Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:2 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - El pueblo de Betel había enviado a Sarézer y a Reguen Mélec, y a sus hombres, a buscar el favor del Señor
  • 新标点和合本 - 那时伯特利人已经打发沙利色和利坚米勒,并跟从他们的人,去恳求耶和华的恩,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时伯特利人已经差遣沙利色和利坚‧米勒 ,并他们的人,去恳求耶和华的恩,
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时伯特利人已经差遣沙利色和利坚‧米勒 ,并他们的人,去恳求耶和华的恩,
  • 当代译本 - 那时,伯特利人差遣沙利色、利坚米勒及其随从去向耶和华求恩。
  • 圣经新译本 - 那时,伯特利人差派了沙利色、利坚米勒和他的随从,去恳求耶和华施恩。
  • 中文标准译本 - 那时,伯特利人派遣了沙利色、利坚·米勒和随同他们的人,去恳求耶和华的恩宠,
  • 现代标点和合本 - 那时伯特利人已经打发沙利色和利坚米勒并跟从他们的人,去恳求耶和华的恩,
  • 和合本(拼音版) - 那时伯特利人已经打发沙利色和利坚米勒,并跟从他们的人,去恳求耶和华的恩,
  • New International Version - The people of Bethel had sent Sharezer and Regem-Melek, together with their men, to entreat the Lord
  • New International Reader's Version - The people of Bethel wanted to ask the Lord for his blessing. So they sent Sharezer and Regem-Melek and their men.
  • English Standard Version - Now the people of Bethel had sent Sharezer and Regem-melech and their men to entreat the favor of the Lord,
  • New Living Translation - The people of Bethel had sent Sharezer and Regemmelech, along with their attendants, to seek the Lord’s favor.
  • The Message - The town of Bethel had sent a delegation headed by Sarezer and Regem-Melech to pray for God’s blessing and to confer with the priests of the Temple of God-of-the-Angel-Armies, and also with the prophets. They posed this question: “Should we plan for a day of mourning and abstinence next August, the seventieth anniversary of Jerusalem’s fall, as we have been doing all these years?”
  • Christian Standard Bible - Now the people of Bethel had sent Sharezer, Regem-melech, and their men to plead for the Lord’s favor
  • New American Standard Bible - Now the town of Bethel had sent Sharezer and Regemmelech and their men to seek the favor of the Lord,
  • New King James Version - when the people sent Sherezer, with Regem-Melech and his men, to the house of God, to pray before the Lord,
  • Amplified Bible - Now the people of Bethel had sent Sharezer and Regem-melech and their men to seek the favor of the Lord,
  • American Standard Version - Now they of Beth-el had sent Sharezer and Regem-melech, and their men, to entreat the favor of Jehovah,
  • King James Version - When they had sent unto the house of God Sherezer and Regem–melech, and their men, to pray before the Lord,
  • New English Translation - Now the people of Bethel had sent Sharezer and Regem-Melech and their companions to seek the Lord’s favor
  • World English Bible - The people of Bethel sent Sharezer and Regem Melech, and their men, to entreat Yahweh’s favor,
  • 新標點和合本 - 那時伯特利人已經打發沙利色和利堅米勒,並跟從他們的人,去懇求耶和華的恩,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時伯特利人已經差遣沙利色和利堅‧米勒 ,並他們的人,去懇求耶和華的恩,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時伯特利人已經差遣沙利色和利堅‧米勒 ,並他們的人,去懇求耶和華的恩,
  • 當代譯本 - 那時,伯特利人差遣沙利色、利堅米勒及其隨從去向耶和華求恩。
  • 聖經新譯本 - 那時,伯特利人差派了沙利色、利堅米勒和他的隨從,去懇求耶和華施恩。
  • 呂振中譯本 - 原來 伯特利 人曾經託 沙利色 、王的貴族首長 、和他屬下的人去求永恆主的情面,
  • 中文標準譯本 - 那時,伯特利人派遣了沙利色、利堅·米勒和隨同他們的人,去懇求耶和華的恩寵,
  • 現代標點和合本 - 那時伯特利人已經打發沙利色和利堅米勒並跟從他們的人,去懇求耶和華的恩,
  • 文理和合譯本 - 時、伯特利人遣沙利色、利堅米勒、偕其從者、求恩於耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 適值伯特利人遣示哩斯、哩劍米勒、偕其僕從、求耶和華恩、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時 沙列塞 、 利劍米勒 、及其從人、遣人往主之殿、 遣人往主之殿或作被遣至主之殿 祈禱主、 又作時伯特利人遣沙列塞與利劍米勒及其從人往祈禱主
