Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:1 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我復舉目而觀、見有一卷如飛、
  • 新标点和合本 - 我又举目观看,见有一飞行的书卷。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我又举目观看,看哪,有一飞行的书卷。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我又举目观看,看哪,有一飞行的书卷。
  • 当代译本 - 我又举目观看,见有书卷在飞。
  • 圣经新译本 - 我又举目观看,看见有一卷飞行的书卷。
  • 中文标准译本 - 我又举目观看,看哪,有一个飞行的书卷!
  • 现代标点和合本 - 我又举目观看,见有一飞行的书卷。
  • 和合本(拼音版) - 我又举目观看,见有一飞行的书卷。
  • New International Version - I looked again, and there before me was a flying scroll.
  • New International Reader's Version - I looked up again and saw a flying scroll.
  • English Standard Version - Again I lifted my eyes and saw, and behold, a flying scroll!
  • New Living Translation - I looked up again and saw a scroll flying through the air.
  • The Message - I looked up again and saw—surprise!—a book on the wing! A book flying!
  • Christian Standard Bible - I looked up again and saw a flying scroll.
  • New American Standard Bible - Then I raised my eyes again and looked, and behold, there was a flying scroll.
  • New King James Version - Then I turned and raised my eyes, and saw there a flying scroll.
  • Amplified Bible - Again I looked up, and I saw a scroll flying in the air!
  • American Standard Version - Then again I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, a flying roll.
  • King James Version - Then I turned, and lifted up mine eyes, and looked, and behold a flying roll.
  • New English Translation - Then I turned to look, and there was a flying scroll!
  • World English Bible - Then again I lifted up my eyes, and saw, and behold, a flying scroll.
  • 新標點和合本 - 我又舉目觀看,見有一飛行的書卷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我又舉目觀看,看哪,有一飛行的書卷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我又舉目觀看,看哪,有一飛行的書卷。
  • 當代譯本 - 我又舉目觀看,見有書卷在飛。
  • 聖經新譯本 - 我又舉目觀看,看見有一卷飛行的書卷。
  • 呂振中譯本 - 我又舉目觀看,見有一卷書飛行着。
  • 中文標準譯本 - 我又舉目觀看,看哪,有一個飛行的書卷!
  • 現代標點和合本 - 我又舉目觀看,見有一飛行的書卷。
  • 文理和合譯本 - 我復舉目、見一飛卷、
  • 文理委辦譯本 - 我復仰觀、見卷軸一舒、有若翻飛、
  • Nueva Versión Internacional - Alcé otra vez la vista, ¡y vi ante mí un rollo que volaba!
  • 현대인의 성경 - 내가 다시 살펴보니 두루마리 하나가 날아가고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Я вновь поднял глаза и вижу: передо мною летит свиток.
  • Восточный перевод - Я вновь поднял глаза и вижу: передо мною летит свиток.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я вновь поднял глаза и вижу: передо мною летит свиток.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я вновь поднял глаза и вижу: передо мною летит свиток.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je levai de nouveau les yeux et je vis un rouleau manuscrit qui volait.
  • リビングバイブル - また目を上げると、空中を飛んでいる巻物が見えました。
  • Nova Versão Internacional - Levantei novamente os olhos, e vi diante de mim um pergaminho que voava.
