄 21:23 - 邑不需日月之照、蓋上帝之榮燭之、其燈乃羔也、
- 詩篇 3:3 - 耶和華歟、爾乃衛我之盾、為我之榮、使我昂首兮、
- 哈該書 2:7 - 亦將震動萬邦、萬邦所愉悅者將至我必以榮光充斯室、萬軍之耶和華言之矣、
- 哈該書 2:8 - 萬軍之耶和華曰、銀為我有、金亦我有、
- 哈該書 2:9 - 此室其後之榮、較前尤大、萬軍之耶和華言之矣、 我將錫平康於斯土、萬軍之耶和華言之矣、○
- 以賽亞書 60:18 - 爾地不復聞強暴、爾境不復見殘毀、必稱爾垣為拯救、爾門為讚頌、
- 以賽亞書 60:19 - 晝不藉日為光、夜不藉月照耀、耶和華為爾永久之光、爾上帝為爾之榮、
- 以賽亞書 12:6 - 錫安之居民歟、爾其大聲歡呼、蓋以色列之聖者、於爾中為大也、
- 撒迦利亞書 9:8 - 我將建營以環我室、抵禦敵軍、絕其往來、使暴虐者不復經行斯境、蓋我目顧之、○
- 以賽亞書 4:5 - 耶和華必於錫安山遍地、及厥諸會、晝作雲煙、夜燭火焰、蓋榮光之上、將有覆幬、