  • 현대인의 성경 - 벧엘 사람들이 사레셀과 레겜 – 멜렉과 그들의 하인들을 보내 여호와께 은혜를 구하고
  • Новый Русский Перевод - Народ Вефиля послал Сарецера и Регем-Мелеха вместе с их людьми искать у Господа расположения
  • Восточный перевод - Народ Вефиля послал Сарецера и Регем-Малика вместе с их людьми искать у Вечного расположения
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народ Вефиля послал Сарецера и Регем-Малика вместе с их людьми искать у Вечного расположения
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народ Вефиля послал Сарецера и Регем-Малика вместе с их людьми искать у Вечного расположения
  • La Bible du Semeur 2015 - Béthel-Sarétser, un haut fonctionnaire impérial, et ses gens avaient envoyé une délégation pour implorer l’Eternel
  • リビングバイブル - ベテルの町のユダヤ人は、王の行政長官サル・エツェルとレゲム・メレクの率いる人々を、エルサレムにある主の神殿に遣わしました。それは、神の祝福を求めるためと、
  • Nova Versão Internacional - Foi quando o povo de Betel enviou Sarezer e Regém-Meleque com seus homens, para suplicarem ao Senhor,
  • Hoffnung für alle - An diesem Tag trafen Gesandte aus Bethel in Jerusalem ein: Sarezer und Regem-Melech mit seinen Begleitern. Sie waren gekommen, um den Segen des Herrn zu erbitten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, người thành Bê-tên sai một phái đoàn do Sa-rê-sê và Rê-ghem Mê-léc hướng dẫn đến Đền Thờ cầu xin Chúa Hằng Hữu gia ân huệ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวเบธเอลได้ส่งชาเรเซอร์และเรเกมเมเลคกับพรรคพวกมาทูลองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประชาชน​ของ​เบธเอล​ได้​ส่ง​ชาเรเซอร์ เรเกมเมเลค และ​พรรคพวก​ของ​พวก​เขา เพื่อ​ไป​ถาม​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อย่าง​จริง​ใจ
交叉引用
  • Esdras 8:28 - Luego les dije: «Ustedes y los utensilios han sido consagrados al Señor. La plata y el oro son una ofrenda voluntaria para el Señor, Dios de nuestros antepasados.
  • Esdras 8:29 - Vigílenlos y guárdenlos hasta que los pesen en los aposentos del templo del Señor en Jerusalén, en presencia de los principales sacerdotes, de los levitas y de los jefes de familia del pueblo de Israel».
  • Esdras 8:30 - Así que los sacerdotes y levitas recibieron la plata, el oro y los utensilios que fueron pesados para llevarlos al templo de nuestro Dios en Jerusalén.
  • Zacarías 6:10 - «Ve hoy mismo a la casa de Josías hijo de Sofonías, que es adonde han llegado de Babilonia los exiliados Jelday, Tobías y Jedaías. Recíbeles
  • Esdras 6:10 - Así podrán ellos ofrecer sacrificios gratos al Dios del cielo y rogar por la vida del rey y de sus hijos.
  • Esdras 7:15 - Lleva el oro y la plata que el rey y sus consejeros han ofrecido voluntariamente al Dios de Israel, que habita en Jerusalén.
  • Esdras 7:16 - También lleva contigo toda la plata y el oro que obtengas de la provincia de Babilonia, junto con los donativos del pueblo y de los sacerdotes para el templo de su Dios en Jerusalén.
  • Esdras 7:17 - Con ese dinero compra, sin falta, becerros, carneros y corderos, con sus respectivas ofrendas de cereales y de vino, para ofrecerlos en el altar del templo del Dios de ustedes en Jerusalén.
  • Esdras 7:18 - Con el resto de la plata y del oro tú y tus compañeros podrán hacer lo que les parezca mejor, de acuerdo con la voluntad del Dios de ustedes.
  • Esdras 7:19 - Pero deposita en el templo los utensilios sagrados que se te han entregado para rendir culto a tu Dios en Jerusalén.
  • Esdras 7:20 - Cualquier otro gasto que sea necesario para el templo de tu Dios, se cubrirá del tesoro real.
