Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:2 NIV
逐节对照
  • New International Version - This is what the Lord Almighty says: “I am very jealous for Zion; I am burning with jealousy for her.”
  • 新标点和合本 - “万军之耶和华如此说:我为锡安心里极其火热,我为她火热,向她的仇敌发烈怒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “万军之耶和华如此说:我为锡安而妒忌,大大妒忌;我为了它妒忌而大发烈怒。
  • 和合本2010(神版-简体) - “万军之耶和华如此说:我为锡安而妒忌,大大妒忌;我为了它妒忌而大发烈怒。
  • 当代译本 - “万军之耶和华说,‘我笃爱锡安,我为锡安而大发烈怒。
  • 圣经新译本 - “万军之耶和华这样说:‘我十分热爱锡安;我为锡安大发烈怒。’
  • 中文标准译本 - “万军之耶和华如此说:‘我为锡安大大嫉愤,以极大的愤怒为她嫉愤。’
  • 现代标点和合本 - “万军之耶和华如此说:我为锡安心里极其火热,我为她火热,向她的仇敌发烈怒。
  • 和合本(拼音版) - “万军之耶和华如此说:我为锡安心里极其火热。我为她火热,向她的仇敌发烈怒。
  • New International Reader's Version - “I am very jealous for my people in Zion. In fact, I am burning with jealousy for them.”
  • English Standard Version - “Thus says the Lord of hosts: I am jealous for Zion with great jealousy, and I am jealous for her with great wrath.
  • New Living Translation - “This is what the Lord of Heaven’s Armies says: My love for Mount Zion is passionate and strong; I am consumed with passion for Jerusalem!
  • Christian Standard Bible - The Lord of Armies says this: “I am extremely jealous for Zion; I am jealous for her with great wrath.”
  • New American Standard Bible - “The Lord of armies says this: ‘I am exceedingly jealous for Zion, yes, with great wrath I am jealous for her.’
  • New King James Version - “Thus says the Lord of hosts: ‘I am zealous for Zion with great zeal; With great fervor I am zealous for her.’
  • Amplified Bible - “Thus says the Lord of hosts, ‘I am jealous for Zion with great jealousy [demanding what is rightfully and uniquely mine], and I am jealous for her with great wrath [against her enemies].’
  • American Standard Version - Thus saith Jehovah of hosts: I am jealous for Zion with great jealousy, and I am jealous for her with great wrath.
  • King James Version - Thus saith the Lord of hosts; I was jealous for Zion with great jealousy, and I was jealous for her with great fury.
  • New English Translation - “The Lord who rules over all says, ‘I am very much concerned for Zion; indeed, I am so concerned for her that my rage will fall on those who hurt her.’
  • World English Bible - Yahweh of Armies says: “I am jealous for Zion with great jealousy, and I am jealous for her with great wrath.”
  • 新標點和合本 - 「萬軍之耶和華如此說:我為錫安心裏極其火熱,我為她火熱,向她的仇敵發烈怒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「萬軍之耶和華如此說:我為錫安而妒忌,大大妒忌;我為了它妒忌而大發烈怒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「萬軍之耶和華如此說:我為錫安而妒忌,大大妒忌;我為了它妒忌而大發烈怒。
  • 當代譯本 - 「萬軍之耶和華說,『我篤愛錫安,我為錫安而大發烈怒。
  • 聖經新譯本 - “萬軍之耶和華這樣說:‘我十分熱愛錫安;我為錫安大發烈怒。’
  • 呂振中譯本 - 『萬軍之永恆主這麼說:我妒愛 錫安 ,大發妒愛熱情;我大發烈怒而妒愛她。
  • 中文標準譯本 - 「萬軍之耶和華如此說:『我為錫安大大嫉憤,以極大的憤怒為她嫉憤。』
  • 現代標點和合本 - 「萬軍之耶和華如此說:我為錫安心裡極其火熱,我為她火熱,向她的仇敵發烈怒。
  • 文理和合譯本 - 萬軍之耶和華云、我為錫安熱中特甚、為之憤嫉、
  • 文理委辦譯本 - 我萬有之主耶和華云、我為郇邑熱中、憤怒厥敵、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主如是云、我為 郇 熱中至極、我為之熱中、大怒其敵、
  • Nueva Versión Internacional - «Así dice el Señor Todopoderoso: »“Siento grandes celos por Sión. Son tantos mis celos por ella que me llenan de furia”.
  • 현대인의 성경 - “전능한 나 여호와가 말한다. 내가 질투와 분노를 느낄 만큼 시온을 사랑한다.
