Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:6 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - E, quando comiam e bebiam, não era para vocês mesmos que o faziam?
  • 新标点和合本 - 你们吃喝,不是为自己吃,为自己喝吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们吃喝,不是为自己吃,为自己喝吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们吃喝,不是为自己吃,为自己喝吗?
  • 当代译本 - 你们吃喝,难道不是为自己吃、为自己喝吗?
  • 圣经新译本 - 你们吃,你们喝,岂不是为你们自己吃,为你们自己喝吗?
  • 中文标准译本 - 当你们吃喝的时候,难道不是为自己吃,为自己喝吗?
  • 现代标点和合本 - 你们吃喝,不是为自己吃、为自己喝吗?
  • 和合本(拼音版) - 你们吃喝,不是为自己吃、为自己喝吗?
  • New International Version - And when you were eating and drinking, were you not just feasting for yourselves?
  • New International Reader's Version - And when you were eating and drinking, weren’t you just enjoying good food for yourselves?
  • English Standard Version - And when you eat and when you drink, do you not eat for yourselves and drink for yourselves?
  • New Living Translation - And even now in your holy festivals, aren’t you eating and drinking just to please yourselves?
  • Christian Standard Bible - When you eat and drink, don’t you eat and drink simply for yourselves?
  • New American Standard Bible - And when you eat and drink, do you not eat for yourselves and drink for yourselves?
  • New King James Version - When you eat and when you drink, do you not eat and drink for yourselves?
  • Amplified Bible - When you eat and when you drink, do you not eat for yourselves and do you not drink for yourselves [to satisfy your own needs]?
  • American Standard Version - And when ye eat, and when ye drink, do not ye eat for yourselves, and drink for yourselves?
  • King James Version - And when ye did eat, and when ye did drink, did not ye eat for yourselves, and drink for yourselves?
  • New English Translation - And now when you eat and drink, are you not doing so for yourselves?’”
  • World English Bible - When you eat, and when you drink, don’t you eat for yourselves, and drink for yourselves?
  • 新標點和合本 - 你們吃喝,不是為自己吃,為自己喝嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們吃喝,不是為自己吃,為自己喝嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們吃喝,不是為自己吃,為自己喝嗎?
  • 當代譯本 - 你們吃喝,難道不是為自己吃、為自己喝嗎?
  • 聖經新譯本 - 你們吃,你們喝,豈不是為你們自己吃,為你們自己喝嗎?
  • 呂振中譯本 - 你們喫,你們喝,豈不是你們自己喫,自己喝呢?
  • 中文標準譯本 - 當你們吃喝的時候,難道不是為自己吃,為自己喝嗎?
  • 現代標點和合本 - 你們吃喝,不是為自己吃、為自己喝嗎?
  • 文理和合譯本 - 爾式飲式食、豈非為己而食、為己而飲乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾之飲食、非為口腹計哉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾飲食、非為己而食、為己而飲哉、
  • Nueva Versión Internacional - Y, cuando ustedes comen y beben, ¿acaso no lo hacen para sí mismos?”»
  • 현대인의 성경 - 너희가 먹고 마실 때에도 전적으로 너희 자신을 위해서 먹고 마신 것이 아니냐?
  • Новый Русский Перевод - А когда вы ели и пили, то не для самих ли себя вы пировали?
  • Восточный перевод - А когда вы ели и пили, то не для самих ли себя вы пировали?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А когда вы ели и пили, то не для самих ли себя вы пировали?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А когда вы ели и пили, то не для самих ли себя вы пировали?
  • La Bible du Semeur 2015 - Et quand vous mangez et buvez, n’est-ce pas pour votre propre satisfaction que vous le faites ?
  • リビングバイブル - そして今、神への聖なる祝宴の時も、わたしのことなど考えず、自分たちのことばかり考えている。
  • Hoffnung für alle - Und wenn ihr esst und trinkt, tut ihr das nicht auch nur euch selbst zuliebe?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn khi các ngươi ăn uống, không phải các ngươi đã vì mình mà ăn uống hay sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเมื่อเจ้ากินดื่ม เจ้าก็ฉลองเพื่อตัวเองไม่ใช่หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เวลา​พวก​เจ้า​รับประทาน​และ​ดื่ม พวก​เจ้า​รับประทาน​และ​ดื่ม​เพื่อ​พวก​เจ้า​เอง​มิ​ใช่​หรือ
交叉引用
  • Colossenses 3:17 - Tudo o que fizerem, seja em palavra seja em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
  • 1 Samuel 16:7 - O Senhor, contudo, disse a Samuel: “Não considere sua aparência nem sua altura, pois eu o rejeitei. O Senhor não vê como o homem: o homem vê a aparência, mas o Senhor vê o coração”.
