逐节对照
- World English Bible - Yahweh said to Satan, “Yahweh rebuke you, Satan! Yes, Yahweh who has chosen Jerusalem rebuke you! Isn’t this a burning stick plucked out of the fire?”
- 新标点和合本 - 耶和华向撒但说:“撒但哪,耶和华责备你!就是拣选耶路撒冷的耶和华责备你!这不是从火中抽出来的一根柴吗?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华向撒但说:“撒但哪,耶和华责备你!拣选耶路撒冷的耶和华责备你!这不是从火中抽出来的一根柴吗?”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华向撒但说:“撒但哪,耶和华责备你!拣选耶路撒冷的耶和华责备你!这不是从火中抽出来的一根柴吗?”
- 当代译本 - 耶和华对撒旦说:“撒旦啊,耶和华斥责你!拣选耶路撒冷的耶和华斥责你!这人岂不像从火中抽出来的一根柴吗?”
- 圣经新译本 - 耶和华对撒但说:“撒但哪!耶和华斥责你,那拣选了耶路撒冷的耶和华斥责你。这个人不是从火中抽出来的一根柴吗?”
- 中文标准译本 - 耶和华对撒旦 说:“撒旦哪,耶和华斥责你!拣选耶路撒冷的耶和华斥责你!这人难道不是从火中得解救的一根燃烧的木柴吗?”
- 现代标点和合本 - 耶和华向撒旦说:“撒旦哪,耶和华责备你,就是拣选耶路撒冷的耶和华责备你!这不是从火中抽出来的一根柴吗?”
- 和合本(拼音版) - 耶和华向撒但说:“撒但哪,耶和华责备你,就是拣选耶路撒冷的耶和华责备你,这不是从火中抽出来的一根柴吗?”
- New International Version - The Lord said to Satan, “The Lord rebuke you, Satan! The Lord, who has chosen Jerusalem, rebuke you! Is not this man a burning stick snatched from the fire?”
- New International Reader's Version - The Lord said to Satan, “May the Lord correct you! He has chosen Jerusalem. So may he correct you! Isn’t this man Joshua like a burning stick pulled out of the fire?”
- English Standard Version - And the Lord said to Satan, “The Lord rebuke you, O Satan! The Lord who has chosen Jerusalem rebuke you! Is not this a brand plucked from the fire?”
- New Living Translation - And the Lord said to Satan, “I, the Lord, reject your accusations, Satan. Yes, the Lord, who has chosen Jerusalem, rebukes you. This man is like a burning stick that has been snatched from the fire.”
- Christian Standard Bible - The Lord said to Satan, “The Lord rebuke you, Satan! May the Lord who has chosen Jerusalem rebuke you! Isn’t this man a burning stick snatched from the fire?”
- New American Standard Bible - And the Lord said to Satan, “The Lord rebuke you, Satan! Indeed, the Lord who has chosen Jerusalem rebuke you! Is this not a log snatched from the fire?”
- New King James Version - And the Lord said to Satan, “The Lord rebuke you, Satan! The Lord who has chosen Jerusalem rebuke you! Is this not a brand plucked from the fire?”
- Amplified Bible - And the Lord said to Satan, “The Lord rebuke you, Satan! Even the Lord, who [now and ever] has chosen Jerusalem, rebuke you! Is this not a log snatched and rescued from the fire?”
- American Standard Version - And Jehovah said unto Satan, Jehovah rebuke thee, O Satan; yea, Jehovah that hath chosen Jerusalem rebuke thee: is not this a brand plucked out of the fire?
- King James Version - And the Lord said unto Satan, The Lord rebuke thee, O Satan; even the Lord that hath chosen Jerusalem rebuke thee: is not this a brand plucked out of the fire?
- New English Translation - The Lord said to Satan, “May the Lord rebuke you, Satan! May the Lord, who has chosen Jerusalem, rebuke you! Isn’t this man like a burning stick snatched from the fire?”
