Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:16 NIV
逐节对照
  • New International Version - These are the things you are to do: Speak the truth to each other, and render true and sound judgment in your courts;
  • 新标点和合本 - 你们所当行的是这样:各人与邻舍说话诚实,在城门口按至理判断,使人和睦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们所当行的是这样:每个人要与邻舍说诚实话,在城门口要按真正的公平来审判,使人和睦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们所当行的是这样:每个人要与邻舍说诚实话,在城门口要按真正的公平来审判,使人和睦。
  • 当代译本 - 你们所当做的是:彼此说真话,在城门口秉公断案,使人和睦。
  • 圣经新译本 - 你们应当行这些事:你们各人要与邻舍说真话,在你们的城门口要凭着诚实施行带来和平的审判。
  • 中文标准译本 - 你们当行这些事:各人要与邻人说真话,要在你们的城门口施行真理与和平的审判。
  • 现代标点和合本 - 你们所当行的是这样:各人与邻舍说话诚实,在城门口按至理判断,使人和睦。
  • 和合本(拼音版) - 你们所当行的是这样:各人与邻舍说话诚实,在城门口按至理判断,使人和睦;
  • New International Reader's Version - Here is what you must do. Speak the truth to one another. Make true and wise decisions in your courts.
  • English Standard Version - These are the things that you shall do: Speak the truth to one another; render in your gates judgments that are true and make for peace;
  • New Living Translation - But this is what you must do: Tell the truth to each other. Render verdicts in your courts that are just and that lead to peace.
  • Christian Standard Bible - These are the things you must do: Speak truth to one another; make true and sound decisions within your city gates.
  • New American Standard Bible - These are the things which you shall do: speak the truth to one another; judge with truth and judgment for peace at your gates.
  • New King James Version - These are the things you shall do: Speak each man the truth to his neighbor; Give judgment in your gates for truth, justice, and peace;
  • Amplified Bible - These are the things which you should do: speak the truth with one another; judge with truth and pronounce the judgment that brings peace in [the courts at] your gates.
  • American Standard Version - These are the things that ye shall do: speak ye every man the truth with his neighbor; execute the judgment of truth and peace in your gates;
  • King James Version - These are the things that ye shall do; Speak ye every man the truth to his neighbour; execute the judgment of truth and peace in your gates:
  • New English Translation - These are the things you must do: Speak the truth, each of you, to one another. Practice true and righteous judgment in your courts.
  • World English Bible - These are the things that you shall do: speak every man the truth with his neighbor. Execute the judgment of truth and peace in your gates,
  • 新標點和合本 - 你們所當行的是這樣:各人與鄰舍說話誠實,在城門口按至理判斷,使人和睦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們所當行的是這樣:每個人要與鄰舍說誠實話,在城門口要按真正的公平來審判,使人和睦。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們所當行的是這樣:每個人要與鄰舍說誠實話,在城門口要按真正的公平來審判,使人和睦。
  • 當代譯本 - 你們所當做的是:彼此說真話,在城門口秉公斷案,使人和睦。
  • 聖經新譯本 - 你們應當行這些事:你們各人要與鄰舍說真話,在你們的城門口要憑著誠實施行帶來和平的審判。
  • 呂振中譯本 - 你們所應當行的乃是 以下 這些事;你們各人要和鄰舍說真實話,在城門口要行真正而促致和平的判斷。
  • 中文標準譯本 - 你們當行這些事:各人要與鄰人說真話,要在你們的城門口施行真理與和平的審判。
  • 現代標點和合本 - 你們所當行的是這樣:各人與鄰舍說話誠實,在城門口按至理判斷,使人和睦。
  • 文理和合譯本 - 爾所當行者、乃與鄰里言、各以誠實、在爾邑門、行公正和平之鞫、
  • 文理委辦譯本 - 爾所宜行者無他、在閭閻則言真實、在公庭則行大義、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾所當行者無他、人與人言、當言真實、在公庭 公庭原文作邑門 判斷、惟秉真誠、使人和睦、
  • Nueva Versión Internacional - »”Lo que ustedes deben hacer es decirse la verdad, y juzgar en sus tribunales con la verdad y la justicia. ¡Eso trae la paz!