  • 1 Coríntios 10:31 - Assim, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
  • 1 Coríntios 11:26 - Porque, sempre que comerem deste pão e beberem deste cálice, vocês anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
  • 1 Coríntios 11:27 - Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
  • 1 Coríntios 11:28 - Examine-se cada um a si mesmo e então coma do pão e beba do cálice.
  • 1 Coríntios 11:29 - Pois quem come e bebe sem discernir o corpo do Senhor come e bebe para sua própria condenação.
  • Jeremias 17:9 - O coração é mais enganoso que qualquer outra coisa e sua doença é incurável. Quem é capaz de compreendê-lo?
  • Jeremias 17:10 - “Eu sou o Senhor que sonda o coração e examina a mente, para recompensar a cada um de acordo com a sua conduta, de acordo com as suas obras.”
  • Deuteronômio 12:7 - Ali, na presença do Senhor, o seu Deus, vocês e suas famílias comerão e se alegrarão com tudo o que tiverem feito, pois o Senhor, o seu Deus, os terá abençoado.
  • Oseias 9:4 - Eles não derramarão ofertas de vinho para o Senhor, nem os seus sacrifícios lhe agradarão. Tais sacrifícios serão para eles como o pão dos pranteadores, que torna impuro quem o come. Essa comida será para eles mesmos; não entrará no templo do Senhor.
  • 1 Crônicas 29:22 - Naquele dia comeram e beberam com grande alegria na presença do Senhor. Assim, pela segunda vez, proclamaram Salomão, filho de Davi, rei, ungindo-o diante do Senhor como soberano, e Zadoque como sacerdote.
  • Deuteronômio 14:26 - Com prata comprem o que quiserem: bois, ovelhas, vinho ou outra bebida fermentada, ou qualquer outra coisa que desejarem. Então juntamente com suas famílias comam e alegrem-se ali, na presença do Senhor, o seu Deus.
  • Oseias 8:13 - Eles oferecem sacrifícios e comem a carne, mas o Senhor não se agrada deles. Doravante, ele se lembrará da impiedade deles e castigará os seus pecados: eles voltarão para o Egito.
  • 1 Coríntios 11:20 - Quando vocês se reúnem, não é para comer a ceia do Senhor,
  • 1 Coríntios 11:21 - porque cada um come sua própria ceia sem esperar pelos outros. Assim, enquanto um fica com fome, outro se embriaga.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - E, quando comiam e bebiam, não era para vocês mesmos que o faziam?
  • 新标点和合本 - 你们吃喝,不是为自己吃,为自己喝吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们吃喝,不是为自己吃,为自己喝吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们吃喝,不是为自己吃,为自己喝吗?
  • 当代译本 - 你们吃喝,难道不是为自己吃、为自己喝吗?
  • 圣经新译本 - 你们吃,你们喝,岂不是为你们自己吃,为你们自己喝吗?
  • 中文标准译本 - 当你们吃喝的时候,难道不是为自己吃,为自己喝吗?
  • 现代标点和合本 - 你们吃喝,不是为自己吃、为自己喝吗?
  • 和合本(拼音版) - 你们吃喝,不是为自己吃、为自己喝吗?
  • New International Version - And when you were eating and drinking, were you not just feasting for yourselves?
  • New International Reader's Version - And when you were eating and drinking, weren’t you just enjoying good food for yourselves?
  • English Standard Version - And when you eat and when you drink, do you not eat for yourselves and drink for yourselves?
  • New Living Translation - And even now in your holy festivals, aren’t you eating and drinking just to please yourselves?
  • Christian Standard Bible - When you eat and drink, don’t you eat and drink simply for yourselves?
  • New American Standard Bible - And when you eat and drink, do you not eat for yourselves and drink for yourselves?
  • New King James Version - When you eat and when you drink, do you not eat and drink for yourselves?
  • Amplified Bible - When you eat and when you drink, do you not eat for yourselves and do you not drink for yourselves [to satisfy your own needs]?
  • American Standard Version - And when ye eat, and when ye drink, do not ye eat for yourselves, and drink for yourselves?
  • King James Version - And when ye did eat, and when ye did drink, did not ye eat for yourselves, and drink for yourselves?
  • New English Translation - And now when you eat and drink, are you not doing so for yourselves?’”
  • World English Bible - When you eat, and when you drink, don’t you eat for yourselves, and drink for yourselves?
  • 新標點和合本 - 你們吃喝,不是為自己吃,為自己喝嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們吃喝,不是為自己吃,為自己喝嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們吃喝,不是為自己吃,為自己喝嗎?
  • 當代譯本 - 你們吃喝,難道不是為自己吃、為自己喝嗎?
  • 聖經新譯本 - 你們吃,你們喝,豈不是為你們自己吃,為你們自己喝嗎?