  • Hoffnung für alle - Als ich wieder aufblickte, sah ich eine Schriftrolle durch die Luft fliegen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi nhìn lên, thấy một cuộn sách bay trên không.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้ามองดูอีกครั้งก็เห็นหนังสือม้วนบินไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด ข้าพเจ้า​เงย​หน้า​ขึ้น​อีก และ​แลเห็น​หนังสือ​ม้วน​เหาะ​ได้
交叉引用
  • 耶利米書 36:1 - 猶大 王 約西亞 子 約雅敬 四年、主有言諭 耶利米 曰、
  • 耶利米書 36:2 - 爾當取卷、將我所諭爾論 以色列   猶大 與諸國之言、即自 約西亞 時、自我初諭爾之日、以迄於今日所諭爾之言、皆書於其上、
  • 耶利米書 36:3 - 或者 猶大 族聞我所欲降之諸災、各改其惡行、則我赦其愆尤罪惡、
  • 耶利米書 36:4 - 耶利米 召 尼利亞 子 巴錄 至、 巴錄 遂循 耶利米 口傳、以主諭 耶利米 諸言、書之於卷、
  • 耶利米書 36:5 - 耶利米 告 巴錄 曰、我囚於獄、不能詣主之殿、
  • 耶利米書 36:6 - 禁食之日、民詣主之殿、爾往以爾循我口傳所書於卷之主言、讀於 耶路撒冷 民前、亦讀於自各邑詣主殿之 猶大 人前、
  • 啟示錄 5:1 - 我見坐寶座者、右手執卷、內外有文字、緘以七印、
  • 啟示錄 5:2 - 我又見有大力之天使、大聲呼曰、誰堪開卷而解其印、
  • 啟示錄 5:3 - 在天、在地、在地下、無有能開此卷或觀此卷者、
  • 啟示錄 5:4 - 既無有堪開堪讀堪觀此卷者、我即痛哭、
  • 啟示錄 5:5 - 長老之一語我曰、勿哭、 猶太 支派之獅、自 大衛 根所萌者、 自大衛根所萌者原文作大衛之根 已得勝、能開此卷解其七印、
  • 啟示錄 5:6 - 我又觀、見寶座與活物及諸長老間、有羔立焉、似曾見殺、有七角七目、即上帝之七神、遣往普天下者、
  • 啟示錄 5:7 - 羔近前、自坐寶座者之右手取卷、
  • 啟示錄 5:8 - 取卷之時、四活物與二十四長老、皆俯伏於羔前、各執琴與金盂、盂滿以香、香即諸聖徒之祈禱、
  • 啟示錄 5:9 - 皆謳新歌曰、爾堪取卷而解其印、因爾見殺、以爾之血、贖我儕於各族、各姓、各民、各邦以歸於上帝、
  • 啟示錄 5:10 - 使我儕在我上帝前、為王、為祭司、可王於地、
  • 啟示錄 5:11 - 我又觀、見寶座與活物及長老四圍、有眾天使、其數萬萬千千、且聞其聲、
  • 啟示錄 5:12 - 大呼曰、見殺之羔、得威權、富厚、智慧、能力、尊貴、榮光、頌讚、宜也、
  • 啟示錄 5:13 - 我又聞在天、在地、在地下、在海上、及在海中之萬物云、願頌讚、尊貴、榮光、權力歸於坐寶座者及羔、至於世世、
  • 啟示錄 5:14 - 四活物曰、阿們、二十四長老、俯伏崇拜永生之主、
  • 耶利米書 36:27 - 巴錄 以 耶利米 口傳之言書於卷、王焚之之後、主有言諭 耶利米 曰、
  • 耶利米書 36:28 - 猶大 王 約雅敬 既已焚卷、爾復取一卷、以前卷之言、復書於其上、
  • 耶利米書 36:29 - 亦當告 猶大 王 約雅敬 曰、主如是云、爾問曰、何錄於卷云、 巴比倫 王必至毀滅斯國、翦絕人民牲畜、爾竟焚燬斯卷、
  • 耶利米書 36:30 - 故主論 猶大 王 約雅敬 如是云、其後嗣必無人坐於 大衛 之位、其屍必擲於外、書暴夜寒、
  • 耶利米書 36:31 - 我必罰其罪、及其子孫臣僕之罪、我曾言、必降諸災於 耶路撒冷 居民及 猶大 人、而彼不聽、今我必降斯災、
  • 耶利米書 36:32 - 於是 耶利米 復取一卷、予 尼利亞 子繕寫 巴錄 、 巴錄 又循 耶利米 口傳、以 猶大 王 約雅敬 所焚前卷之諸言、書於其上、外增多詞、意同前言、
  • 啟示錄 10:8 - 我所聞自天之聲又語我曰、立於海立於地之天使、手執展舒之小卷、爾往取之、
  • 啟示錄 10:9 - 我就天使曰、請以小卷予我、天使曰、接而食之、在爾腹中必苦、惟在爾口中必甘如蜜、
  • 啟示錄 10:10 - 我自天使手中、接小卷食之、在口果甘如蜜、食後在腹甚苦、
  • 啟示錄 10:11 - 天使謂我曰、爾必指多民多國多族多王、復言未來之事、
  • 耶利米書 36:20 - 諸侯伯藏其卷於繕寫 以利沙瑪 之房、入院見王、以斯諸言、 諸言或作諸事 奏告於王、
  • 耶利米書 36:21 - 王遣 猶底 取卷至、 猶底 遂取卷於繕寫 以利沙瑪 之房、 猶底 遂讀之於王前、及侍於王側之諸侯伯前、
  • 耶利米書 36:22 - 時值九月、王坐避寒之宮、前有火燃燒於鑪、
