逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เราทำให้พวกเขากระจัดกระจายกันไปด้วยพายุหมุนในท่ามกลางประชาชาติทั้งปวงที่พวกเขาไม่เคยรู้จัก แผ่นดินถูกทิ้งร้างไว้เบื้องหลัง จึงไม่มีใครไปมาหาสู่กันได้ พวกเขาทำให้แผ่นดินอันน่าอยู่กลายเป็นที่รกร้าง”
- 新标点和合本 - 我必以旋风吹散他们到素不认识的万国中。这样,他们的地就荒凉,甚至无人来往经过,因为他们使美好之地荒凉了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我必以旋风将他们吹散到素不认识的万国中。他们离开以后,地就荒凉,无人来往经过;他们使美好之地荒凉了。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我必以旋风将他们吹散到素不认识的万国中。他们离开以后,地就荒凉,无人来往经过;他们使美好之地荒凉了。”
- 当代译本 - 我要用旋风把他们吹散到陌生的万国中,使他们的土地荒凉、杳无人迹,因为他们使美好的土地一片荒凉。’”
- 圣经新译本 - 我用旋风把他们吹散到他们不认识的列国去,他们留下的地就荒凉了,以致无人来往经过,因为他们使这美好之地变为荒凉了。”
- 中文标准译本 - 我用旋风把他们吹散到他们不认识的万国去;他们身后的地变得荒凉,无人往来经过,他们使那美好之地成为了废墟。’”
- 现代标点和合本 - 我必以旋风吹散他们到素不认识的万国中。这样,他们的地就荒凉,甚至无人来往经过,因为他们使美好之地荒凉了。”
- 和合本(拼音版) - 我必以旋风吹散他们到素不认识的万国中。这样,他们的地就荒凉,甚至无人来往经过,因为他们使美好之地荒凉了。”
- New International Version - ‘I scattered them with a whirlwind among all the nations, where they were strangers. The land they left behind them was so desolate that no one traveled through it. This is how they made the pleasant land desolate.’ ”
- New International Reader's Version - I used a windstorm to scatter them among all the nations. They were strangers there. The land they left behind became dry and empty. No one could even travel through it. This is how they turned the pleasant land into a dry and empty desert.”
- English Standard Version - “and I scattered them with a whirlwind among all the nations that they had not known. Thus the land they left was desolate, so that no one went to and fro, and the pleasant land was made desolate.”
- New Living Translation - As with a whirlwind, I scattered them among the distant nations, where they lived as strangers. Their land became so desolate that no one even traveled through it. They turned their pleasant land into a desert.”
- Christian Standard Bible - I scattered them with a windstorm over all the nations that had not known them, and the land was left desolate behind them, with no one coming or going. They turned a pleasant land into a desolation.”
- New American Standard Bible - “but I scattered them with a storm wind among all the nations whom they did not know. So the land was desolated behind them so that no one went back and forth, since they made the pleasant land desolate.”
- New King James Version - “But I scattered them with a whirlwind among all the nations which they had not known. Thus the land became desolate after them, so that no one passed through or returned; for they made the pleasant land desolate.”
- Amplified Bible - “but I scattered them with a storm wind among all the nations whom they have not known. Thus the land was desolate after they had gone, so that no one passed through or returned, for they [by their sins] had made the pleasant land desolate and deserted.”
- American Standard Version - but I will scatter them with a whirlwind among all the nations which they have not known. Thus the land was desolate after them, so that no man passed through nor returned: for they laid the pleasant land desolate.
- King James Version - But I scattered them with a whirlwind among all the nations whom they knew not. Thus the land was desolate after them, that no man passed through nor returned: for they laid the pleasant land desolate.
- New English Translation - ‘Rather, I will sweep them away in a storm into all the nations they are not familiar with.’ Thus the land had become desolate because of them, with no one crossing through or returning, for they had made the fruitful land a waste.”
- World English Bible - “but I will scatter them with a whirlwind among all the nations which they have not known. Thus the land was desolate after them, so that no man passed through nor returned: for they made the pleasant land desolate.”