  • 呂振中譯本 - 你們喫,你們喝,豈不是你們自己喫,自己喝呢?
  • 中文標準譯本 - 當你們吃喝的時候,難道不是為自己吃,為自己喝嗎?
  • 現代標點和合本 - 你們吃喝,不是為自己吃、為自己喝嗎?
  • 文理和合譯本 - 爾式飲式食、豈非為己而食、為己而飲乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾之飲食、非為口腹計哉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾飲食、非為己而食、為己而飲哉、
  • Nueva Versión Internacional - Y, cuando ustedes comen y beben, ¿acaso no lo hacen para sí mismos?”»
  • 현대인의 성경 - 너희가 먹고 마실 때에도 전적으로 너희 자신을 위해서 먹고 마신 것이 아니냐?
  • Новый Русский Перевод - А когда вы ели и пили, то не для самих ли себя вы пировали?
  • Восточный перевод - А когда вы ели и пили, то не для самих ли себя вы пировали?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А когда вы ели и пили, то не для самих ли себя вы пировали?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А когда вы ели и пили, то не для самих ли себя вы пировали?
  • La Bible du Semeur 2015 - Et quand vous mangez et buvez, n’est-ce pas pour votre propre satisfaction que vous le faites ?
  • リビングバイブル - そして今、神への聖なる祝宴の時も、わたしのことなど考えず、自分たちのことばかり考えている。
  • Hoffnung für alle - Und wenn ihr esst und trinkt, tut ihr das nicht auch nur euch selbst zuliebe?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn khi các ngươi ăn uống, không phải các ngươi đã vì mình mà ăn uống hay sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเมื่อเจ้ากินดื่ม เจ้าก็ฉลองเพื่อตัวเองไม่ใช่หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เวลา​พวก​เจ้า​รับประทาน​และ​ดื่ม พวก​เจ้า​รับประทาน​และ​ดื่ม​เพื่อ​พวก​เจ้า​เอง​มิ​ใช่​หรือ
  • Colossenses 3:17 - Tudo o que fizerem, seja em palavra seja em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
  • 1 Samuel 16:7 - O Senhor, contudo, disse a Samuel: “Não considere sua aparência nem sua altura, pois eu o rejeitei. O Senhor não vê como o homem: o homem vê a aparência, mas o Senhor vê o coração”.
  • 1 Coríntios 10:31 - Assim, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
  • 1 Coríntios 11:26 - Porque, sempre que comerem deste pão e beberem deste cálice, vocês anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
  • 1 Coríntios 11:27 - Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
  • 1 Coríntios 11:28 - Examine-se cada um a si mesmo e então coma do pão e beba do cálice.
  • 1 Coríntios 11:29 - Pois quem come e bebe sem discernir o corpo do Senhor come e bebe para sua própria condenação.
  • Jeremias 17:9 - O coração é mais enganoso que qualquer outra coisa e sua doença é incurável. Quem é capaz de compreendê-lo?
  • Jeremias 17:10 - “Eu sou o Senhor que sonda o coração e examina a mente, para recompensar a cada um de acordo com a sua conduta, de acordo com as suas obras.”
  • Deuteronômio 12:7 - Ali, na presença do Senhor, o seu Deus, vocês e suas famílias comerão e se alegrarão com tudo o que tiverem feito, pois o Senhor, o seu Deus, os terá abençoado.
  • Oseias 9:4 - Eles não derramarão ofertas de vinho para o Senhor, nem os seus sacrifícios lhe agradarão. Tais sacrifícios serão para eles como o pão dos pranteadores, que torna impuro quem o come. Essa comida será para eles mesmos; não entrará no templo do Senhor.
  • 1 Crônicas 29:22 - Naquele dia comeram e beberam com grande alegria na presença do Senhor. Assim, pela segunda vez, proclamaram Salomão, filho de Davi, rei, ungindo-o diante do Senhor como soberano, e Zadoque como sacerdote.
  • Deuteronômio 14:26 - Com prata comprem o que quiserem: bois, ovelhas, vinho ou outra bebida fermentada, ou qualquer outra coisa que desejarem. Então juntamente com suas famílias comam e alegrem-se ali, na presença do Senhor, o seu Deus.
  • Oseias 8:13 - Eles oferecem sacrifícios e comem a carne, mas o Senhor não se agrada deles. Doravante, ele se lembrará da impiedade deles e castigará os seus pecados: eles voltarão para o Egito.
  • 1 Coríntios 11:20 - Quando vocês se reúnem, não é para comer a ceia do Senhor,
  • 1 Coríntios 11:21 - porque cada um come sua própria ceia sem esperar pelos outros. Assim, enquanto um fica com fome, outro se embriaga.
圣经
资源
计划
奉献