逐节对照
- King James Version - When they had sent unto the house of God Sherezer and Regem–melech, and their men, to pray before the Lord,
- 新标点和合本 - 那时伯特利人已经打发沙利色和利坚米勒,并跟从他们的人,去恳求耶和华的恩,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时伯特利人已经差遣沙利色和利坚‧米勒 ,并他们的人,去恳求耶和华的恩,
- 和合本2010(神版-简体) - 那时伯特利人已经差遣沙利色和利坚‧米勒 ,并他们的人,去恳求耶和华的恩,
- 当代译本 - 那时,伯特利人差遣沙利色、利坚米勒及其随从去向耶和华求恩。
- 圣经新译本 - 那时,伯特利人差派了沙利色、利坚米勒和他的随从,去恳求耶和华施恩。
- 中文标准译本 - 那时,伯特利人派遣了沙利色、利坚·米勒和随同他们的人,去恳求耶和华的恩宠,
- 现代标点和合本 - 那时伯特利人已经打发沙利色和利坚米勒并跟从他们的人,去恳求耶和华的恩,
- 和合本(拼音版) - 那时伯特利人已经打发沙利色和利坚米勒,并跟从他们的人,去恳求耶和华的恩,
- New International Version - The people of Bethel had sent Sharezer and Regem-Melek, together with their men, to entreat the Lord
- New International Reader's Version - The people of Bethel wanted to ask the Lord for his blessing. So they sent Sharezer and Regem-Melek and their men.
- English Standard Version - Now the people of Bethel had sent Sharezer and Regem-melech and their men to entreat the favor of the Lord,
- New Living Translation - The people of Bethel had sent Sharezer and Regemmelech, along with their attendants, to seek the Lord’s favor.
- The Message - The town of Bethel had sent a delegation headed by Sarezer and Regem-Melech to pray for God’s blessing and to confer with the priests of the Temple of God-of-the-Angel-Armies, and also with the prophets. They posed this question: “Should we plan for a day of mourning and abstinence next August, the seventieth anniversary of Jerusalem’s fall, as we have been doing all these years?”
- Christian Standard Bible - Now the people of Bethel had sent Sharezer, Regem-melech, and their men to plead for the Lord’s favor
- New American Standard Bible - Now the town of Bethel had sent Sharezer and Regemmelech and their men to seek the favor of the Lord,
- New King James Version - when the people sent Sherezer, with Regem-Melech and his men, to the house of God, to pray before the Lord,
- Amplified Bible - Now the people of Bethel had sent Sharezer and Regem-melech and their men to seek the favor of the Lord,
- American Standard Version - Now they of Beth-el had sent Sharezer and Regem-melech, and their men, to entreat the favor of Jehovah,
- New English Translation - Now the people of Bethel had sent Sharezer and Regem-Melech and their companions to seek the Lord’s favor
- World English Bible - The people of Bethel sent Sharezer and Regem Melech, and their men, to entreat Yahweh’s favor,
- 新標點和合本 - 那時伯特利人已經打發沙利色和利堅米勒,並跟從他們的人,去懇求耶和華的恩,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時伯特利人已經差遣沙利色和利堅‧米勒 ,並他們的人,去懇求耶和華的恩,
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時伯特利人已經差遣沙利色和利堅‧米勒 ,並他們的人,去懇求耶和華的恩,
- 當代譯本 - 那時,伯特利人差遣沙利色、利堅米勒及其隨從去向耶和華求恩。
- 聖經新譯本 - 那時,伯特利人差派了沙利色、利堅米勒和他的隨從,去懇求耶和華施恩。
- 呂振中譯本 - 原來 伯特利 人曾經託 沙利色 、王的貴族首長 、和他屬下的人去求永恆主的情面,
- 中文標準譯本 - 那時,伯特利人派遣了沙利色、利堅·米勒和隨同他們的人,去懇求耶和華的恩寵,
- 現代標點和合本 - 那時伯特利人已經打發沙利色和利堅米勒並跟從他們的人,去懇求耶和華的恩,
- 文理和合譯本 - 時、伯特利人遣沙利色、利堅米勒、偕其從者、求恩於耶和華、
- 文理委辦譯本 - 適值伯特利人遣示哩斯、哩劍米勒、偕其僕從、求耶和華恩、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時 沙列塞 、 利劍米勒 、及其從人、遣人往主之殿、 遣人往主之殿或作被遣至主之殿 祈禱主、 又作時伯特利人遣沙列塞與利劍米勒及其從人往祈禱主
- Nueva Versión Internacional - El pueblo de Betel había enviado a Sarézer y a Reguen Mélec, y a sus hombres, a buscar el favor del Señor
- 현대인의 성경 - 벧엘 사람들이 사레셀과 레겜 – 멜렉과 그들의 하인들을 보내 여호와께 은혜를 구하고
- Новый Русский Перевод - Народ Вефиля послал Сарецера и Регем-Мелеха вместе с их людьми искать у Господа расположения
- Восточный перевод - Народ Вефиля послал Сарецера и Регем-Малика вместе с их людьми искать у Вечного расположения
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народ Вефиля послал Сарецера и Регем-Малика вместе с их людьми искать у Вечного расположения
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народ Вефиля послал Сарецера и Регем-Малика вместе с их людьми искать у Вечного расположения
- La Bible du Semeur 2015 - Béthel-Sarétser, un haut fonctionnaire impérial, et ses gens avaient envoyé une délégation pour implorer l’Eternel
- リビングバイブル - ベテルの町のユダヤ人は、王の行政長官サル・エツェルとレゲム・メレクの率いる人々を、エルサレムにある主の神殿に遣わしました。それは、神の祝福を求めるためと、
- Nova Versão Internacional - Foi quando o povo de Betel enviou Sarezer e Regém-Meleque com seus homens, para suplicarem ao Senhor,