- 新標點和合本 - 耶和華向撒但說:「撒但哪,耶和華責備你!就是揀選耶路撒冷的耶和華責備你!這不是從火中抽出來的一根柴嗎?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華向撒但說:「撒但哪,耶和華責備你!揀選耶路撒冷的耶和華責備你!這不是從火中抽出來的一根柴嗎?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華向撒但說:「撒但哪,耶和華責備你!揀選耶路撒冷的耶和華責備你!這不是從火中抽出來的一根柴嗎?」
- 當代譯本 - 耶和華對撒旦說:「撒旦啊,耶和華斥責你!揀選耶路撒冷的耶和華斥責你!這人豈不像從火中抽出來的一根柴嗎?」
- 聖經新譯本 - 耶和華對撒但說:“撒但哪!耶和華斥責你,那揀選了耶路撒冷的耶和華斥責你。這個人不是從火中抽出來的一根柴嗎?”
- 呂振中譯本 - 永恆主對撒但說:『撒但哪,永恆主叱責你!那揀選了 耶路撒冷 的永恆主叱責你!這不是從火中搶救出來的一根柴麼?』
- 中文標準譯本 - 耶和華對撒旦 說:「撒旦哪,耶和華斥責你!揀選耶路撒冷的耶和華斥責你!這人難道不是從火中得解救的一根燃燒的木柴嗎?」
- 現代標點和合本 - 耶和華向撒旦說:「撒旦哪,耶和華責備你,就是揀選耶路撒冷的耶和華責備你!這不是從火中抽出來的一根柴嗎?」
- 文理和合譯本 - 耶和華謂撒但曰、撒但歟、耶和華斥責爾、簡耶路撒冷之耶和華斥責爾、此非拔於火中之燼乎、
- 文理委辦譯本 - 耶和華告撒但曰、我耶和華必責爾撒但、我耶和華以耶路撒冷民為悅、故必責爾、斯人得救、若脫於火、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主告 撒但 曰、 撒但 歟、我耶和華責爾、我耶和華選 耶路撒冷 者責爾、斯人如拔出於火之片柴、 斯人如拔出於火之片柴原文作此非拔出於火之片柴乎
- Nueva Versión Internacional - El ángel del Señor le dijo a Satanás: «¡Que te reprenda el Señor, que ha escogido a Jerusalén! ¡Que el Señor te reprenda, Satanás! ¿Acaso no es este hombre un tizón rescatado del fuego?»
- 현대인의 성경 - 여호와께서 사탄에게 말씀하셨다. “사탄아, 나 여호와가 너를 책망한다. 예루살렘을 택한 나 여호와가 너를 책망한다. 이 사람은 불에서 끄집어낸 타다 남은 나무 막대기가 아니냐?”
- Новый Русский Перевод - Господь сказал сатане: – Господь да обличит тебя, сатана! Господь, избравший Иерусалим, да обличит тебя! Разве этот человек не горящая головня, выхваченная из огня?
- Восточный перевод - Вечный сказал сатане: – Вечный да обличит тебя, сатана! Вечный, избравший Иерусалим, да обличит тебя! Разве этот человек не горящая головня, выхваченная из огня?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сказал Шайтану: – Вечный да обличит тебя, Шайтан! Вечный, избравший Иерусалим, да обличит тебя! Разве этот человек не горящая головня, выхваченная из огня?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сказал сатане: – Вечный да обличит тебя, сатана! Вечный, избравший Иерусалим, да обличит тебя! Разве этот человек не горящая головня, выхваченная из огня?
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel dit à l’Accusateur : Que l’Eternel te réduise au silence, Accusateur ! Oui, que l’Eternel te réduise au silence, lui qui porte son choix sur Jérusalem ! Celui-ci n’est-il pas un tison arraché au feu ?
- リビングバイブル - 主はサタンに言いました。「サタンよ、おまえの訴えは退ける。私、主が、エルサレムに情け深くすると決めたので、おまえを非難する。ヨシュアとその民を助けると決めた。彼らは火の中から取り出した燃えさしのようなものだ。」
- Nova Versão Internacional - O anjo do Senhor disse a Satanás: “O Senhor o repreenda, Satanás! O Senhor que escolheu Jerusalém o repreenda! Este homem não parece um tição tirado do fogo?”