  • 현대인의 성경 - 너희가 할 일은 이렇다: 너희는 서로 진실을 말하고 평화를 위해서 공정한 재판을 하며
  • Новый Русский Перевод - Вот что вам следует делать: говорите друг другу правду, судите в своих судах истинным судом – тем, который приносит мир,
  • Восточный перевод - Вот что вам следует делать: говорите друг другу правду, судите в своих судах истинным судом – тем, который приносит мир,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот что вам следует делать: говорите друг другу правду, судите в своих судах истинным судом – тем, который приносит мир,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот что вам следует делать: говорите друг другу правду, судите в своих судах истинным судом – тем, который приносит мир,
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que vous devez faire : Que chacun dise la vérité à son prochain  ; rendez une justice conforme à la vérité dans vos tribunaux, une justice qui engendre la paix.
  • リビングバイブル - これがあなたがたの果たすべき役割だ。真実を語り、公平であれ。すべての人と平和に暮らしなさい。
  • Nova Versão Internacional - Eis o que devem fazer: Falem somente a verdade uns com os outros e julguem retamente em seus tribunais;
  • Hoffnung für alle - Haltet euch jedoch an das, was ich von euch erwarte: Sagt einander die Wahrheit! Fällt im Gericht Urteile, die gerecht sind und Frieden stiften!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là những điều các ngươi phải làm: Nói thật, xét xử công minh, và sống hòa bình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจงทำอย่างนี้คือ จงพูดความจริงต่อกัน จงตัดสินความในศาลอย่างถูกต้องและเที่ยงธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เจ้า​จง​ปฏิบัติ​สิ่ง​เหล่า​นี้​คือ พูด​ความ​จริง​ต่อ​กัน​และ​กัน จง​ตัดสิน​ความ​ที่​ประตู​เมือง​ด้วย​ความ​จริง​และ​ความ​สงบ​สุข
交叉引用
  • Amos 5:15 - Hate evil, love good; maintain justice in the courts. Perhaps the Lord God Almighty will have mercy on the remnant of Joseph.
  • Jeremiah 9:3 - “They make ready their tongue like a bow, to shoot lies; it is not by truth that they triumph in the land. They go from one sin to another; they do not acknowledge me,” declares the Lord.
  • Jeremiah 9:4 - “Beware of your friends; do not trust anyone in your clan. For every one of them is a deceiver, and every friend a slanderer.
  • Jeremiah 9:5 - Friend deceives friend, and no one speaks the truth. They have taught their tongues to lie; they weary themselves with sinning.
  • Amos 5:24 - But let justice roll on like a river, righteousness like a never-failing stream!
  • 1 Peter 1:13 - Therefore, with minds that are alert and fully sober, set your hope on the grace to be brought to you when Jesus Christ is revealed at his coming.
  • 1 Peter 1:14 - As obedient children, do not conform to the evil desires you had when you lived in ignorance.
  • 1 Peter 1:15 - But just as he who called you is holy, so be holy in all you do;
  • 1 Peter 1:16 - for it is written: “Be holy, because I am holy.”
  • Micah 6:12 - Your rich people are violent; your inhabitants are liars and their tongues speak deceitfully.
  • Revelation 21:8 - But the cowardly, the unbelieving, the vile, the murderers, the sexually immoral, those who practice magic arts, the idolaters and all liars—they will be consigned to the fiery lake of burning sulfur. This is the second death.”
  • Ephesians 4:17 - So I tell you this, and insist on it in the Lord, that you must no longer live as the Gentiles do, in the futility of their thinking.
  • Isaiah 11:3 - and he will delight in the fear of the Lord. He will not judge by what he sees with his eyes, or decide by what he hears with his ears;
  • Isaiah 11:4 - but with righteousness he will judge the needy, with justice he will give decisions for the poor of the earth. He will strike the earth with the rod of his mouth; with the breath of his lips he will slay the wicked.
