逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - นี่ พวกเจ้าคนศิโยน ที่ตอนนี้อาศัยอยู่ในเมืองบาบิโลน ให้รีบหนีไปจากเมืองนั้นซะ”
- 新标点和合本 - 与巴比伦人同住的锡安民哪,应当逃脱。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 来!住巴比伦 的锡安百姓啊,逃吧!
- 和合本2010(神版-简体) - 来!住巴比伦 的锡安百姓啊,逃吧!
- 当代译本 - 住在巴比伦城的人啊,快逃到锡安吧!’”
- 圣经新译本 - 耶和华说:“嗨!与巴比伦的居民同住的锡安的人民哪!逃跑吧!”
- 中文标准译本 - 耶和华宣告:“喂,与巴比伦居民同住的锡安哪,逃脱吧!”
- 现代标点和合本 - 与巴比伦人同住的锡安民哪,应当逃脱!
- 和合本(拼音版) - 与巴比伦人同住的锡安民哪,应当逃脱。
- New International Version - “Come, Zion! Escape, you who live in Daughter Babylon!”
- New International Reader's Version - “Come, people of Zion! Escape, you who live in Babylon!”
- English Standard Version - Up! Escape to Zion, you who dwell with the daughter of Babylon.
- New Living Translation - Come away, people of Zion, you who are exiled in Babylon!”
- Christian Standard Bible - “Listen, Zion! Escape, you who are living with Daughter Babylon.”
- New American Standard Bible - “ You, Zion! Escape, you who are living with the daughter of Babylon.”
- New King James Version - “Up, Zion! Escape, you who dwell with the daughter of Babylon.”
- Amplified Bible - “Hear, Zion (Jerusalem)! Escape, you who are living with the daughter of Babylon!”
- American Standard Version - Ho Zion, escape, thou that dwellest with the daughter of Babylon.
- King James Version - Deliver thyself, O Zion, that dwellest with the daughter of Babylon.
- New English Translation - “Escape, Zion, you who live among the Babylonians!”
- World English Bible - ‘Come, Zion! Escape, you who dwell with the daughter of Babylon.’
- 新標點和合本 - 與巴比倫人同住的錫安民哪,應當逃脫。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 來!住巴比倫 的錫安百姓啊,逃吧!
- 和合本2010(神版-繁體) - 來!住巴比倫 的錫安百姓啊,逃吧!
- 當代譯本 - 住在巴比倫城的人啊,快逃到錫安吧!』」
- 聖經新譯本 - 耶和華說:“嗨!與巴比倫的居民同住的錫安的人民哪!逃跑吧!”
- 呂振中譯本 - 哦, 錫安 的子民 ,住 巴比倫 人 中間的啊,逃脫吧!
- 中文標準譯本 - 耶和華宣告:「喂,與巴比倫居民同住的錫安哪,逃脫吧!」
- 現代標點和合本 - 與巴比倫人同住的錫安民哪,應當逃脫!
- 文理和合譯本 - 咨、與巴比倫女偕居之錫安歟、爾其逃避、
- 文理委辦譯本 - 郇之民人、居於巴比倫邑中者、宜思免於其難。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 噫、 郇 之民 歟、居於 巴比倫 邑中 居於巴比倫邑中原文作與巴比倫女偕居 者、今可脫逃、 今可脫逃或作爾當自救
- Nueva Versión Internacional - »Sión, tú que habitas en Babilonia, ¡sal de allí; escápate!»
- 현대인의 성경 - 바빌로니아에 사는 시온의 백성들아, 이제 너희는 피하라.
- Новый Русский Перевод - Вперед! Спасайся, Сион, живущий у дочери Вавилона!
- Восточный перевод - Вперёд, Сион! Спасайся, живущий у дочери Вавилона!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вперёд, Сион! Спасайся, живущий у дочери Вавилона!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вперёд, Сион! Спасайся, живущий у дочери Вавилона!
- La Bible du Semeur 2015 - Comme l’ange qui me parlait s’en allait, un autre ange vint à sa rencontre
- Nova Versão Internacional - “Atenção, ó Sião! Escapem, vocês que vivem na cidade da Babilônia!