  • 耶利米書 36:23 - 猶底 讀三四行、王遂以繕寫所用之刀割之、投於鑪之火中、待卷焚盡於鑪之火中、
  • 耶利米書 36:24 - 王與其諸臣聽此諸言、竟不畏懼、亦不裂衣、
  • 以西結書 2:9 - 我見有一手、向我而伸、手中有卷、
  • 以西結書 2:10 - 展於我前、內外皆有文字、上錄哀慘殷憂悲痛之詞、
  • 以賽亞書 8:1 - 主諭我曰、取大簡、以世人通行之文字、書於其上曰、擄事速臨、掠事急至、 或作以世人通行之文字書於其上瑪黑珥沙拉勒哈斯罷斯一句
  • 啟示錄 10:2 - 手執展舒小卷、右足立於海、左足立於地、
  • 撒迦利亞書 5:2 - 彼問我曰、爾觀何物、曰、我觀一卷若飛、長二十尺、 尺原文作肘下同 廣十尺、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我復舉目而觀、見有一卷如飛、
  • 新标点和合本 - 我又举目观看,见有一飞行的书卷。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我又举目观看,看哪,有一飞行的书卷。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我又举目观看,看哪,有一飞行的书卷。
  • 当代译本 - 我又举目观看,见有书卷在飞。
  • 圣经新译本 - 我又举目观看,看见有一卷飞行的书卷。
  • 中文标准译本 - 我又举目观看,看哪,有一个飞行的书卷!
  • 现代标点和合本 - 我又举目观看,见有一飞行的书卷。
  • 和合本(拼音版) - 我又举目观看,见有一飞行的书卷。
  • New International Version - I looked again, and there before me was a flying scroll.
  • New International Reader's Version - I looked up again and saw a flying scroll.
  • English Standard Version - Again I lifted my eyes and saw, and behold, a flying scroll!
  • New Living Translation - I looked up again and saw a scroll flying through the air.
  • The Message - I looked up again and saw—surprise!—a book on the wing! A book flying!
  • Christian Standard Bible - I looked up again and saw a flying scroll.
  • New American Standard Bible - Then I raised my eyes again and looked, and behold, there was a flying scroll.
  • New King James Version - Then I turned and raised my eyes, and saw there a flying scroll.
  • Amplified Bible - Again I looked up, and I saw a scroll flying in the air!
  • American Standard Version - Then again I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, a flying roll.
  • King James Version - Then I turned, and lifted up mine eyes, and looked, and behold a flying roll.
  • New English Translation - Then I turned to look, and there was a flying scroll!
  • World English Bible - Then again I lifted up my eyes, and saw, and behold, a flying scroll.
  • 新標點和合本 - 我又舉目觀看,見有一飛行的書卷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我又舉目觀看,看哪,有一飛行的書卷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我又舉目觀看,看哪,有一飛行的書卷。
  • 當代譯本 - 我又舉目觀看,見有書卷在飛。
  • 聖經新譯本 - 我又舉目觀看,看見有一卷飛行的書卷。
  • 呂振中譯本 - 我又舉目觀看,見有一卷書飛行着。
  • 中文標準譯本 - 我又舉目觀看,看哪,有一個飛行的書卷!