  • Isaiah 11:5 - Righteousness will be his belt and faithfulness the sash around his waist.
  • Isaiah 11:6 - The wolf will live with the lamb, the leopard will lie down with the goat, the calf and the lion and the yearling together; and a little child will lead them.
  • Isaiah 11:7 - The cow will feed with the bear, their young will lie down together, and the lion will eat straw like the ox.
  • Isaiah 11:8 - The infant will play near the cobra’s den, and the young child will put its hand into the viper’s nest.
  • Isaiah 11:9 - They will neither harm nor destroy on all my holy mountain, for the earth will be filled with the knowledge of the Lord as the waters cover the sea.
  • Deuteronomy 10:12 - And now, Israel, what does the Lord your God ask of you but to fear the Lord your God, to walk in obedience to him, to love him, to serve the Lord your God with all your heart and with all your soul,
  • Deuteronomy 10:13 - and to observe the Lord’s commands and decrees that I am giving you today for your own good?
  • Micah 6:8 - He has shown you, O mortal, what is good. And what does the Lord require of you? To act justly and to love mercy and to walk humbly with your God.
  • 1 Thessalonians 4:6 - and that in this matter no one should wrong or take advantage of a brother or sister. The Lord will punish all those who commit such sins, as we told you and warned you before.
  • Leviticus 19:11 - “ ‘Do not steal. “ ‘Do not lie. “ ‘Do not deceive one another.
  • Matthew 5:9 - Blessed are the peacemakers, for they will be called children of God.
  • Deuteronomy 11:7 - But it was your own eyes that saw all these great things the Lord has done.
  • Deuteronomy 11:8 - Observe therefore all the commands I am giving you today, so that you may have the strength to go in and take over the land that you are crossing the Jordan to possess,
  • Hosea 4:1 - Hear the word of the Lord, you Israelites, because the Lord has a charge to bring against you who live in the land: “There is no faithfulness, no love, no acknowledgment of God in the land.
  • Hosea 4:2 - There is only cursing, lying and murder, stealing and adultery; they break all bounds, and bloodshed follows bloodshed.
  • Isaiah 9:7 - Of the greatness of his government and peace there will be no end. He will reign on David’s throne and over his kingdom, establishing and upholding it with justice and righteousness from that time on and forever. The zeal of the Lord Almighty will accomplish this.
  • Proverbs 12:17 - An honest witness tells the truth, but a false witness tells lies.
  • Proverbs 12:19 - Truthful lips endure forever, but a lying tongue lasts only a moment.
  • Luke 3:8 - Produce fruit in keeping with repentance. And do not begin to say to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’ For I tell you that out of these stones God can raise up children for Abraham.
  • Luke 3:9 - The ax is already at the root of the trees, and every tree that does not produce good fruit will be cut down and thrown into the fire.”
  • Luke 3:10 - “What should we do then?” the crowd asked.
  • Luke 3:11 - John answered, “Anyone who has two shirts should share with the one who has none, and anyone who has food should do the same.”
  • Luke 3:12 - Even tax collectors came to be baptized. “Teacher,” they asked, “what should we do?”
  • Luke 3:13 - “Don’t collect any more than you are required to,” he told them.
  • Luke 3:14 - Then some soldiers asked him, “And what should we do?” He replied, “Don’t extort money and don’t accuse people falsely—be content with your pay.”
  • Zechariah 8:19 - This is what the Lord Almighty says: “The fasts of the fourth, fifth, seventh and tenth months will become joyful and glad occasions and happy festivals for Judah. Therefore love truth and peace.”
  • Psalm 15:2 - The one whose walk is blameless, who does what is righteous, who speaks the truth from their heart;
  • Ephesians 4:25 - Therefore each of you must put off falsehood and speak truthfully to your neighbor, for we are all members of one body.
