逐节对照
- 当代译本 - 许多民族和强国必来耶路撒冷寻求万军之耶和华,向耶和华求恩。
- 新标点和合本 - 必有列邦的人和强国的民来到耶路撒冷寻求万军之耶和华,恳求耶和华的恩。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 必有许多民族和强盛的国家来到耶路撒冷寻求万军之耶和华,恳求耶和华的恩。
- 和合本2010(神版-简体) - 必有许多民族和强盛的国家来到耶路撒冷寻求万军之耶和华,恳求耶和华的恩。
- 圣经新译本 - 必有很多的民族和强大的国家前来,在耶路撒冷求告万军之耶和华,恳求他施恩。’
- 中文标准译本 - 必有许多的民和强盛的国家前来,在耶路撒冷寻求万军之耶和华,恳求耶和华的恩宠。’
- 现代标点和合本 - 必有列邦的人和强国的民来到耶路撒冷,寻求万军之耶和华,恳求耶和华的恩。
- 和合本(拼音版) - 必有列邦的人和强国的民,来到耶路撒冷寻求万军之耶和华,恳求耶和华的恩。
- New International Version - And many peoples and powerful nations will come to Jerusalem to seek the Lord Almighty and to entreat him.”
- New International Reader's Version - Large numbers of people and nations will come to Jerusalem. They will look to me. They will ask me to bless them.”
- English Standard Version - Many peoples and strong nations shall come to seek the Lord of hosts in Jerusalem and to entreat the favor of the Lord.
- New Living Translation - Many peoples and powerful nations will come to Jerusalem to seek the Lord of Heaven’s Armies and to ask for his blessing.
- The Message - “Lots of people, powerful nations—they’ll come to Jerusalem looking for what they can get from God-of-the-Angel-Armies, looking to get a blessing from God.” * * *
- Christian Standard Bible - Many peoples and strong nations will come to seek the Lord of Armies in Jerusalem and to plead for the Lord’s favor.”
- New American Standard Bible - So many peoples and mighty nations will come to seek the Lord of armies in Jerusalem, and to plead for the favor of the Lord.’
- New King James Version - Yes, many peoples and strong nations Shall come to seek the Lord of hosts in Jerusalem, And to pray before the Lord.’
- Amplified Bible - So many peoples and powerful nations will come to seek the Lord of hosts in Jerusalem and to ask the Lord for His favor.’
- American Standard Version - Yea, many peoples and strong nations shall come to seek Jehovah of hosts in Jerusalem, and to entreat the favor of Jehovah.
- King James Version - Yea, many people and strong nations shall come to seek the Lord of hosts in Jerusalem, and to pray before the Lord.
- New English Translation - Many peoples and powerful nations will come to Jerusalem to seek the Lord who rules over all and to ask his favor.
- World English Bible - Yes, many peoples and strong nations will come to seek Yahweh of Armies in Jerusalem, and to entreat the favor of Yahweh.”
- 新標點和合本 - 必有列邦的人和強國的民來到耶路撒冷尋求萬軍之耶和華,懇求耶和華的恩。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 必有許多民族和強盛的國家來到耶路撒冷尋求萬軍之耶和華,懇求耶和華的恩。
- 和合本2010(神版-繁體) - 必有許多民族和強盛的國家來到耶路撒冷尋求萬軍之耶和華,懇求耶和華的恩。
- 當代譯本 - 許多民族和強國必來耶路撒冷尋求萬軍之耶和華,向耶和華求恩。
- 聖經新譯本 - 必有很多的民族和強大的國家前來,在耶路撒冷求告萬軍之耶和華,懇求他施恩。’
- 呂振中譯本 - 必有許多外族之民和強盛之國要前來,在 耶路撒冷 尋求萬軍之永恆主,求永恆主的情面。
- 中文標準譯本 - 必有許多的民和強盛的國家前來,在耶路撒冷尋求萬軍之耶和華,懇求耶和華的恩寵。』
- 現代標點和合本 - 必有列邦的人和強國的民來到耶路撒冷,尋求萬軍之耶和華,懇求耶和華的恩。
- 文理和合譯本 - 將有多民、強大之邦、往耶路撒冷、尋萬軍之耶和華、而乞其恩、
- 文理委辦譯本 - 強大之邦、眾多之民、將詣耶路撒冷、籲萬有之主耶和華、而求其恩。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾多之民、強大之邦、 或作諸國之民多邦之人 將至 耶路撒冷 尋求萬有之主、籲禱於主前、
- Nueva Versión Internacional - Y muchos pueblos y potentes naciones vendrán a Jerusalén en busca del Señor Todopoderoso y de su bendición”.