  • Новый Русский Перевод - – Так говорит Господь Сил: Крепко возревновал Я о Сионе; Моя ревность о нем пылает, как огонь.
  • Восточный перевод - – Так говорит Вечный, Повелитель Сил: Крепко возревновал Я о Сионе; Моя ревность о нём пылает, как огонь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Так говорит Вечный, Повелитель Сил: Крепко возревновал Я о Сионе; Моя ревность о нём пылает, как огонь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Так говорит Вечный, Повелитель Сил: Крепко возревновал Я о Сионе; Моя ревность о нём пылает, как огонь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes : J’éprouve pour Sion un amour ardent et passionné, oui, je brûle pour elle d’une passion brûlante.
  • リビングバイブル - 全能の主はこう言います。「エルサレムの敵がエルサレムに行ったすべてのことで、わたしは心穏やかでないどころか、激しく怒っている。
  • Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Tenho muito ciúme de Sião; estou me consumindo de ciúmes por ela”.
  • Hoffnung für alle - »Meine Liebe zu Zion ist ungebrochen; voller Leidenschaft setze ich mich für die Stadt ein und verfolge ihre Feinde mit glühendem Zorn. Darauf gebe ich, der Herr, der allmächtige Gott, mein Wort.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Đây là điều Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán: Ta nổi giận vì những việc xảy ra cho Núi Si-ôn, Ta nổi giận vì Giê-ru-sa-lem!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสว่า “เราหวงแหนศิโยนยิ่งนัก เราหวงแหนด้วยใจที่รุ่มร้อน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดัง​นี้ “เรา​หวงแหน​ศิโยน​ยิ่ง​นัก และ​เรา​หวงแหน​ศิโยน​ด้วย​ความ​กริ้ว​อย่าง​ที่​สุด”
交叉引用
  • Nahum 1:6 - Who can withstand his indignation? Who can endure his fierce anger? His wrath is poured out like fire; the rocks are shattered before him.
  • Psalm 78:58 - They angered him with their high places; they aroused his jealousy with their idols.
  • Psalm 78:59 - When God heard them, he was furious; he rejected Israel completely.
  • Isaiah 63:15 - Look down from heaven and see, from your lofty throne, holy and glorious. Where are your zeal and your might? Your tenderness and compassion are withheld from us.
  • Isaiah 42:13 - The Lord will march out like a champion, like a warrior he will stir up his zeal; with a shout he will raise the battle cry and will triumph over his enemies.
  • Isaiah 42:14 - “For a long time I have kept silent, I have been quiet and held myself back. But now, like a woman in childbirth, I cry out, I gasp and pant.
  • Zechariah 1:14 - Then the angel who was speaking to me said, “Proclaim this word: This is what the Lord Almighty says: ‘I am very jealous for Jerusalem and Zion,
  • Zechariah 1:15 - and I am very angry with the nations that feel secure. I was only a little angry, but they went too far with the punishment.’
  • Zechariah 1:16 - “Therefore this is what the Lord says: ‘I will return to Jerusalem with mercy, and there my house will be rebuilt. And the measuring line will be stretched out over Jerusalem,’ declares the Lord Almighty.
  • Ezekiel 36:5 - this is what the Sovereign Lord says: In my burning zeal I have spoken against the rest of the nations, and against all Edom, for with glee and with malice in their hearts they made my land their own possession so that they might plunder its pastureland.’
  • Ezekiel 36:6 - Therefore prophesy concerning the land of Israel and say to the mountains and hills, to the ravines and valleys: ‘This is what the Sovereign Lord says: I speak in my jealous wrath because you have suffered the scorn of the nations.
  • Isaiah 63:4 - It was for me the day of vengeance; the year for me to redeem had come.
  • Isaiah 63:5 - I looked, but there was no one to help, I was appalled that no one gave support; so my own arm achieved salvation for me, and my own wrath sustained me.
  • Isaiah 63:6 - I trampled the nations in my anger; in my wrath I made them drunk and poured their blood on the ground.”
  • Nahum 1:2 - The Lord is a jealous and avenging God; the Lord takes vengeance and is filled with wrath. The Lord takes vengeance on his foes and vents his wrath against his enemies.
  • Isaiah 59:17 - He put on righteousness as his breastplate, and the helmet of salvation on his head; he put on the garments of vengeance and wrapped himself in zeal as in a cloak.
