逐节对照
- 현대인의 성경 - 그 천사는 이 여자가 악의 상징이라고 말하면서 그녀를 바구니 속으로 밀어 넣고 그 납뚜껑을 눌러 닫아 버렸다.
- 新标点和合本 - 天使说:“这是罪恶。”他就把妇人扔在量器中,将那片圆铅扔在量器的口上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 天使说:“这是罪恶。”他就把妇人推进量器里,把铅盖压在量器的口上。
- 和合本2010(神版-简体) - 天使说:“这是罪恶。”他就把妇人推进量器里,把铅盖压在量器的口上。
- 当代译本 - 天使说:“这是罪恶。”他把女子推回量器中,盖上铅盖。
- 圣经新译本 - 天使说:“这是罪恶。”然后他把那妇人掷回量器中,又把那铅盖丢在量器的口上。
- 中文标准译本 - 那天使说:“这是邪恶。”然后他把那女人塞回量斗里,又把铅砝码压在量斗口上。
- 现代标点和合本 - 天使说:“这是罪恶。”他就把妇人扔在量器中,将那片圆铅扔在量器的口上。
- 和合本(拼音版) - 天使说:“这是罪恶。”他就把妇人扔在量器中,将那片圆铅扔在量器的口上。
- New International Version - He said, “This is wickedness,” and he pushed her back into the basket and pushed its lead cover down on it.
- New International Reader's Version - The angel said, “She stands for everything that is evil.” Then he pushed her down into the basket. He put the lead cover back over it.
- English Standard Version - And he said, “This is Wickedness.” And he thrust her back into the basket, and thrust down the leaden weight on its opening.
- New Living Translation - The angel said, “The woman’s name is Wickedness,” and he pushed her back into the basket and closed the heavy lid again.
- The Message - He said, “This is Miss Wickedness.” He pushed her back down into the basket and clamped the lead lid over her.
- Christian Standard Bible - “This is Wickedness,” he said. He shoved her down into the basket and pushed the lead weight over its opening.
- New American Standard Bible - Then he said, “This is Wickedness!” And he thrust her into the middle of the ephah and threw the lead weight on its opening.
- New King James Version - then he said, “This is Wickedness!” And he thrust her down into the basket, and threw the lead cover over its mouth.
- Amplified Bible - Then he said, “This is Wickedness (Godlessness)!” And he threw her back down into the middle of the ephah and threw the lead cover on its opening.
- American Standard Version - And he said, This is Wickedness: and he cast her down into the midst of the ephah; and he cast the weight of lead upon the mouth thereof.
- King James Version - And he said, This is wickedness. And he cast it into the midst of the ephah; and he cast the weight of lead upon the mouth thereof.
- New English Translation - He then said, “This woman represents wickedness,” and he pushed her down into the basket and placed the lead cover on top.
- World English Bible - He said, “This is Wickedness;” and he threw her down into the middle of the ephah basket; and he threw the weight of lead on its mouth.
- 新標點和合本 - 天使說:「這是罪惡。」他就把婦人扔在量器中,將那片圓鉛扔在量器的口上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 天使說:「這是罪惡。」他就把婦人推進量器裏,把鉛蓋壓在量器的口上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 天使說:「這是罪惡。」他就把婦人推進量器裏,把鉛蓋壓在量器的口上。
- 當代譯本 - 天使說:「這是罪惡。」他把女子推回量器中,蓋上鉛蓋。
- 聖經新譯本 - 天使說:“這是罪惡。”然後他把那婦人擲回量器中,又把那鉛蓋丟在量器的口上。
- 呂振中譯本 - 天使說:『這乃是邪惡』;就把婦人扔在量器中,將那重的鉛片扔在量器口上。
- 中文標準譯本 - 那天使說:「這是邪惡。」然後他把那女人塞回量斗裡,又把鉛砝碼壓在量斗口上。
- 現代標點和合本 - 天使說:「這是罪惡。」他就把婦人扔在量器中,將那片圓鉛扔在量器的口上。
- 文理和合譯本 - 彼曰、此乃邪惡、遂投婦於伊法中、置鉛片於其口、
- 文理委辦譯本 - 天使曰、此女譬諸惡行、投諸斗量中、以鉛蓋之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼曰、此即罪惡、遂投之於伊法中、以鉛投於伊法口上、
- Nueva Versión Internacional - El ángel dijo: «Esta es la maldad», e inmediatamente arrojó a la mujer dentro de la medida, la cual cubrió luego con la tapa de plomo.