  • Zechariah 7:9 - “This is what the Lord Almighty said: ‘Administer true justice; show mercy and compassion to one another.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - These are the things you are to do: Speak the truth to each other, and render true and sound judgment in your courts;
  • 新标点和合本 - 你们所当行的是这样:各人与邻舍说话诚实,在城门口按至理判断,使人和睦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们所当行的是这样:每个人要与邻舍说诚实话,在城门口要按真正的公平来审判,使人和睦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们所当行的是这样:每个人要与邻舍说诚实话,在城门口要按真正的公平来审判,使人和睦。
  • 当代译本 - 你们所当做的是:彼此说真话,在城门口秉公断案,使人和睦。
  • 圣经新译本 - 你们应当行这些事:你们各人要与邻舍说真话,在你们的城门口要凭着诚实施行带来和平的审判。
  • 中文标准译本 - 你们当行这些事:各人要与邻人说真话,要在你们的城门口施行真理与和平的审判。
  • 现代标点和合本 - 你们所当行的是这样:各人与邻舍说话诚实,在城门口按至理判断,使人和睦。
  • 和合本(拼音版) - 你们所当行的是这样:各人与邻舍说话诚实,在城门口按至理判断,使人和睦;
  • New International Reader's Version - Here is what you must do. Speak the truth to one another. Make true and wise decisions in your courts.
  • English Standard Version - These are the things that you shall do: Speak the truth to one another; render in your gates judgments that are true and make for peace;
  • New Living Translation - But this is what you must do: Tell the truth to each other. Render verdicts in your courts that are just and that lead to peace.
  • Christian Standard Bible - These are the things you must do: Speak truth to one another; make true and sound decisions within your city gates.
  • New American Standard Bible - These are the things which you shall do: speak the truth to one another; judge with truth and judgment for peace at your gates.
  • New King James Version - These are the things you shall do: Speak each man the truth to his neighbor; Give judgment in your gates for truth, justice, and peace;
  • Amplified Bible - These are the things which you should do: speak the truth with one another; judge with truth and pronounce the judgment that brings peace in [the courts at] your gates.
  • American Standard Version - These are the things that ye shall do: speak ye every man the truth with his neighbor; execute the judgment of truth and peace in your gates;
  • King James Version - These are the things that ye shall do; Speak ye every man the truth to his neighbour; execute the judgment of truth and peace in your gates:
  • New English Translation - These are the things you must do: Speak the truth, each of you, to one another. Practice true and righteous judgment in your courts.
  • World English Bible - These are the things that you shall do: speak every man the truth with his neighbor. Execute the judgment of truth and peace in your gates,
  • 新標點和合本 - 你們所當行的是這樣:各人與鄰舍說話誠實,在城門口按至理判斷,使人和睦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們所當行的是這樣:每個人要與鄰舍說誠實話,在城門口要按真正的公平來審判,使人和睦。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們所當行的是這樣:每個人要與鄰舍說誠實話,在城門口要按真正的公平來審判,使人和睦。
  • 當代譯本 - 你們所當做的是:彼此說真話,在城門口秉公斷案,使人和睦。
  • 聖經新譯本 - 你們應當行這些事:你們各人要與鄰舍說真話,在你們的城門口要憑著誠實施行帶來和平的審判。
  • 呂振中譯本 - 你們所應當行的乃是 以下 這些事;你們各人要和鄰舍說真實話,在城門口要行真正而促致和平的判斷。
  • 中文標準譯本 - 你們當行這些事:各人要與鄰人說真話,要在你們的城門口施行真理與和平的審判。
  • 現代標點和合本 - 你們所當行的是這樣:各人與鄰舍說話誠實,在城門口按至理判斷,使人和睦。
  • 文理和合譯本 - 爾所當行者、乃與鄰里言、各以誠實、在爾邑門、行公正和平之鞫、
  • 文理委辦譯本 - 爾所宜行者無他、在閭閻則言真實、在公庭則行大義、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾所當行者無他、人與人言、當言真實、在公庭 公庭原文作邑門 判斷、惟秉真誠、使人和睦、
  • Nueva Versión Internacional - »”Lo que ustedes deben hacer es decirse la verdad, y juzgar en sus tribunales con la verdad y la justicia. ¡Eso trae la paz!
