逐节对照
- 聖經新譯本 - 你們吃,你們喝,豈不是為你們自己吃,為你們自己喝嗎?
- 新标点和合本 - 你们吃喝,不是为自己吃,为自己喝吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们吃喝,不是为自己吃,为自己喝吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 你们吃喝,不是为自己吃,为自己喝吗?
- 当代译本 - 你们吃喝,难道不是为自己吃、为自己喝吗?
- 圣经新译本 - 你们吃,你们喝,岂不是为你们自己吃,为你们自己喝吗?
- 中文标准译本 - 当你们吃喝的时候,难道不是为自己吃,为自己喝吗?
- 现代标点和合本 - 你们吃喝,不是为自己吃、为自己喝吗?
- 和合本(拼音版) - 你们吃喝,不是为自己吃、为自己喝吗?
- New International Version - And when you were eating and drinking, were you not just feasting for yourselves?
- New International Reader's Version - And when you were eating and drinking, weren’t you just enjoying good food for yourselves?
- English Standard Version - And when you eat and when you drink, do you not eat for yourselves and drink for yourselves?
- New Living Translation - And even now in your holy festivals, aren’t you eating and drinking just to please yourselves?
- Christian Standard Bible - When you eat and drink, don’t you eat and drink simply for yourselves?
- New American Standard Bible - And when you eat and drink, do you not eat for yourselves and drink for yourselves?
- New King James Version - When you eat and when you drink, do you not eat and drink for yourselves?
- Amplified Bible - When you eat and when you drink, do you not eat for yourselves and do you not drink for yourselves [to satisfy your own needs]?
- American Standard Version - And when ye eat, and when ye drink, do not ye eat for yourselves, and drink for yourselves?
- King James Version - And when ye did eat, and when ye did drink, did not ye eat for yourselves, and drink for yourselves?
- New English Translation - And now when you eat and drink, are you not doing so for yourselves?’”
- World English Bible - When you eat, and when you drink, don’t you eat for yourselves, and drink for yourselves?
- 新標點和合本 - 你們吃喝,不是為自己吃,為自己喝嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們吃喝,不是為自己吃,為自己喝嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們吃喝,不是為自己吃,為自己喝嗎?
- 當代譯本 - 你們吃喝,難道不是為自己吃、為自己喝嗎?
- 呂振中譯本 - 你們喫,你們喝,豈不是你們自己喫,自己喝呢?
- 中文標準譯本 - 當你們吃喝的時候,難道不是為自己吃,為自己喝嗎?
- 現代標點和合本 - 你們吃喝,不是為自己吃、為自己喝嗎?
- 文理和合譯本 - 爾式飲式食、豈非為己而食、為己而飲乎、
- 文理委辦譯本 - 爾之飲食、非為口腹計哉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾飲食、非為己而食、為己而飲哉、
- Nueva Versión Internacional - Y, cuando ustedes comen y beben, ¿acaso no lo hacen para sí mismos?”»
- 현대인의 성경 - 너희가 먹고 마실 때에도 전적으로 너희 자신을 위해서 먹고 마신 것이 아니냐?
- Новый Русский Перевод - А когда вы ели и пили, то не для самих ли себя вы пировали?
- Восточный перевод - А когда вы ели и пили, то не для самих ли себя вы пировали?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А когда вы ели и пили, то не для самих ли себя вы пировали?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А когда вы ели и пили, то не для самих ли себя вы пировали?
- La Bible du Semeur 2015 - Et quand vous mangez et buvez, n’est-ce pas pour votre propre satisfaction que vous le faites ?
- リビングバイブル - そして今、神への聖なる祝宴の時も、わたしのことなど考えず、自分たちのことばかり考えている。
- Nova Versão Internacional - E, quando comiam e bebiam, não era para vocês mesmos que o faziam?
- Hoffnung für alle - Und wenn ihr esst und trinkt, tut ihr das nicht auch nur euch selbst zuliebe?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Còn khi các ngươi ăn uống, không phải các ngươi đã vì mình mà ăn uống hay sao?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเมื่อเจ้ากินดื่ม เจ้าก็ฉลองเพื่อตัวเองไม่ใช่หรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเวลาพวกเจ้ารับประทานและดื่ม พวกเจ้ารับประทานและดื่มเพื่อพวกเจ้าเองมิใช่หรือ
交叉引用
- 歌羅西書 3:17 - 凡你們所作的,無論是言語或行為,都要奉主耶穌的名,藉著他感謝父 神。
- 撒母耳記上 16:7 - 但耶和華對撒母耳說:“不要看他的外貌和他高大的身材,因為我不揀選他。耶和華看人不像人看人,人是看外表,耶和華是看內心。”
- 哥林多前書 10:31 - 所以,你們或吃喝,或作甚麼,一切都要為 神的榮耀而行。
- 哥林多前書 11:26 - 你們每逢吃這餅,喝這杯,就是宣揚主的死,直等到他來。
- 哥林多前書 11:27 - 因此,無論甚麼人若用不合適的態度吃主的餅,喝主的杯,就是得罪主的身體、主的血了。
- 哥林多前書 11:28 - 所以人應當省察自己,然後才吃這餅,喝這杯。
- 哥林多前書 11:29 - 因為那吃喝的人,如果不辨明是主的身體,就是吃喝定在自己的身上的罪了。
- 耶利米書 17:9 - 人心比萬物都詭詐, 無法醫治; 誰能識透呢?
- 耶利米書 17:10 - “我耶和華是察透人心, 試驗人肺腑的, 要照著各人的行為, 和各人所作的事應得的結果報應各人。”
- 申命記 12:7 - 在那裡,就是在耶和華你們的 神面前,你們和你們的家人都可以吃;並且要因你們手所作的一切事,都蒙耶和華你的 神賜福而歡樂。
- 何西阿書 9:4 - 他們必不得向耶和華奠酒, 他們的祭物也不能使他喜悅。 他們的餅好像喪家的餅, 凡吃這餅的,都必被玷污; 因為他們的餅只可自己吃, 不可帶進耶和華的殿。
- 歷代志上 29:22 - 那一天,他們十分喜樂地在耶和華面前吃喝。他們再次表示擁立大衛的兒子所羅門作王,膏他為耶和華作君王,又膏撒督作祭司。
- 申命記 14:26 - 你可以用這銀子隨意買牛羊、清酒和烈酒;你心想要的,都可以買;在那裡,你和你的家人,都要在耶和華你的 神面前吃喝歡樂。
- 何西阿書 8:13 - 他們喜愛獻祭, 獻肉為祭,又拿來吃; 耶和華卻不喜悅他們。 他必記得他們的罪孽, 追討他們的罪惡; 他們必回到埃及去。
- 哥林多前書 11:20 - 你們聚集在一起,不是吃主的晚餐,
- 哥林多前書 11:21 - 因為吃的時候,各人都先吃自己的晚餐,結果有人飢餓,有人醉了。