  • 現代標點和合本 - 我又舉目觀看,見有一飛行的書卷。
  • 文理和合譯本 - 我復舉目、見一飛卷、
  • 文理委辦譯本 - 我復仰觀、見卷軸一舒、有若翻飛、
  • Nueva Versión Internacional - Alcé otra vez la vista, ¡y vi ante mí un rollo que volaba!
  • 현대인의 성경 - 내가 다시 살펴보니 두루마리 하나가 날아가고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Я вновь поднял глаза и вижу: передо мною летит свиток.
  • Восточный перевод - Я вновь поднял глаза и вижу: передо мною летит свиток.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я вновь поднял глаза и вижу: передо мною летит свиток.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я вновь поднял глаза и вижу: передо мною летит свиток.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je levai de nouveau les yeux et je vis un rouleau manuscrit qui volait.
  • リビングバイブル - また目を上げると、空中を飛んでいる巻物が見えました。
  • Nova Versão Internacional - Levantei novamente os olhos, e vi diante de mim um pergaminho que voava.
  • Hoffnung für alle - Als ich wieder aufblickte, sah ich eine Schriftrolle durch die Luft fliegen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi nhìn lên, thấy một cuộn sách bay trên không.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้ามองดูอีกครั้งก็เห็นหนังสือม้วนบินไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด ข้าพเจ้า​เงย​หน้า​ขึ้น​อีก และ​แลเห็น​หนังสือ​ม้วน​เหาะ​ได้
  • 耶利米書 36:1 - 猶大 王 約西亞 子 約雅敬 四年、主有言諭 耶利米 曰、
  • 耶利米書 36:2 - 爾當取卷、將我所諭爾論 以色列   猶大 與諸國之言、即自 約西亞 時、自我初諭爾之日、以迄於今日所諭爾之言、皆書於其上、
  • 耶利米書 36:3 - 或者 猶大 族聞我所欲降之諸災、各改其惡行、則我赦其愆尤罪惡、
  • 耶利米書 36:4 - 耶利米 召 尼利亞 子 巴錄 至、 巴錄 遂循 耶利米 口傳、以主諭 耶利米 諸言、書之於卷、
  • 耶利米書 36:5 - 耶利米 告 巴錄 曰、我囚於獄、不能詣主之殿、
  • 耶利米書 36:6 - 禁食之日、民詣主之殿、爾往以爾循我口傳所書於卷之主言、讀於 耶路撒冷 民前、亦讀於自各邑詣主殿之 猶大 人前、
  • 啟示錄 5:1 - 我見坐寶座者、右手執卷、內外有文字、緘以七印、
  • 啟示錄 5:2 - 我又見有大力之天使、大聲呼曰、誰堪開卷而解其印、