- 新標點和合本 - 我必以旋風吹散他們到素不認識的萬國中。這樣,他們的地就荒涼,甚至無人來往經過,因為他們使美好之地荒涼了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必以旋風將他們吹散到素不認識的萬國中。他們離開以後,地就荒涼,無人來往經過;他們使美好之地荒涼了。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我必以旋風將他們吹散到素不認識的萬國中。他們離開以後,地就荒涼,無人來往經過;他們使美好之地荒涼了。」
- 當代譯本 - 我要用旋風把他們吹散到陌生的萬國中,使他們的土地荒涼、杳無人跡,因為他們使美好的土地一片荒涼。』」
- 聖經新譯本 - 我用旋風把他們吹散到他們不認識的列國去,他們留下的地就荒涼了,以致無人來往經過,因為他們使這美好之地變為荒涼了。”
- 呂振中譯本 - 『我用旋風吹散他們到他們所不認識的列國去。這樣、國土在他 們 去後也就變為荒涼,甚至無人來回經過;因為他們使可喜愛之地荒涼了。』
- 中文標準譯本 - 我用旋風把他們吹散到他們不認識的萬國去;他們身後的地變得荒涼,無人往來經過,他們使那美好之地成為了廢墟。』」
- 現代標點和合本 - 我必以旋風吹散他們到素不認識的萬國中。這樣,他們的地就荒涼,甚至無人來往經過,因為他們使美好之地荒涼了。」
- 文理和合譯本 - 我將以旋風、散之於素所不識之邦、厥後其地成為荒蕪、無人來往、致可悅之地荒寂焉、
- 文理委辦譯本 - 我散斯眾於列邦、至於素不識之地、使膏腴之壤、變為荒蕪、無人往來、遍境寂寞。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我散之於列邦、若以暴風、至於素不識之地、後斯地漸就荒蕪、無人往來、彼使可悅之地、變為荒墟、
- Nueva Versión Internacional - Como con un torbellino, los dispersé entre todas las naciones que no conocían. La tierra que dejaron quedó tan desolada que nadie siquiera pasaba por ella. Fue así como convirtieron en desolación la tierra que antes era una delicia”».
- 현대인의 성경 - 그들을 회오리바람처럼 온 세상에 흩어 외국 땅에서 살게 하였다. 그 후로 이 땅은 황폐하여 왕래하는 자가 없었으니 이것은 그들이 이 좋은 땅을 황무지로 만들었기 때문이다.”
- Новый Русский Перевод - Я ураганом развеял их среди народов, которых они не знали. Страна после них осталась в таком запустении, что через нее перестали ездить. Так они привели прекрасную землю в запустение».
- Восточный перевод - Я ураганом развеял их среди народов, которых они не знали. Страна после них осталась в таком запустении, что через неё перестали ездить. Так они привели прекрасную землю в запустение».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я ураганом развеял их среди народов, которых они не знали. Страна после них осталась в таком запустении, что через неё перестали ездить. Так они привели прекрасную землю в запустение».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я ураганом развеял их среди народов, которых они не знали. Страна после них осталась в таком запустении, что через неё перестали ездить. Так они привели прекрасную землю в запустение».
- La Bible du Semeur 2015 - Je les ai dispersés parmi toutes sortes de peuples qu’ils ne connaissaient pas, et le pays est resté dévasté derrière eux ; personne n’y passait plus, personne n’y revenait. D’un pays magnifique, ils ont fait une terre désolée.
- リビングバイブル - 彼らをはるかかなたの国々に、つむじ風で吹き飛ばすようにまき散らした。彼らの地はさびれ、行き交う者もいなくなった。麗しい地は荒れすたれ、不毛の地となった。」
- Nova Versão Internacional - “Eu os espalhei com um vendaval entre as nações que eles nem conhecem. A terra que deixaram para trás ficou tão destruída que ninguém podia atravessá-la. Foi assim que transformaram a terra aprazível em ruínas.”