- 현대인의 성경 - 많은 민족들과 강대국들이 예루살렘에 와서 전능한 나 여호와를 찾아 은혜를 구할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Многочисленные народы и сильные племена придут в Иерусалим искать Господа Сил и просить Господа о милости.
- Восточный перевод - Многочисленные народы и сильные племена придут в Иерусалим искать Вечного, Повелителя Сил, и просить Вечного о милости.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Многочисленные народы и сильные племена придут в Иерусалим искать Вечного, Повелителя Сил, и просить Вечного о милости.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Многочисленные народы и сильные племена придут в Иерусалим искать Вечного, Повелителя Сил, и просить Вечного о милости.
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi des gens de peuples nombreux et de nations puissantes viendront rechercher la présence du Seigneur des armées célestes, à Jérusalem, et l’implorer.
- リビングバイブル - 多くの人が、強い国々からも、祝福と助けを求めてエルサレムにいる全能の主のもとに来る。
- Nova Versão Internacional - E muitos povos e nações poderosas virão buscar o Senhor dos Exércitos em Jerusalém e suplicar o seu favor”.
- Hoffnung für alle - Ja, viele mächtige Völker werden nach Jerusalem ziehen, um mich gnädig zu stimmen und meine Nähe zu suchen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dân các nước hùng mạnh sẽ đến Giê-ru-sa-lem tìm cầu ơn lành của Chúa Hằng Hữu Vạn Quân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนชาติทั้งหลายและชาติมหาอำนาจต่างๆ จะมายังเยรูซาเล็มเพื่อแสวงหาพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์และอ้อนวอนพระองค์”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาชนชาติจำนวนมากและบรรดาประชาชาติที่เป็นมหาอำนาจจะมาแสวงหาพระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาในเยรูซาเล็ม และเพื่อถามพระผู้เป็นเจ้าอย่างจริงใจ”
交叉引用
- 以赛亚书 66:23 - 每逢朔日和安息日, 世人都必来敬拜我。 这是耶和华说的。
- 耶利米书 4:2 - 如果你本着诚实、正直、公义, 凭永活的耶和华起誓, 你必成为万国的祝福, 得到他们的尊敬 。”
- 以赛亚书 60:3 - 万国要来就你的光, 君王要来就你的曙光。
- 以赛亚书 60:4 - 耶和华说:“举目四望吧, 众人正聚到你面前, 你的儿子们从远方来, 你的女儿们被护送回来。
- 以赛亚书 60:5 - 你看见后就容光焕发,心花怒放, 因为海上的货物要归给你, 列国的财富都要归给你。
- 以赛亚书 60:6 - 米甸和以法的骆驼必成群结队而来, 布满你的地面; 示巴人都必带着黄金和乳香来颂赞耶和华。
- 以赛亚书 60:7 - 基达的羊群必聚集到你那里, 尼拜约的公羊必供你使用, 它们在我的坛上必蒙悦纳。 我要使我荣美的殿更荣美。
- 以赛亚书 60:8 - “这些好像云彩飞来, 又像鸽子飞回巢穴的是谁?
