逐节对照
- English Standard Version - so again have I purposed in these days to bring good to Jerusalem and to the house of Judah; fear not.
- 新标点和合本 - 现在我照样定意施恩与耶路撒冷和犹大家,你们不要惧怕。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这些日子我也定意施恩给耶路撒冷和犹大家;你们不要惧怕。
- 和合本2010(神版-简体) - 这些日子我也定意施恩给耶路撒冷和犹大家;你们不要惧怕。
- 当代译本 - 现在我决定赐福给耶路撒冷和犹大家。你们不要害怕。
- 圣经新译本 - 照样,在这些日子里,我定意恩待耶路撒冷和犹大家。你们不要惧怕。
- 中文标准译本 - 照样,在这些日子,我必再次决意要善待耶路撒冷和犹大家。’万军之耶和华说:‘你们不要害怕!
- 现代标点和合本 - 现在我照样定意施恩于耶路撒冷和犹大家,你们不要惧怕。
- 和合本(拼音版) - 现在我照样定意施恩与耶路撒冷和犹大家,你们不要惧怕。
- New International Version - “so now I have determined to do good again to Jerusalem and Judah. Do not be afraid.
- New International Reader's Version - But now I plan to do good things to Jerusalem and Judah again. So do not be afraid.
- New Living Translation - But now I am determined to bless Jerusalem and the people of Judah. So don’t be afraid.
- Christian Standard Bible - “so I have resolved again in these days to do what is good to Jerusalem and the house of Judah. Don’t be afraid.
- New American Standard Bible - so I have again determined in these days to do good to Jerusalem and to the house of Judah. Do not fear!
- New King James Version - So again in these days I am determined to do good To Jerusalem and to the house of Judah. Do not fear.
- Amplified Bible - so I have again planned in these days to do good to Jerusalem and to the house of Judah. Do not fear!
- American Standard Version - so again have I thought in these days to do good unto Jerusalem and to the house of Judah: fear ye not.
- King James Version - So again have I thought in these days to do well unto Jerusalem and to the house of Judah: fear ye not.
- New English Translation - so, to the contrary, I have planned in these days to do good to Jerusalem and Judah – do not fear!
- World English Bible - so again I have thought in these days to do good to Jerusalem and to the house of Judah. Don’t be afraid.
- 新標點和合本 - 現在我照樣定意施恩與耶路撒冷和猶大家,你們不要懼怕。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些日子我也定意施恩給耶路撒冷和猶大家;你們不要懼怕。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這些日子我也定意施恩給耶路撒冷和猶大家;你們不要懼怕。
- 當代譯本 - 現在我決定賜福給耶路撒冷和猶大家。你們不要害怕。
- 聖經新譯本 - 照樣,在這些日子裡,我定意恩待耶路撒冷和猶大家。你們不要懼怕。
- 呂振中譯本 - 如今在這些日子、我也照樣再行定意降福與 耶路撒冷 和 猶大 家;你們不要懼怕。
- 中文標準譯本 - 照樣,在這些日子,我必再次決意要善待耶路撒冷和猶大家。』萬軍之耶和華說:『你們不要害怕!
- 現代標點和合本 - 現在我照樣定意施恩於耶路撒冷和猶大家,你們不要懼怕。
- 文理和合譯本 - 今我亦擬施恩於耶路撒冷、與猶大家、爾其勿懼、
- 文理委辦譯本 - 越至今日、我於耶路撒冷、猶大家、錫以純嘏、意亦決矣、爾勿畏葸、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今時我亦決意施恩於 耶路撒冷 及 猶大 族、爾勿畏懼、
- Nueva Versión Internacional - Pero ahora he decidido hacerles bien a Jerusalén y a Judá. ¡Así que no tengan miedo!
- 현대인의 성경 - 그러나 이제는 내가 예루살렘과 유다 백성을 축복하기로 작정하였으니 너희는 두려워하지 말아라.
- Новый Русский Перевод - но теперь Я решил снова сделать Иерусалиму и Иудее добро. Не бойтесь.