  • 啟示錄 5:3 - 在天、在地、在地下、無有能開此卷或觀此卷者、
  • 啟示錄 5:4 - 既無有堪開堪讀堪觀此卷者、我即痛哭、
  • 啟示錄 5:5 - 長老之一語我曰、勿哭、 猶太 支派之獅、自 大衛 根所萌者、 自大衛根所萌者原文作大衛之根 已得勝、能開此卷解其七印、
  • 啟示錄 5:6 - 我又觀、見寶座與活物及諸長老間、有羔立焉、似曾見殺、有七角七目、即上帝之七神、遣往普天下者、
  • 啟示錄 5:7 - 羔近前、自坐寶座者之右手取卷、
  • 啟示錄 5:8 - 取卷之時、四活物與二十四長老、皆俯伏於羔前、各執琴與金盂、盂滿以香、香即諸聖徒之祈禱、
  • 啟示錄 5:9 - 皆謳新歌曰、爾堪取卷而解其印、因爾見殺、以爾之血、贖我儕於各族、各姓、各民、各邦以歸於上帝、
  • 啟示錄 5:10 - 使我儕在我上帝前、為王、為祭司、可王於地、
  • 啟示錄 5:11 - 我又觀、見寶座與活物及長老四圍、有眾天使、其數萬萬千千、且聞其聲、
  • 啟示錄 5:12 - 大呼曰、見殺之羔、得威權、富厚、智慧、能力、尊貴、榮光、頌讚、宜也、
  • 啟示錄 5:13 - 我又聞在天、在地、在地下、在海上、及在海中之萬物云、願頌讚、尊貴、榮光、權力歸於坐寶座者及羔、至於世世、
  • 啟示錄 5:14 - 四活物曰、阿們、二十四長老、俯伏崇拜永生之主、
  • 耶利米書 36:27 - 巴錄 以 耶利米 口傳之言書於卷、王焚之之後、主有言諭 耶利米 曰、
  • 耶利米書 36:28 - 猶大 王 約雅敬 既已焚卷、爾復取一卷、以前卷之言、復書於其上、
  • 耶利米書 36:29 - 亦當告 猶大 王 約雅敬 曰、主如是云、爾問曰、何錄於卷云、 巴比倫 王必至毀滅斯國、翦絕人民牲畜、爾竟焚燬斯卷、
  • 耶利米書 36:30 - 故主論 猶大 王 約雅敬 如是云、其後嗣必無人坐於 大衛 之位、其屍必擲於外、書暴夜寒、
  • 耶利米書 36:31 - 我必罰其罪、及其子孫臣僕之罪、我曾言、必降諸災於 耶路撒冷 居民及 猶大 人、而彼不聽、今我必降斯災、
  • 耶利米書 36:32 - 於是 耶利米 復取一卷、予 尼利亞 子繕寫 巴錄 、 巴錄 又循 耶利米 口傳、以 猶大 王 約雅敬 所焚前卷之諸言、書於其上、外增多詞、意同前言、
  • 啟示錄 10:8 - 我所聞自天之聲又語我曰、立於海立於地之天使、手執展舒之小卷、爾往取之、
  • 啟示錄 10:9 - 我就天使曰、請以小卷予我、天使曰、接而食之、在爾腹中必苦、惟在爾口中必甘如蜜、
  • 啟示錄 10:10 - 我自天使手中、接小卷食之、在口果甘如蜜、食後在腹甚苦、
  • 啟示錄 10:11 - 天使謂我曰、爾必指多民多國多族多王、復言未來之事、
  • 耶利米書 36:20 - 諸侯伯藏其卷於繕寫 以利沙瑪 之房、入院見王、以斯諸言、 諸言或作諸事 奏告於王、
  • 耶利米書 36:21 - 王遣 猶底 取卷至、 猶底 遂取卷於繕寫 以利沙瑪 之房、 猶底 遂讀之於王前、及侍於王側之諸侯伯前、
  • 耶利米書 36:22 - 時值九月、王坐避寒之宮、前有火燃燒於鑪、
  • 耶利米書 36:23 - 猶底 讀三四行、王遂以繕寫所用之刀割之、投於鑪之火中、待卷焚盡於鑪之火中、
  • 耶利米書 36:24 - 王與其諸臣聽此諸言、竟不畏懼、亦不裂衣、
  • 以西結書 2:9 - 我見有一手、向我而伸、手中有卷、
  • 以西結書 2:10 - 展於我前、內外皆有文字、上錄哀慘殷憂悲痛之詞、
  • 以賽亞書 8:1 - 主諭我曰、取大簡、以世人通行之文字、書於其上曰、擄事速臨、掠事急至、 或作以世人通行之文字書於其上瑪黑珥沙拉勒哈斯罷斯一句
  • 啟示錄 10:2 - 手執展舒小卷、右足立於海、左足立於地、
  • 撒迦利亞書 5:2 - 彼問我曰、爾觀何物、曰、我觀一卷若飛、長二十尺、 尺原文作肘下同 廣十尺、
圣经
资源
计划
奉献