- 以赛亚书 60:9 - 众海岛都等候我, 他施的船只领航, 从远处把你的儿子和他们的金银一同带来, 以尊崇你的上帝耶和华——以色列的圣者, 因为祂已经使你得到荣耀。
- 以赛亚书 60:10 - “外族人要为你建造城墙, 他们的君王要服侍你。 我曾发怒击打你, 如今我要施恩怜悯你。
- 以赛亚书 60:11 - 你的城门要一直敞开, 昼夜不关, 好让列国的君王带着百姓和财物前来向你朝贡。
- 以赛亚书 60:12 - 不事奉你的邦国都必灭亡, 被彻底摧毁。
- 以赛亚书 60:13 - 黎巴嫩引以为荣的松树、杉树和黄杨树都要运到你这里, 用来装饰我的圣所; 我要使我脚踏之处充满荣耀。
- 以赛亚书 60:14 - 欺压你之人的子孙要来向你下拜, 藐视你的人要在你脚前跪拜。 他们要称你为耶和华的城, 以色列圣者的锡安。
- 以赛亚书 60:15 - “虽然你曾被撇弃、被厌恶, 无人从你那里经过, 但我要使你永远尊贵, 世世代代都充满欢乐。
- 以赛亚书 60:16 - 你必吸各国的乳汁, 吃列王的奶水。 那时,你就知道我耶和华是你的救主, 雅各的大能者是你的救赎主。
- 以赛亚书 60:17 - “我要带给你金子,而非铜; 带给你银子,而非铁; 带给你铜,而非木头; 带给你铁,而非石头。 我要使和平做你的官长, 使公义做你的首领。
- 以赛亚书 60:18 - 你国中再没有暴力, 境内再没有破坏和毁灭的事; 你必给你的城墙取名叫‘拯救’, 给你的城门取名叫‘赞美’。
- 以赛亚书 60:19 - “太阳不再作你白昼的光, 月亮也不再给你光辉, 因为耶和华要作你永远的光, 你的上帝要成为你的荣耀。
- 以赛亚书 60:20 - 你的太阳不再落下, 你的月亮也不再消失, 因为耶和华要作你永远的光, 你悲哀的日子将要结束。
- 以赛亚书 60:21 - 你的人民都必成为义人, 永远拥有这土地。 他们是我栽种的树苗,是我手中的工作, 以彰显我的荣耀。
- 以赛亚书 60:22 - 最小的家族要变成千人大族, 最弱的一国要成为强国。 时候一到,我耶和华必迅速成就这些事。”
- 加拉太书 3:8 - 圣经早就指明,上帝要叫外族人因信被称为义人,祂预先将福音传给亚伯拉罕,说:“万国必因你而蒙福。”
- 哈该书 2:7 - 万军之耶和华说,我要震动万国,万国的珍宝都要送到这殿,我要使这殿充满荣耀。
- 弥迦书 4:3 - 祂必在列邦施行审判, 为远方的强国平息纷争。 他们必把刀剑打成犁头, 将矛枪打成镰刀。 国与国不再刀兵相见, 人们也不再学习战事。
- 以赛亚书 55:5 - 看啊,你必召集素不认识的国民, 不认识你的国民必来投奔你, 因为以色列的圣者——你的上帝耶和华赐给你荣耀。”
- 启示录 15:4 - 主啊,谁敢不敬畏你, 不归荣耀给你的名呢? 因为只有你是圣洁的, 万民都必到你面前敬拜你, 因为你公义的作为已经彰显出来了。”
- 启示录 21:24 - 万民要在圣城的光中行走,地上的君王也要将他们的荣耀带进圣城。
- 以赛亚书 25:7 - 在这山上,祂必除去遮蔽万民的面纱和笼罩万国的幔子。
- 撒迦利亚书 8:21 - 这一城的居民必到那一城,说,我们快去向耶和华求恩,去寻求万军之耶和华吧!我自己也去。