- Hoffnung für alle - Ich fegte sie hinweg zu fremden Völkern und ließ ihr Land veröden, als sie fort waren. Niemand wollte mehr auch nur hindurchziehen. So hatten sie selbst ihr schönes Land zu einer trostlosen Wüste gemacht.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ bị Ta rải ra khắp các nước xa lạ như bị gió lốc cuốn đi. Đất họ thành ra hoang vu, không một bóng người. Đất lành này trở nên một vùng quạnh hiu.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราใช้พายุหมุนทำให้พวกเขากระจัดกระจายไปเป็นคนแปลกถิ่นในหมู่ชนชาติต่างๆ ดินแดนของเขาจะถูกทิ้งร้างอยู่ข้างหลัง ไม่มีใครผ่านไปมา เขาทำให้ดินแดนอันน่าอภิรมย์กลับเริศร้างไปเช่นนี้’ ”
交叉引用
- อิสยาห์ 66:15 - ดูเถิด พระผู้เป็นเจ้าจะมากับไฟ และรถศึกของพระองค์ดุจพายุหมุน พระองค์จะลงโทษในความกริ้วเป็นที่สุด และพระองค์จะปราบด้วยเปลวไฟ
- นาฮูม 1:3 - พระผู้เป็นเจ้าไม่โกรธง่ายและมีอานุภาพมาก และพระผู้เป็นเจ้าจะไม่ปล่อยให้ผู้กระทำผิดลอยนวลไป วิถีทางของพระองค์อยู่ในพายุหมุนและลมพายุ และหมู่เมฆเป็นผงคลีจากเท้าของพระองค์
- ดาเนียล 8:9 - มีเขาเล็กเขาหนึ่งที่งอกจากหนึ่งในสี่เขา ซึ่งทวีอำนาจหันไปทางทิศใต้ ทิศตะวันออก และทางแผ่นดินอันงดงาม
- เลวีนิติ 26:33 - เราจะทำให้พวกเจ้ากระจัดกระจายไปในท่ามกลางบรรดาประชาชาติ และเราจะให้ดาบไล่ล่าพวกเจ้าไป แผ่นดินจะเป็นที่ร้าง และเมืองของพวกเจ้าจะไม่มีซากเหลือทิ้งไว้เลย
- เยเรมีย์ 25:32 - พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธากล่าวดังนี้ว่า “ดูเถิด ความวิบัติกำลังเกิดขึ้น กับแต่ละประชาชาติต่อๆ กันไป และพายุอันแรงกล้ากำลังพัดไปจาก ที่ไกลสุดของแผ่นดินโลก”
- เยเรมีย์ 25:33 - ในวันนั้น บรรดาผู้ที่พระผู้เป็นเจ้าสังหารจะนอนแผ่ออกไปจากสุดแผ่นดินโลกด้านหนึ่งจนถึงอีกด้านหนึ่ง จะไม่มีใครร้องรำพันถึง หรือเก็บร่างเหล่านั้น หรือนำไปฝัง แต่จะเป็นอย่างมูลสัตว์บนผิวดิน
- สดุดี 58:9 - ก่อนที่หม้อจะได้รับความรู้สึกร้อนจากฟืนไฟ ให้พระองค์กวาดล้างพวกเขาทั้งเป็นด้วยความกริ้วอันร้อนแรง
- 2 พงศาวดาร 36:21 - เพื่อเป็นไปตามคำกล่าวของพระผู้เป็นเจ้า ซึ่งผ่านเยเรมีย์ คือสะบาโตของแผ่นดินซึ่งยินดีที่ได้หยุดพักอย่างแท้จริง และตลอดเวลาที่แผ่นดินอยู่ในความวิบัติ แผ่นดินก็ได้หยุดพักจนครบตามกำหนด 70 ปี