  • Esdras 7:21 - Ahora bien, yo, el rey Artajerjes, les ordeno a todos los tesoreros que están al oeste del río Éufrates que entreguen de inmediato todo cuanto solicite Esdras, sacerdote y maestro versado en la ley del Dios del cielo.
  • Esdras 7:22 - Pueden darle hasta tres mil trescientos kilos de plata, veintidós mil litros de trigo, dos mil doscientos litros de vino, dos mil doscientos litros de aceite y toda la sal que se requiera.
  • Esdras 7:23 - Todo lo que ha ordenado el Dios del cielo para su templo, háganlo de inmediato, de modo que no se descargue su ira contra el dominio del rey y su familia.
  • Éxodo 32:11 - Moisés intentó apaciguar al Señor su Dios, y le suplicó: —Señor, ¿por qué ha de encenderse tu ira contra este pueblo tuyo, que sacaste de Egipto con gran poder y con mano poderosa?
  • Isaías 60:7 - En ti se reunirán todos los rebaños de Cedar, te servirán los carneros de Nebayot; subirán como ofrendas agradables sobre mi altar, y yo embelleceré mi templo glorioso.
  • 1 Samuel 13:12 - pensé: “Los filisteos ya están por atacarme en Guilgal, y ni siquiera he implorado la ayuda del Señor”. Por eso me atreví a ofrecer el holocausto.
  • 1 Reyes 13:6 - Entonces el rey le dijo al hombre de Dios: —¡Apacigua al Señor tu Dios! ¡Ora por mí, para que se me cure el brazo! El hombre de Dios suplicó al Señor, y al rey se le curó el brazo, quedándole como antes.
  • Jeremías 26:19 - »¿Acaso Ezequías, rey de Judá, y todo su pueblo mataron a Miqueas? ¿No es verdad que Ezequías temió al Señor y le pidió su ayuda, y que el Señor se arrepintió del mal que les había anunciado? Sin embargo, nosotros estamos por provocar nuestro propio mal».
  • Zacarías 8:21 - que irán de una ciudad a otra diciendo a los que allí vivan: ‘¡Vayamos al Señor para buscar su bendición! ¡Busquemos al Señor Todopoderoso! ¡Yo también voy a buscarlo!’
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - El pueblo de Betel había enviado a Sarézer y a Reguen Mélec, y a sus hombres, a buscar el favor del Señor
  • 新标点和合本 - 那时伯特利人已经打发沙利色和利坚米勒,并跟从他们的人,去恳求耶和华的恩,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时伯特利人已经差遣沙利色和利坚‧米勒 ,并他们的人,去恳求耶和华的恩,
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时伯特利人已经差遣沙利色和利坚‧米勒 ,并他们的人,去恳求耶和华的恩,
  • 当代译本 - 那时,伯特利人差遣沙利色、利坚米勒及其随从去向耶和华求恩。
  • 圣经新译本 - 那时,伯特利人差派了沙利色、利坚米勒和他的随从,去恳求耶和华施恩。
  • 中文标准译本 - 那时,伯特利人派遣了沙利色、利坚·米勒和随同他们的人,去恳求耶和华的恩宠,
  • 现代标点和合本 - 那时伯特利人已经打发沙利色和利坚米勒并跟从他们的人,去恳求耶和华的恩,
  • 和合本(拼音版) - 那时伯特利人已经打发沙利色和利坚米勒,并跟从他们的人,去恳求耶和华的恩,
  • New International Version - The people of Bethel had sent Sharezer and Regem-Melek, together with their men, to entreat the Lord
  • New International Reader's Version - The people of Bethel wanted to ask the Lord for his blessing. So they sent Sharezer and Regem-Melek and their men.
  • English Standard Version - Now the people of Bethel had sent Sharezer and Regem-melech and their men to entreat the favor of the Lord,
  • New Living Translation - The people of Bethel had sent Sharezer and Regemmelech, along with their attendants, to seek the Lord’s favor.
  • The Message - The town of Bethel had sent a delegation headed by Sarezer and Regem-Melech to pray for God’s blessing and to confer with the priests of the Temple of God-of-the-Angel-Armies, and also with the prophets. They posed this question: “Should we plan for a day of mourning and abstinence next August, the seventieth anniversary of Jerusalem’s fall, as we have been doing all these years?”