  • 현대인의 성경 - 너희가 할 일은 이렇다: 너희는 서로 진실을 말하고 평화를 위해서 공정한 재판을 하며
  • Новый Русский Перевод - Вот что вам следует делать: говорите друг другу правду, судите в своих судах истинным судом – тем, который приносит мир,
  • Восточный перевод - Вот что вам следует делать: говорите друг другу правду, судите в своих судах истинным судом – тем, который приносит мир,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот что вам следует делать: говорите друг другу правду, судите в своих судах истинным судом – тем, который приносит мир,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот что вам следует делать: говорите друг другу правду, судите в своих судах истинным судом – тем, который приносит мир,
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que vous devez faire : Que chacun dise la vérité à son prochain  ; rendez une justice conforme à la vérité dans vos tribunaux, une justice qui engendre la paix.
  • リビングバイブル - これがあなたがたの果たすべき役割だ。真実を語り、公平であれ。すべての人と平和に暮らしなさい。
  • Nova Versão Internacional - Eis o que devem fazer: Falem somente a verdade uns com os outros e julguem retamente em seus tribunais;
  • Hoffnung für alle - Haltet euch jedoch an das, was ich von euch erwarte: Sagt einander die Wahrheit! Fällt im Gericht Urteile, die gerecht sind und Frieden stiften!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là những điều các ngươi phải làm: Nói thật, xét xử công minh, và sống hòa bình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจงทำอย่างนี้คือ จงพูดความจริงต่อกัน จงตัดสินความในศาลอย่างถูกต้องและเที่ยงธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เจ้า​จง​ปฏิบัติ​สิ่ง​เหล่า​นี้​คือ พูด​ความ​จริง​ต่อ​กัน​และ​กัน จง​ตัดสิน​ความ​ที่​ประตู​เมือง​ด้วย​ความ​จริง​และ​ความ​สงบ​สุข
  • Amos 5:15 - Hate evil, love good; maintain justice in the courts. Perhaps the Lord God Almighty will have mercy on the remnant of Joseph.
  • Jeremiah 9:3 - “They make ready their tongue like a bow, to shoot lies; it is not by truth that they triumph in the land. They go from one sin to another; they do not acknowledge me,” declares the Lord.
  • Jeremiah 9:4 - “Beware of your friends; do not trust anyone in your clan. For every one of them is a deceiver, and every friend a slanderer.
  • Jeremiah 9:5 - Friend deceives friend, and no one speaks the truth. They have taught their tongues to lie; they weary themselves with sinning.
  • Amos 5:24 - But let justice roll on like a river, righteousness like a never-failing stream!
  • 1 Peter 1:13 - Therefore, with minds that are alert and fully sober, set your hope on the grace to be brought to you when Jesus Christ is revealed at his coming.
  • 1 Peter 1:14 - As obedient children, do not conform to the evil desires you had when you lived in ignorance.
  • 1 Peter 1:15 - But just as he who called you is holy, so be holy in all you do;
  • 1 Peter 1:16 - for it is written: “Be holy, because I am holy.”
  • Micah 6:12 - Your rich people are violent; your inhabitants are liars and their tongues speak deceitfully.
  • Revelation 21:8 - But the cowardly, the unbelieving, the vile, the murderers, the sexually immoral, those who practice magic arts, the idolaters and all liars—they will be consigned to the fiery lake of burning sulfur. This is the second death.”
  • Ephesians 4:17 - So I tell you this, and insist on it in the Lord, that you must no longer live as the Gentiles do, in the futility of their thinking.
  • Isaiah 11:3 - and he will delight in the fear of the Lord. He will not judge by what he sees with his eyes, or decide by what he hears with his ears;
  • Isaiah 11:4 - but with righteousness he will judge the needy, with justice he will give decisions for the poor of the earth. He will strike the earth with the rod of his mouth; with the breath of his lips he will slay the wicked.