- Hoffnung für alle - Aber der Engel sagte zu ihm: »Schweig, Satan! Der Herr verbietet dir das Wort. Er steht zu Jerusalem, seiner auserwählten Stadt, und zu Jeschua, den er wie ein brennendes Holzscheit aus dem Feuer gerettet hat.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán với Sa-tan: “Chúa Hằng Hữu khiển trách ngươi! Chúa Hằng Hữu—Đấng chọn Giê-ru-sa-lem—quở trách ngươi! Người này chỉ như củi đang cháy dở, được gắp ra từ đám lửa mà thôi.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับซาตานว่า “ซาตาน! องค์พระผู้เป็นเจ้าตำหนิเจ้า องค์พระผู้เป็นเจ้าผู้เลือกสรรเยรูซาเล็มตำหนิเจ้า! ชายผู้นี้เป็นดุ้นฟืนติดไฟที่ถูกดึงออกจากไฟไม่ใช่หรือ?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับซาตานว่า “พระผู้เป็นเจ้าห้ามเจ้า โอ ซาตานเอ๋ย พระผู้เป็นเจ้าผู้ที่ได้เลือกเยรูซาเล็มห้ามเจ้า นี่คือท่อนไม้ที่ลุกเป็นไฟและถูกดึงออกจากกองไฟมิใช่หรือ”
交叉引用
- Mark 1:25 - Jesus rebuked him, saying, “Be quiet, and come out of him!”
- Luke 4:35 - Jesus rebuked him, saying, “Be silent, and come out of him!” When the demon had thrown him down in the middle of them, he came out of him, having done him no harm.
- Revelation 12:9 - The great dragon was thrown down, the old serpent, he who is called the devil and Satan, the deceiver of the whole world. He was thrown down to the earth, and his angels were thrown down with him.
- Revelation 12:10 - I heard a loud voice in heaven, saying, “Now the salvation, the power, and the Kingdom of our God, and the authority of his Christ has come; for the accuser of our brothers has been thrown down, who accuses them before our God day and night.
- 2 Chronicles 6:6 - but now I have chosen Jerusalem, that my name might be there; and I have chosen David to be over my people Israel.’
- Romans 16:20 - And the God of peace will quickly crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
- Luke 9:42 - While he was still coming, the demon threw him down and convulsed him violently. But Jesus rebuked the unclean spirit, healed the boy, and gave him back to his father.
- Daniel 12:1 - “At that time Michael will stand up, the great prince who stands for the children of your people; and there will be a time of trouble, such as never was since there was a nation even to that same time. At that time your people will be delivered, everyone who is found written in the book.
- Revelation 17:14 - These will war against the Lamb, and the Lamb will overcome them, for he is Lord of lords, and King of kings, and those who are with him are called chosen and faithful.”
- Psalms 109:31 - For he will stand at the right hand of the needy, to save him from those who judge his soul.
- Romans 11:4 - But how does God answer him? “I have reserved for myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal.”
- Romans 11:5 - Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
- Luke 22:32 - but I prayed for you, that your faith wouldn’t fail. You, when once you have turned again, establish your brothers.”
- John 13:18 - I don’t speak concerning all of you. I know whom I have chosen. But that the Scripture may be fulfilled, ‘He who eats bread with me has lifted up his heel against me.’
- Zechariah 2:12 - Yahweh will inherit Judah as his portion in the holy land, and will again choose Jerusalem.
- Zechariah 1:17 - “Proclaim further, saying, ‘Yahweh of Armies says: “My cities will again overflow with prosperity, and Yahweh will again comfort Zion, and will again choose Jerusalem.”’”
- Jude 1:23 - and some save, snatching them out of the fire with fear, hating even the clothing stained by the flesh.
- Romans 8:33 - Who could bring a charge against God’s chosen ones? It is God who justifies.
- Amos 4:11 - “I have overthrown some of you, as when God overthrew Sodom and Gomorrah, and you were like a burning stick plucked out of the fire; yet you haven’t returned to me,” says Yahweh.
- Jude 1:9 - But Michael, the archangel, when contending with the devil and arguing about the body of Moses, dared not bring against him an abusive condemnation, but said, “May the Lord rebuke you!”