  • Christian Standard Bible - Now the people of Bethel had sent Sharezer, Regem-melech, and their men to plead for the Lord’s favor
  • New American Standard Bible - Now the town of Bethel had sent Sharezer and Regemmelech and their men to seek the favor of the Lord,
  • New King James Version - when the people sent Sherezer, with Regem-Melech and his men, to the house of God, to pray before the Lord,
  • Amplified Bible - Now the people of Bethel had sent Sharezer and Regem-melech and their men to seek the favor of the Lord,
  • American Standard Version - Now they of Beth-el had sent Sharezer and Regem-melech, and their men, to entreat the favor of Jehovah,
  • King James Version - When they had sent unto the house of God Sherezer and Regem–melech, and their men, to pray before the Lord,
  • New English Translation - Now the people of Bethel had sent Sharezer and Regem-Melech and their companions to seek the Lord’s favor
  • World English Bible - The people of Bethel sent Sharezer and Regem Melech, and their men, to entreat Yahweh’s favor,
  • 新標點和合本 - 那時伯特利人已經打發沙利色和利堅米勒,並跟從他們的人,去懇求耶和華的恩,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時伯特利人已經差遣沙利色和利堅‧米勒 ,並他們的人,去懇求耶和華的恩,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時伯特利人已經差遣沙利色和利堅‧米勒 ,並他們的人,去懇求耶和華的恩,
  • 當代譯本 - 那時,伯特利人差遣沙利色、利堅米勒及其隨從去向耶和華求恩。
  • 聖經新譯本 - 那時,伯特利人差派了沙利色、利堅米勒和他的隨從,去懇求耶和華施恩。
  • 呂振中譯本 - 原來 伯特利 人曾經託 沙利色 、王的貴族首長 、和他屬下的人去求永恆主的情面,
  • 中文標準譯本 - 那時,伯特利人派遣了沙利色、利堅·米勒和隨同他們的人,去懇求耶和華的恩寵,
  • 現代標點和合本 - 那時伯特利人已經打發沙利色和利堅米勒並跟從他們的人,去懇求耶和華的恩,
  • 文理和合譯本 - 時、伯特利人遣沙利色、利堅米勒、偕其從者、求恩於耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 適值伯特利人遣示哩斯、哩劍米勒、偕其僕從、求耶和華恩、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時 沙列塞 、 利劍米勒 、及其從人、遣人往主之殿、 遣人往主之殿或作被遣至主之殿 祈禱主、 又作時伯特利人遣沙列塞與利劍米勒及其從人往祈禱主
  • 현대인의 성경 - 벧엘 사람들이 사레셀과 레겜 – 멜렉과 그들의 하인들을 보내 여호와께 은혜를 구하고
  • Новый Русский Перевод - Народ Вефиля послал Сарецера и Регем-Мелеха вместе с их людьми искать у Господа расположения
  • Восточный перевод - Народ Вефиля послал Сарецера и Регем-Малика вместе с их людьми искать у Вечного расположения
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народ Вефиля послал Сарецера и Регем-Малика вместе с их людьми искать у Вечного расположения
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народ Вефиля послал Сарецера и Регем-Малика вместе с их людьми искать у Вечного расположения
  • La Bible du Semeur 2015 - Béthel-Sarétser, un haut fonctionnaire impérial, et ses gens avaient envoyé une délégation pour implorer l’Eternel
  • リビングバイブル - ベテルの町のユダヤ人は、王の行政長官サル・エツェルとレゲム・メレクの率いる人々を、エルサレムにある主の神殿に遣わしました。それは、神の祝福を求めるためと、
  • Nova Versão Internacional - Foi quando o povo de Betel enviou Sarezer e Regém-Meleque com seus homens, para suplicarem ao Senhor,
  • Hoffnung für alle - An diesem Tag trafen Gesandte aus Bethel in Jerusalem ein: Sarezer und Regem-Melech mit seinen Begleitern. Sie waren gekommen, um den Segen des Herrn zu erbitten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, người thành Bê-tên sai một phái đoàn do Sa-rê-sê và Rê-ghem Mê-léc hướng dẫn đến Đền Thờ cầu xin Chúa Hằng Hữu gia ân huệ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวเบธเอลได้ส่งชาเรเซอร์และเรเกมเมเลคกับพรรคพวกมาทูลองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประชาชน​ของ​เบธเอล​ได้​ส่ง​ชาเรเซอร์ เรเกมเมเลค และ​พรรคพวก​ของ​พวก​เขา เพื่อ​ไป​ถาม​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อย่าง​จริง​ใจ
  • Esdras 8:28 - Luego les dije: «Ustedes y los utensilios han sido consagrados al Señor. La plata y el oro son una ofrenda voluntaria para el Señor, Dios de nuestros antepasados.