  • Joel 2:18 - Then the Lord was jealous for his land and took pity on his people.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - This is what the Lord Almighty says: “I am very jealous for Zion; I am burning with jealousy for her.”
  • 新标点和合本 - “万军之耶和华如此说:我为锡安心里极其火热,我为她火热,向她的仇敌发烈怒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “万军之耶和华如此说:我为锡安而妒忌,大大妒忌;我为了它妒忌而大发烈怒。
  • 和合本2010(神版-简体) - “万军之耶和华如此说:我为锡安而妒忌,大大妒忌;我为了它妒忌而大发烈怒。
  • 当代译本 - “万军之耶和华说,‘我笃爱锡安,我为锡安而大发烈怒。
  • 圣经新译本 - “万军之耶和华这样说:‘我十分热爱锡安;我为锡安大发烈怒。’
  • 中文标准译本 - “万军之耶和华如此说:‘我为锡安大大嫉愤,以极大的愤怒为她嫉愤。’
  • 现代标点和合本 - “万军之耶和华如此说:我为锡安心里极其火热,我为她火热,向她的仇敌发烈怒。
  • 和合本(拼音版) - “万军之耶和华如此说:我为锡安心里极其火热。我为她火热,向她的仇敌发烈怒。
  • New International Reader's Version - “I am very jealous for my people in Zion. In fact, I am burning with jealousy for them.”
  • English Standard Version - “Thus says the Lord of hosts: I am jealous for Zion with great jealousy, and I am jealous for her with great wrath.
  • New Living Translation - “This is what the Lord of Heaven’s Armies says: My love for Mount Zion is passionate and strong; I am consumed with passion for Jerusalem!
  • Christian Standard Bible - The Lord of Armies says this: “I am extremely jealous for Zion; I am jealous for her with great wrath.”
  • New American Standard Bible - “The Lord of armies says this: ‘I am exceedingly jealous for Zion, yes, with great wrath I am jealous for her.’
  • New King James Version - “Thus says the Lord of hosts: ‘I am zealous for Zion with great zeal; With great fervor I am zealous for her.’
  • Amplified Bible - “Thus says the Lord of hosts, ‘I am jealous for Zion with great jealousy [demanding what is rightfully and uniquely mine], and I am jealous for her with great wrath [against her enemies].’
  • American Standard Version - Thus saith Jehovah of hosts: I am jealous for Zion with great jealousy, and I am jealous for her with great wrath.
  • King James Version - Thus saith the Lord of hosts; I was jealous for Zion with great jealousy, and I was jealous for her with great fury.
  • New English Translation - “The Lord who rules over all says, ‘I am very much concerned for Zion; indeed, I am so concerned for her that my rage will fall on those who hurt her.’
  • World English Bible - Yahweh of Armies says: “I am jealous for Zion with great jealousy, and I am jealous for her with great wrath.”
  • 新標點和合本 - 「萬軍之耶和華如此說:我為錫安心裏極其火熱,我為她火熱,向她的仇敵發烈怒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「萬軍之耶和華如此說:我為錫安而妒忌,大大妒忌;我為了它妒忌而大發烈怒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「萬軍之耶和華如此說:我為錫安而妒忌,大大妒忌;我為了它妒忌而大發烈怒。
  • 當代譯本 - 「萬軍之耶和華說,『我篤愛錫安,我為錫安而大發烈怒。
  • 聖經新譯本 - “萬軍之耶和華這樣說:‘我十分熱愛錫安;我為錫安大發烈怒。’
  • 呂振中譯本 - 『萬軍之永恆主這麼說:我妒愛 錫安 ,大發妒愛熱情;我大發烈怒而妒愛她。
  • 中文標準譯本 - 「萬軍之耶和華如此說:『我為錫安大大嫉憤,以極大的憤怒為她嫉憤。』
  • 現代標點和合本 - 「萬軍之耶和華如此說:我為錫安心裡極其火熱,我為她火熱,向她的仇敵發烈怒。
  • 文理和合譯本 - 萬軍之耶和華云、我為錫安熱中特甚、為之憤嫉、
  • 文理委辦譯本 - 我萬有之主耶和華云、我為郇邑熱中、憤怒厥敵、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主如是云、我為 郇 熱中至極、我為之熱中、大怒其敵、
  • Nueva Versión Internacional - «Así dice el Señor Todopoderoso: »“Siento grandes celos por Sión. Son tantos mis celos por ella que me llenan de furia”.
  • 현대인의 성경 - “전능한 나 여호와가 말한다. 내가 질투와 분노를 느낄 만큼 시온을 사랑한다.