- Hoffnung für alle - An diesem Tag trafen Gesandte aus Bethel in Jerusalem ein: Sarezer und Regem-Melech mit seinen Begleitern. Sie waren gekommen, um den Segen des Herrn zu erbitten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, người thành Bê-tên sai một phái đoàn do Sa-rê-sê và Rê-ghem Mê-léc hướng dẫn đến Đền Thờ cầu xin Chúa Hằng Hữu gia ân huệ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวเบธเอลได้ส่งชาเรเซอร์และเรเกมเมเลคกับพรรคพวกมาทูลองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประชาชนของเบธเอลได้ส่งชาเรเซอร์ เรเกมเมเลค และพรรคพวกของพวกเขา เพื่อไปถามพระผู้เป็นเจ้าอย่างจริงใจ
交叉引用
- Ezra 8:28 - And I said unto them, Ye are holy unto the Lord; the vessels are holy also; and the silver and the gold are a freewill offering unto the Lord God of your fathers.
- Ezra 8:29 - Watch ye, and keep them, until ye weigh them before the chief of the priests and the Levites, and chief of the fathers of Israel, at Jerusalem, in the chambers of the house of the Lord.
- Ezra 8:30 - So took the priests and the Levites the weight of the silver, and the gold, and the vessels, to bring them to Jerusalem unto the house of our God.
- Zechariah 6:10 - Take of them of the captivity, even of Heldai, of Tobijah, and of Jedaiah, which are come from Babylon, and come thou the same day, and go into the house of Josiah the son of Zephaniah;
- Ezra 6:10 - That they may offer sacrifices of sweet savours unto the God of heaven, and pray for the life of the king, and of his sons.
- Ezra 7:15 - And to carry the silver and gold, which the king and his counsellors have freely offered unto the God of Israel, whose habitation is in Jerusalem,
- Ezra 7:16 - And all the silver and gold that thou canst find in all the province of Babylon, with the freewill offering of the people, and of the priests, offering willingly for the house of their God which is in Jerusalem:
- Ezra 7:17 - That thou mayest buy speedily with this money bullocks, rams, lambs, with their meat offerings and their drink offerings, and offer them upon the altar of the house of your God which is in Jerusalem.
- Ezra 7:18 - And whatsoever shall seem good to thee, and to thy brethren, to do with the rest of the silver and the gold, that do after the will of your God.
- Ezra 7:19 - The vessels also that are given thee for the service of the house of thy God, those deliver thou before the God of Jerusalem.
- Ezra 7:20 - And whatsoever more shall be needful for the house of thy God, which thou shalt have occasion to bestow, bestow it out of the king's treasure house.
- Ezra 7:21 - And I, even I Artaxerxes the king, do make a decree to all the treasurers which are beyond the river, that whatsoever Ezra the priest, the scribe of the law of the God of heaven, shall require of you, it be done speedily,
- Ezra 7:22 - Unto an hundred talents of silver, and to an hundred measures of wheat, and to an hundred baths of wine, and to an hundred baths of oil, and salt without prescribing how much.
- Ezra 7:23 - Whatsoever is commanded by the God of heaven, let it be diligently done for the house of the God of heaven: for why should there be wrath against the realm of the king and his sons?
- Exodus 32:11 - And Moses besought the Lord his God, and said, Lord, why doth thy wrath wax hot against thy people, which thou hast brought forth out of the land of Egypt with great power, and with a mighty hand?
- Isaiah 60:7 - All the flocks of Kedar shall be gathered together unto thee, the rams of Nebaioth shall minister unto thee: they shall come up with acceptance on mine altar, and I will glorify the house of my glory.
- 1 Samuel 13:12 - Therefore said I, The Philistines will come down now upon me to Gilgal, and I have not made supplication unto the Lord: I forced myself therefore, and offered a burnt offering.
- 1 Kings 13:6 - And the king answered and said unto the man of God, Entreat now the face of the Lord thy God, and pray for me, that my hand may be restored me again. And the man of God besought the Lord, and the king's hand was restored him again, and became as it was before.
- Jeremiah 26:19 - Did Hezekiah king of Judah and all Judah put him at all to death? did he not fear the Lord, and besought the Lord, and the Lord repented him of the evil which he had pronounced against them? Thus might we procure great evil against our souls.
- Zechariah 8:21 - And the inhabitants of one city shall go to another, saying, Let us go speedily to pray before the Lord, and to seek the Lord of hosts: I will go also.