  • Isaiah 11:5 - Righteousness will be his belt and faithfulness the sash around his waist.
  • Isaiah 11:6 - The wolf will live with the lamb, the leopard will lie down with the goat, the calf and the lion and the yearling together; and a little child will lead them.
  • Isaiah 11:7 - The cow will feed with the bear, their young will lie down together, and the lion will eat straw like the ox.
  • Isaiah 11:8 - The infant will play near the cobra’s den, and the young child will put its hand into the viper’s nest.
  • Isaiah 11:9 - They will neither harm nor destroy on all my holy mountain, for the earth will be filled with the knowledge of the Lord as the waters cover the sea.
  • Deuteronomy 10:12 - And now, Israel, what does the Lord your God ask of you but to fear the Lord your God, to walk in obedience to him, to love him, to serve the Lord your God with all your heart and with all your soul,
  • Deuteronomy 10:13 - and to observe the Lord’s commands and decrees that I am giving you today for your own good?
  • Micah 6:8 - He has shown you, O mortal, what is good. And what does the Lord require of you? To act justly and to love mercy and to walk humbly with your God.
  • 1 Thessalonians 4:6 - and that in this matter no one should wrong or take advantage of a brother or sister. The Lord will punish all those who commit such sins, as we told you and warned you before.
  • Leviticus 19:11 - “ ‘Do not steal. “ ‘Do not lie. “ ‘Do not deceive one another.
  • Matthew 5:9 - Blessed are the peacemakers, for they will be called children of God.
  • Deuteronomy 11:7 - But it was your own eyes that saw all these great things the Lord has done.
  • Deuteronomy 11:8 - Observe therefore all the commands I am giving you today, so that you may have the strength to go in and take over the land that you are crossing the Jordan to possess,
  • Hosea 4:1 - Hear the word of the Lord, you Israelites, because the Lord has a charge to bring against you who live in the land: “There is no faithfulness, no love, no acknowledgment of God in the land.
  • Hosea 4:2 - There is only cursing, lying and murder, stealing and adultery; they break all bounds, and bloodshed follows bloodshed.
  • Isaiah 9:7 - Of the greatness of his government and peace there will be no end. He will reign on David’s throne and over his kingdom, establishing and upholding it with justice and righteousness from that time on and forever. The zeal of the Lord Almighty will accomplish this.
  • Proverbs 12:17 - An honest witness tells the truth, but a false witness tells lies.
  • Proverbs 12:19 - Truthful lips endure forever, but a lying tongue lasts only a moment.
  • Luke 3:8 - Produce fruit in keeping with repentance. And do not begin to say to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’ For I tell you that out of these stones God can raise up children for Abraham.
  • Luke 3:9 - The ax is already at the root of the trees, and every tree that does not produce good fruit will be cut down and thrown into the fire.”
  • Luke 3:10 - “What should we do then?” the crowd asked.
  • Luke 3:11 - John answered, “Anyone who has two shirts should share with the one who has none, and anyone who has food should do the same.”
  • Luke 3:12 - Even tax collectors came to be baptized. “Teacher,” they asked, “what should we do?”
  • Luke 3:13 - “Don’t collect any more than you are required to,” he told them.
  • Luke 3:14 - Then some soldiers asked him, “And what should we do?” He replied, “Don’t extort money and don’t accuse people falsely—be content with your pay.”
  • Zechariah 8:19 - This is what the Lord Almighty says: “The fasts of the fourth, fifth, seventh and tenth months will become joyful and glad occasions and happy festivals for Judah. Therefore love truth and peace.”
  • Psalm 15:2 - The one whose walk is blameless, who does what is righteous, who speaks the truth from their heart;
  • Ephesians 4:25 - Therefore each of you must put off falsehood and speak truthfully to your neighbor, for we are all members of one body.
  • Zechariah 7:9 - “This is what the Lord Almighty said: ‘Administer true justice; show mercy and compassion to one another.
圣经
资源
计划
奉献