  • Новый Русский Перевод - – Так говорит Господь Сил: Крепко возревновал Я о Сионе; Моя ревность о нем пылает, как огонь.
  • Восточный перевод - – Так говорит Вечный, Повелитель Сил: Крепко возревновал Я о Сионе; Моя ревность о нём пылает, как огонь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Так говорит Вечный, Повелитель Сил: Крепко возревновал Я о Сионе; Моя ревность о нём пылает, как огонь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Так говорит Вечный, Повелитель Сил: Крепко возревновал Я о Сионе; Моя ревность о нём пылает, как огонь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes : J’éprouve pour Sion un amour ardent et passionné, oui, je brûle pour elle d’une passion brûlante.
  • リビングバイブル - 全能の主はこう言います。「エルサレムの敵がエルサレムに行ったすべてのことで、わたしは心穏やかでないどころか、激しく怒っている。
  • Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Tenho muito ciúme de Sião; estou me consumindo de ciúmes por ela”.
  • Hoffnung für alle - »Meine Liebe zu Zion ist ungebrochen; voller Leidenschaft setze ich mich für die Stadt ein und verfolge ihre Feinde mit glühendem Zorn. Darauf gebe ich, der Herr, der allmächtige Gott, mein Wort.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Đây là điều Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán: Ta nổi giận vì những việc xảy ra cho Núi Si-ôn, Ta nổi giận vì Giê-ru-sa-lem!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสว่า “เราหวงแหนศิโยนยิ่งนัก เราหวงแหนด้วยใจที่รุ่มร้อน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดัง​นี้ “เรา​หวงแหน​ศิโยน​ยิ่ง​นัก และ​เรา​หวงแหน​ศิโยน​ด้วย​ความ​กริ้ว​อย่าง​ที่​สุด”
  • Nahum 1:6 - Who can withstand his indignation? Who can endure his fierce anger? His wrath is poured out like fire; the rocks are shattered before him.
  • Psalm 78:58 - They angered him with their high places; they aroused his jealousy with their idols.
  • Psalm 78:59 - When God heard them, he was furious; he rejected Israel completely.
  • Isaiah 63:15 - Look down from heaven and see, from your lofty throne, holy and glorious. Where are your zeal and your might? Your tenderness and compassion are withheld from us.
  • Isaiah 42:13 - The Lord will march out like a champion, like a warrior he will stir up his zeal; with a shout he will raise the battle cry and will triumph over his enemies.
  • Isaiah 42:14 - “For a long time I have kept silent, I have been quiet and held myself back. But now, like a woman in childbirth, I cry out, I gasp and pant.
  • Zechariah 1:14 - Then the angel who was speaking to me said, “Proclaim this word: This is what the Lord Almighty says: ‘I am very jealous for Jerusalem and Zion,
  • Zechariah 1:15 - and I am very angry with the nations that feel secure. I was only a little angry, but they went too far with the punishment.’
  • Zechariah 1:16 - “Therefore this is what the Lord says: ‘I will return to Jerusalem with mercy, and there my house will be rebuilt. And the measuring line will be stretched out over Jerusalem,’ declares the Lord Almighty.
  • Ezekiel 36:5 - this is what the Sovereign Lord says: In my burning zeal I have spoken against the rest of the nations, and against all Edom, for with glee and with malice in their hearts they made my land their own possession so that they might plunder its pastureland.’
  • Ezekiel 36:6 - Therefore prophesy concerning the land of Israel and say to the mountains and hills, to the ravines and valleys: ‘This is what the Sovereign Lord says: I speak in my jealous wrath because you have suffered the scorn of the nations.
  • Isaiah 63:4 - It was for me the day of vengeance; the year for me to redeem had come.
  • Isaiah 63:5 - I looked, but there was no one to help, I was appalled that no one gave support; so my own arm achieved salvation for me, and my own wrath sustained me.
  • Isaiah 63:6 - I trampled the nations in my anger; in my wrath I made them drunk and poured their blood on the ground.”
  • Nahum 1:2 - The Lord is a jealous and avenging God; the Lord takes vengeance and is filled with wrath. The Lord takes vengeance on his foes and vents his wrath against his enemies.
  • Isaiah 59:17 - He put on righteousness as his breastplate, and the helmet of salvation on his head; he put on the garments of vengeance and wrapped himself in zeal as in a cloak.
  • Joel 2:18 - Then the Lord was jealous for his land and took pity on his people.
圣经
资源
计划
奉献