- Восточный перевод - Но теперь Я решил снова сделать Иерусалиму и Иудее добро. Не бойтесь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но теперь Я решил снова сделать Иерусалиму и Иудее добро. Не бойтесь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но теперь Я решил снова сделать Иерусалиму и Иудее добро. Не бойтесь.
- La Bible du Semeur 2015 - A présent, je change de ligne de conduite et je décide de faire du bien à Jérusalem et au peuple de Juda. Soyez donc sans crainte !
- Nova Versão Internacional - “também agora decidi fazer de novo o bem a Jerusalém e a Judá. Não tenham medo!
- Hoffnung für alle - Genauso fest bin ich jetzt entschlossen, den Bewohnern von Jerusalem und Juda Gutes zu tun. Habt also keine Angst!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nay Ta quyết định ban phước lành cho Giê-ru-sa-lem và nhà Giu-đa. Đừng sợ!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่บัดนี้เราตัดสินใจจะทำดีต่อเยรูซาเล็มและยูดาห์อีก ฉะนั้นอย่ากลัวเลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราได้เจตนาในสมัยนี้อีก ที่จะกระทำดีต่อเยรูซาเล็มและต่อพงศ์พันธุ์ยูดาห์ฉันนั้น อย่ากลัวเลย
交叉引用
- Jeremiah 29:11 - For I know the plans I have for you, declares the Lord, plans for welfare and not for evil, to give you a future and a hope.
- Jeremiah 29:12 - Then you will call upon me and come and pray to me, and I will hear you.
- Jeremiah 29:13 - You will seek me and find me, when you seek me with all your heart.
- Jeremiah 29:14 - I will be found by you, declares the Lord, and I will restore your fortunes and gather you from all the nations and all the places where I have driven you, declares the Lord, and I will bring you back to the place from which I sent you into exile.
- Jeremiah 32:42 - “For thus says the Lord: Just as I have brought all this great disaster upon this people, so I will bring upon them all the good that I promise them.
- Isaiah 43:1 - But now thus says the Lord, he who created you, O Jacob, he who formed you, O Israel: “Fear not, for I have redeemed you; I have called you by name, you are mine.
- Isaiah 43:2 - When you pass through the waters, I will be with you; and through the rivers, they shall not overwhelm you; when you walk through fire you shall not be burned, and the flame shall not consume you.
- Micah 4:10 - Writhe and groan, O daughter of Zion, like a woman in labor, for now you shall go out from the city and dwell in the open country; you shall go to Babylon. There you shall be rescued; there the Lord will redeem you from the hand of your enemies.
- Micah 4:11 - Now many nations are assembled against you, saying, “Let her be defiled, and let our eyes gaze upon Zion.”
- Micah 4:12 - But they do not know the thoughts of the Lord; they do not understand his plan, that he has gathered them as sheaves to the threshing floor.
- Micah 4:13 - Arise and thresh, O daughter of Zion, for I will make your horn iron, and I will make your hoofs bronze; you shall beat in pieces many peoples; and shall devote their gain to the Lord, their wealth to the Lord of the whole earth.
- Luke 12:32 - “Fear not, little flock, for it is your Father’s good pleasure to give you the kingdom.
- Zephaniah 3:16 - On that day it shall be said to Jerusalem: “Fear not, O Zion; let not your hands grow weak.
- Zephaniah 3:17 - The Lord your God is in your midst, a mighty one who will save; he will rejoice over you with gladness; he will quiet you by his love; he will exult over you with loud singing.
- Micah 7:18 - Who is a God like you, pardoning iniquity and passing over transgression for the remnant of his inheritance? He does not retain his anger forever, because he delights in steadfast love.
- Micah 7:19 - He will again have compassion on us; he will tread our iniquities underfoot. You will cast all our sins into the depths of the sea.
- Micah 7:20 - You will show faithfulness to Jacob and steadfast love to Abraham, as you have sworn to our fathers from the days of old.
- Zechariah 8:13 - And as you have been a byword of cursing among the nations, O house of Judah and house of Israel, so will I save you, and you shall be a blessing. Fear not, but let your hands be strong.”