- Hoffnung für alle - Da trat der Engel vor, der bis jetzt mit mir gesprochen hatte. Ein anderer Engel kam ihm entgegen
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy mau chạy, hỡi dân chúng tại Si-ôn, là những người lưu đày đang sống tại Ba-by-lôn!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “มาเถิดศิโยนเอ๋ย จงหนีเถิด เจ้าทั้งหลายผู้เป็นเชลยอยู่ในบาบิโลน !”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ศิโยนเอ๋ย ไปเถิด จงหนีไป เจ้าเป็นผู้ที่อาศัยอยู่กับธิดาแห่งบาบิโลน”
- Thai KJV - โอ ศิโยนเอ๋ย เจ้าผู้ที่อยู่กับธิดาของบาบิโลน จงหนีไป
交叉引用
- วิวรณ์ 18:4 - ผมได้ยินเสียงอีกเสียงหนึ่งจากสวรรค์พูดว่า “ประชาชนของเรา ออกมาจากนครนั้นสิ เจ้าจะได้ไม่ต้องมีส่วนร่วมในความบาปต่างๆของเธอ และเจ้าจะได้ไม่ต้องทรมานจากภัยพิบัติที่กำลังจะเกิดขึ้นกับนครนั้น
- อิสยาห์ 52:2 - เยรูซาเล็ม ผู้เป็นเชลยเอ๋ย ปัดฝุ่นซะ ลุกขึ้นได้แล้ว นางสาวศิโยน ผู้เป็นเชลยเอ๋ย ถอดพวกโซ่ที่ล่ามคอเจ้าออกได้แล้ว
- เยเรมียาห์ 50:8 - หนีไปจากใจกลางเมืองบาบิโลนซะ หนีไปจากดินแดนของพวกบาบิโลน ออกไปแล้วทำตัวเป็นเหมือนแพะตัวผู้ที่เดินนำหน้าฝูง
- ปฐมกาล 19:17 - เมื่อทูตสวรรค์ได้พาพวกเขาออกไปนอกเมืองแล้ว ทูตสวรรค์องค์หนึ่งได้พูดว่า “ให้วิ่งสุดชีวิตเลย ห้ามเหลียวหลังมามอง และอย่าหยุดที่หุบเขาไหนๆเลย ให้วิ่งไปที่เทือกเขาพวกนั้น ไม่อย่างนั้นเจ้าจะถูกทำลาย”
- กันดารวิถี 16:34 - คนอิสราเอลอื่นๆที่อยู่รอบๆต่างวิ่งหนี เมื่อได้ยินเสียงร้องของพวกเขา คนเหล่านั้นพูดว่า “เดี๋ยวแผ่นดินจะกลืนพวกเราไปด้วย”
- มีคาห์ 4:10 - นางสาวศิโยน ให้ชักดิ้นชักงอด้วยความเจ็บปวด และกรีดร้องเหมือนกับหญิงที่กำลังจะคลอดลูก เพราะว่า ตอนนี้พวกเจ้าจะต้องออกไปจากเมืองนี้ต้องไปอยู่ในที่โล่งกว้าง เจ้าจะต้องไปที่บาบิโลน แต่พวกเจ้าจะได้รับการช่วยกู้ที่นั่น พระยาห์เวห์จะไถ่เจ้าที่นั่นจากเงื้อมมือของศัตรูเจ้า
- เยเรมียาห์ 51:45 - คนของเรา ออกมาจากเธอซะ พวกเจ้าแต่ละคนจะต้องหนีเอาชีวิตรอด จากไฟโกรธของพระยาห์เวห์
- กิจการ 2:40 - แล้วเปโตรได้เตือนพวกเขาอีกหลายเรื่องด้วยกัน และได้ขอร้องเขาว่า “ให้เอาตัวรอดจากโทษที่จะเกิดขึ้นกับสังคมที่ชั่วร้ายของยุคนี้”
- กันดารวิถี 16:26 - โมเสสบอกกับชุมชนว่า “ย้ายออกให้ห่างจากเต็นท์ของคนชั่วพวกนี้ และอย่าไปแตะต้องอะไรก็ตามที่เป็นของพวกเขา ไม่อย่างนั้น ท่านจะถูกทำลาย เพราะความบาปทั้งหมดของพวกเขา”
- อิสยาห์ 52:11 - ไปซะ ไปซะ ออกไปจากบาบิโลนซะ อย่าได้จับอะไรที่ไม่บริสุทธิ์ ออกไปจากท่ามกลางเธอซะ เจ้าที่ถือข้าวของเครื่องใช้ที่ใช้ในวิหารของพระยาห์เวห์ ชำระตัวเองให้บริสุทธิ์
- เยเรมียาห์ 51:6 - หนีไปจากบาบิโลนซะ พวกเจ้าแต่ละคนจะต้องหนีเอาชีวิตรอด อย่าหุบปากเงียบเรื่องความชั่วร้ายของพวกเขา เพราะถึงเวลาที่พระยาห์เวห์จะล้างแค้นแล้ว พระองค์จะตอบแทนพวกเขาอย่างสาสม
- อิสยาห์ 48:20 - ออกมาจากบาบิโลนซะ ให้วิ่งหนีจากชาวเคลเดีย โห่ร้อง ประกาศมันด้วยความยินดี ให้เล่าเรื่องนี้ ให้มันกระจายไปไกลถึงสุดขอบโลกให้พูดว่า “พระยาห์เวห์ได้ไถ่ยาโคบผู้รับใช้ของพระองค์แล้ว”