  • Esdras 8:29 - Vigílenlos y guárdenlos hasta que los pesen en los aposentos del templo del Señor en Jerusalén, en presencia de los principales sacerdotes, de los levitas y de los jefes de familia del pueblo de Israel».
  • Esdras 8:30 - Así que los sacerdotes y levitas recibieron la plata, el oro y los utensilios que fueron pesados para llevarlos al templo de nuestro Dios en Jerusalén.
  • Zacarías 6:10 - «Ve hoy mismo a la casa de Josías hijo de Sofonías, que es adonde han llegado de Babilonia los exiliados Jelday, Tobías y Jedaías. Recíbeles
  • Esdras 6:10 - Así podrán ellos ofrecer sacrificios gratos al Dios del cielo y rogar por la vida del rey y de sus hijos.
  • Esdras 7:15 - Lleva el oro y la plata que el rey y sus consejeros han ofrecido voluntariamente al Dios de Israel, que habita en Jerusalén.
  • Esdras 7:16 - También lleva contigo toda la plata y el oro que obtengas de la provincia de Babilonia, junto con los donativos del pueblo y de los sacerdotes para el templo de su Dios en Jerusalén.
  • Esdras 7:17 - Con ese dinero compra, sin falta, becerros, carneros y corderos, con sus respectivas ofrendas de cereales y de vino, para ofrecerlos en el altar del templo del Dios de ustedes en Jerusalén.
  • Esdras 7:18 - Con el resto de la plata y del oro tú y tus compañeros podrán hacer lo que les parezca mejor, de acuerdo con la voluntad del Dios de ustedes.
  • Esdras 7:19 - Pero deposita en el templo los utensilios sagrados que se te han entregado para rendir culto a tu Dios en Jerusalén.
  • Esdras 7:20 - Cualquier otro gasto que sea necesario para el templo de tu Dios, se cubrirá del tesoro real.
  • Esdras 7:21 - Ahora bien, yo, el rey Artajerjes, les ordeno a todos los tesoreros que están al oeste del río Éufrates que entreguen de inmediato todo cuanto solicite Esdras, sacerdote y maestro versado en la ley del Dios del cielo.
  • Esdras 7:22 - Pueden darle hasta tres mil trescientos kilos de plata, veintidós mil litros de trigo, dos mil doscientos litros de vino, dos mil doscientos litros de aceite y toda la sal que se requiera.
  • Esdras 7:23 - Todo lo que ha ordenado el Dios del cielo para su templo, háganlo de inmediato, de modo que no se descargue su ira contra el dominio del rey y su familia.
  • Éxodo 32:11 - Moisés intentó apaciguar al Señor su Dios, y le suplicó: —Señor, ¿por qué ha de encenderse tu ira contra este pueblo tuyo, que sacaste de Egipto con gran poder y con mano poderosa?
  • Isaías 60:7 - En ti se reunirán todos los rebaños de Cedar, te servirán los carneros de Nebayot; subirán como ofrendas agradables sobre mi altar, y yo embelleceré mi templo glorioso.
  • 1 Samuel 13:12 - pensé: “Los filisteos ya están por atacarme en Guilgal, y ni siquiera he implorado la ayuda del Señor”. Por eso me atreví a ofrecer el holocausto.
  • 1 Reyes 13:6 - Entonces el rey le dijo al hombre de Dios: —¡Apacigua al Señor tu Dios! ¡Ora por mí, para que se me cure el brazo! El hombre de Dios suplicó al Señor, y al rey se le curó el brazo, quedándole como antes.
  • Jeremías 26:19 - »¿Acaso Ezequías, rey de Judá, y todo su pueblo mataron a Miqueas? ¿No es verdad que Ezequías temió al Señor y le pidió su ayuda, y que el Señor se arrepintió del mal que les había anunciado? Sin embargo, nosotros estamos por provocar nuestro propio mal».
  • Zacarías 8:21 - que irán de una ciudad a otra diciendo a los que allí vivan: ‘¡Vayamos al Señor para buscar su bendición! ¡Busquemos al Señor Todopoderoso! ¡Yo también voy a buscarlo!’
圣经
资源
计划
奉献