- Новый Русский Перевод - Он сказал: – Это беззаконие. Бросив ее обратно в корзину, Он закрыл ее свинцовой крышкой.
- Восточный перевод - Он сказал: – Её зовут Беззаконие, – и бросил её обратно в корзину, и закрыл свинцовой крышкой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сказал: – Её зовут Беззаконие, – и бросил её обратно в корзину, и закрыл свинцовой крышкой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сказал: – Её зовут Беззаконие, – и бросил её обратно в корзину, и закрыл свинцовой крышкой.
- La Bible du Semeur 2015 - – Cette femme, me dit l’ange, c’est la Méchanceté. Et il la repoussa à l’intérieur du boisseau qu’il referma avec le couvercle de plomb.
- リビングバイブル - 御使いは「この女は罪悪を表している」と言い、女をかごに押し込め、重いふたをしっかりかぶせました。
- Nova Versão Internacional - Ele disse: “Esta é a Perversidade”, e a empurrou para dentro da vasilha e a fechou de novo com a tampa de chumbo.
- Hoffnung für alle - Der Engel sagte: »Das ist die Gottlosigkeit!« Er drängte die Frau wieder in das Fass zurück und schlug den Bleideckel zu.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thiên sứ nói: “Nó tượng trưng cho sự đồi bại, độc ác.” Và thiên sứ đẩy người phụ nữ vào trong thúng, đậy nắp lại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทูตนั้นกล่าวว่า “นี่คือความชั่วร้าย” แล้วก็ผลักหญิงนั้นลงไปในถังตามเดิมและดันฝาตะกั่วปิดปากถัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และท่านพูดว่า “นี่คือความชั่วร้าย” และท่านกดนางกลับเข้าไปในตะกร้า และกดฝาตะกั่วปิดปากตะกร้า
交叉引用
- 마태복음 23:32 - 이제 너희 조상들의 악한 일을 마저 채워라.
- 예레미야애가 1:14 - “그가 내 죄악으로 멍에를 만들어 그것을 내 목에 메우고 내 힘을 빼셨으며 내가 당해 낼 수 없는 자의 손에 나를 넘기셨네.
- 미가 6:11 - 저울의 눈금이나 추를 속이는 자들을 내가 용서할 수 있겠느냐?
- 잠언 5:22 - 악인은 자기 악에 스스로 걸려 넘어지며 자기 죄의 줄에 자기가 매인다.
- 창세기 15:16 - 네 후손들은 4대 만에 이 땅으로 돌아올 것이다. 이것은 아직 아모리족의 죄가 절정에 달하지 않았으므로 그때까지는 내가 그들을 쫓아내지 않을 것이기 때문이다.”
- 시편 38:4 - 내 죄가 내 머리까지 넘쳐 무거운 짐같이 되었으므로 내가 감당할 수 없습니다.
- 데살로니가전서 2:16 - 우리가 이방인들에게 전도하여 구원받게 하려는 일도 방해하였습니다. 이런 식으로 그들은 언제나 죄를 가득 쌓아 마침내 하나님의 무서운 형벌을 받고 말았습니다.
- 스가랴 5:7 - 그 바구니는 뚜껑이 납으로 되어 있었다. 갑자기 그 뚜껑이 들려서 보니 그 속에 한 여자가 앉아 있었다.
- 아모스 9:1 - 나는 주께서 단 곁에 서 계신 것을 보았는데 그가 이렇게 말씀하셨다. “성전의 기둥머리를 쳐서 문지방이 흔들리게 하여 기둥과 지붕이 사람들의 머리에 무너져내리게 하라. 남은 자들을 내가 칼로 죽이겠다. 하나도 도망하거나 피하지 못할 것이다.
- 아모스 9:2 - 그들이 지하의 깊숙한 곳으로 파고들어가도 내가 거기까지 가서 그들을 끄집어낼 것이며 그들이 하늘로 올라가도 내가 그들을 거기서 끌어내릴 것이요
- 아모스 9:3 - 그들이 갈멜산 꼭대기에 숨어도 내가 그들을 찾아낼 것이다. 그들이 내 눈을 피하여 바다 밑에 숨을지라도 내가 거기서 바다뱀에게 명령하여 그들을 물게 할 것이며
- 아모스 9:4 - 그들이 원수들에게 사로잡혀가도 내가 거기서 명령을 내려 그들을 칼날에 죽게 하겠다. 내가 항상 그들을 주시하며 그들에게 화를 내리고 복을 내리지 않을 것이다.”