- เยเรมีย์ 30:23 - ดูเถิด ความกริ้วดั่งพายุของพระผู้เป็นเจ้า การลงโทษได้ก้าวออกไปแล้ว พายุอันแรงกล้าจะกระหน่ำลงบนหัวของคนชั่ว
- อิสยาห์ 17:13 - บรรดาชนชาติฮือเหมือนเสียงกระแสน้ำแรงกล้า แต่พระองค์จะห้ามพวกเขา และพวกเขาจะหนีไปให้ไกล ถูกไล่ไปเหมือนแกลบที่ต้องลมพายุบนเทือกเขา และฝุ่นที่ปลิวไปกับพายุ
- เศคาริยาห์ 9:14 - แล้วพระผู้เป็นเจ้าจะปรากฏแก่พวกเขา และลูกธนูของพระองค์จะแล่นไปอย่างสายฟ้าแลบ พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่จะเป่าแตรงอน และจะเดินก้าวไปในพายุหมุนของทิศใต้
- ฮาบากุก 3:14 - พระองค์ให้หัวหน้าประชาชนถูกแทงด้วยหลาวของเขาเอง เมื่อบรรดานักรบของเขาวิ่งกรูกันออกมาและทำให้พวกเรากระจัดกระจายไป เขาสะใจที่ได้บีบคั้นคนเป็นทุกข์อย่างลับๆ
- เยเรมีย์ 44:6 - ฉะนั้น การลงโทษและความกริ้วของเราจึงได้หลั่งออกและพลุ่งขึ้นต่อเมืองต่างๆ ของยูดาห์และที่ถนนในเยรูซาเล็ม จนพังทลายและกลายเป็นที่รกร้าง อย่างที่เป็นอยู่ทุกวันนี้”
- เยเรมีย์ 5:15 - พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนี้ว่า “ดูเถิด พงศ์พันธุ์อิสราเอลเอ๋ย เรากำลังนำประชาชาติหนึ่งจากแดนไกลมาโจมตีเจ้า เป็นประชาชาติที่ทรหดอดทน เป็นประชาชาติมาแต่โบราณ เป็นประชาชาติที่มีภาษาที่เจ้าไม่รู้จัก และไม่สามารถเข้าใจได้ว่าเขาพูดอะไร
- เลวีนิติ 26:22 - และเราจะทำให้สัตว์ป่าเข้าไปเพ่นพ่านในหมู่พวกเจ้า มันจะปลิดชีพลูกหลานเสีย และจะกำจัดสัตว์เลี้ยงของพวกเจ้า และทำให้จำนวนคนน้อยลง ถนนหนทางก็จะพลอยร้างไปด้วย
- ดาเนียล 9:16 - โอ พระผู้เป็นเจ้า เนื่องจากการกระทำอันชอบธรรมทั้งสิ้นของพระองค์ ขอความโกรธและการลงโทษของพระองค์หันไปจากเยรูซาเล็ม ภูเขาอันบริสุทธิ์ของพระองค์ เพราะบาปของพวกเราและความชั่วของบรรพบุรุษของเรา เยรูซาเล็มและชนชาติของพระองค์เป็นที่หัวเราะเยาะท่ามกลางทุกคนที่อยู่รอบตัวเรา
- ดาเนียล 9:17 - โอ พระเจ้าของพวกเรา บัดนี้ขอพระองค์โปรดฟังคำอธิษฐานและคำวิงวอนของผู้รับใช้ของพระองค์ โอ พระผู้เป็นเจ้า เพื่อพระองค์เอง โปรดหันหน้าด้วยแสงอันรุ่งโรจน์ของพระองค์สู่ที่พำนักซึ่งถูกทำลาย
- ดาเนียล 9:18 - โอ พระเจ้าของข้าพเจ้า โปรดเงี่ยหูฟังและได้ยิน ลืมตาและดูความวิบัติของพวกเรา และดูเมืองที่ได้รับเรียกว่าเป็นของพระองค์เถิด เนื่องจากพวกเราไม่ได้วิงวอนต่อหน้าพระองค์เพราะพวกเรามีความชอบธรรม แต่เป็นเพราะความเมตตาอันใหญ่หลวงของพระองค์
- อาโมส 1:14 - ฉะนั้น เราจะจุดไฟให้ลุกกำแพงเมืองรับบาห์ ไฟจะเผาไหม้ป้อมปราการเมืองรับบาห์ เสียงตะโกนในวันออกศึก พร้อมทั้งพายุกล้าในวันที่มีพายุหมุน
- เฉลยธรรมบัญญัติ 28:49 - พระผู้เป็นเจ้าจะนำประชาชาติหนึ่งจากแดนไกลจากสุดขอบโลกมาต่อต้านท่าน เป็นประชาชาติที่ใช้ภาษาที่ท่านไม่เข้าใจ พวกเขามาอย่างรวดเร็วราวกับนกอินทรีที่บินโฉบลง
- เยเรมีย์ 36:19 - บรรดาผู้นำจึงบอกบารุคว่า “ท่านและเยเรมีย์จงไปซ่อนตัว และอย่าให้ใครทราบว่าท่านอยู่ที่ไหน”
- เยเรมีย์ 52:30 - ในปีที่ยี่สิบสามแห่งการครองราชย์ของเนบูคัดเนสซาร์ เนบูซาระดานผู้บัญชาการทหารคุ้มกันจับชาวยูดาห์ไปเป็นเชลยจำนวน 745 คน รวมทั้งหมด 4,600 คน
- เยเรมีย์ 4:11 - ในเวลานั้น ชนชาตินี้และเยรูซาเล็มจะได้ยินคำที่กล่าวกับพวกเขาว่า “ลมร้อนจากเนินเขาสูงในถิ่นทุรกันดารพัดไปทางประชาชนอันเป็นที่รักของเรา ไม่ใช่ลมแผ่วเบาที่ใช้ฝัดร่อนหรือชำระล้าง
- เยเรมีย์ 4:12 - ลมแรงกล้าขนาดนี้มาจากเรา เป็นเรานั่นแหละที่ประกาศโทษแก่พวกเขา”
- อิสยาห์ 21:1 - คำพยากรณ์เกี่ยวกับถิ่นทุรกันดารของทะเล สิ่งที่มาจากถิ่นทุรกันดาร เป็นเช่นเดียวกับพายุหมุนที่พัดในเนเกบ พัดมาจากดินแดนที่น่าสะพรึงกลัว
- เศฟันยาห์ 3:6 - “เราได้ตัดขาดบรรดาประชาชาติ หลักยึดของพวกเขาพังพินาศ เราได้ทำให้ถนนเป็นที่ร้าง ไม่มีใครเดินผ่านไปมาได้ เมืองทั้งหลายของพวกเขาถูกทำลายจนไม่เหลือแม้แต่ซาก ไม่มีผู้ชายสักคน ไม่มีผู้อยู่อาศัยสักคน
- เศคาริยาห์ 2:6 - พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนี้ “ไปเถิด ไปเถิด หนีไปจากแผ่นดินของทิศเหนือ เพราะเราได้ทำให้พวกเจ้ากระจัดกระจายออกไปยังลมทั้งสี่ของฟ้าสวรรค์
- เยเรมีย์ 23:19 - ดูเถิด ความกริ้วดั่งพายุของพระผู้เป็นเจ้า การลงโทษได้ก้าวออกไปแล้ว พายุอันแรงกล้า จะกระหน่ำลงบนหัวของคนชั่ว
- เฉลยธรรมบัญญัติ 4:27 - พระผู้เป็นเจ้าจะทำให้พวกท่านกระจัดกระจายไปอยู่ท่ามกลางบรรดาชนชาติ จะมีเหลืออยู่ก็เพียงไม่กี่คนที่พระองค์ขับไล่ให้ไปอยู่กับบรรดาประชาชาติ
- เฉลยธรรมบัญญัติ 28:64 - แล้วพระผู้เป็นเจ้าจะทำให้ท่านกระจัดกระจายไปอยู่ท่ามกลางชนชาติทั้งปวง คือจากสุดขอบโลกด้านหนึ่งจรดสุดขอบโลกอีกด้านหนึ่ง และท่านจะนมัสการบรรดาเทพเจ้าซึ่งทำด้วยไม้และหิน ซึ่งท่านและบรรพบุรุษของท่านไม่เคยรู้จักมาก่อน
- เฉลยธรรมบัญญัติ 28:33 - ชนชาติที่ท่านไม่รู้จักมาก่อนจะเก็บกินพืชผลจากไร่นาและสิ่งที่ท่านลงแรงทำไว้ ท่านจะมีแต่ถูกบีบบังคับและข่มเหงเรื่อยไป