逐节对照
- English Standard Version - Thus says the Lord of hosts: In those days ten men from the nations of every tongue shall take hold of the robe of a Jew, saying, ‘Let us go with you, for we have heard that God is with you.’”
- 新标点和合本 - 万军之耶和华如此说:在那些日子,必有十个人从列国诸族(“族”原文作“方言”)中出来,拉住一个犹大人的衣襟,说:‘我们要与你们同去,因为我们听见 神与你们同在了。’”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 万军之耶和华如此说:在那些日子,列国中说各种语言的人,必有十个人强拉住一个犹大人衣服的边,说:‘我们要与你们同去,因为我们听见上帝与你们同在了。’”
- 和合本2010(神版-简体) - 万军之耶和华如此说:在那些日子,列国中说各种语言的人,必有十个人强拉住一个犹大人衣服的边,说:‘我们要与你们同去,因为我们听见 神与你们同在了。’”
- 当代译本 - 那时,十个来自列国、讲不同语言的人必拉住一个犹大人的衣角,说,让我们跟你们同去吧,因为我们听说上帝与你们同在。这是万军之耶和华说的。’”
- 圣经新译本 - “万军之耶和华这样说:‘在那些日子,必有十个说不同方言,来自列国的人,紧抓住一个犹大人的衣襟,说:让我们与你们同去吧,因为我们听见 神与你们同在。’”
- 中文标准译本 - 万军之耶和华如此说:‘在那些日子,列国的语言群体中,必有十个人抓住一个犹太人的衣襟,说:让我们与你们同去,因为我们听说神与你们同在。’”
- 现代标点和合本 - 万军之耶和华如此说:在那些日子,必有十个人从列国诸族 中出来,拉住一个犹大人的衣襟,说:‘我们要与你们同去,因为我们听见神与你们同在了。’”
- 和合本(拼音版) - 万军之耶和华如此说:在那些日子,必有十个人从列国诸族 中出来,拉住一个犹大人的衣襟,说:‘我们要与你们同去,因为我们听见上帝与你们同在了。’”
- New International Version - This is what the Lord Almighty says: “In those days ten people from all languages and nations will take firm hold of one Jew by the hem of his robe and say, ‘Let us go with you, because we have heard that God is with you.’ ”
- New International Reader's Version - He continued, “At that time many people of all nations and languages will take hold of one Jew. They will grab hold of the hem of his robe. And they will say, ‘We want to go to Jerusalem with you. We’ve heard that God is with you.’ ”
- New Living Translation - “This is what the Lord of Heaven’s Armies says: In those days ten men from different nations and languages of the world will clutch at the sleeve of one Jew. And they will say, ‘Please let us walk with you, for we have heard that God is with you.’”
- The Message - A Message from God-of-the-Angel-Armies: “At that time, ten men speaking a variety of languages will grab the sleeve of one Jew, hold tight, and say, ‘Let us go with you. We’ve heard that God is with you.’”
- Christian Standard Bible - The Lord of Armies says this: “In those days, ten men from nations of every language will grab the robe of a Jewish man tightly, urging: Let us go with you, for we have heard that God is with you.”
- New American Standard Bible - The Lord of armies says this: ‘In those days ten people from all the nations will grasp the garment of a Jew, saying, “Let us go with you, for we have heard that God is with you.” ’ ”
- New King James Version - “Thus says the Lord of hosts: ‘In those days ten men from every language of the nations shall grasp the sleeve of a Jewish man, saying, “Let us go with you, for we have heard that God is with you.” ’ ”
- Amplified Bible - Thus says the Lord of hosts, ‘In those days ten men [as representatives] from all the nations will grasp the robe of a Jew, saying, “Let us go with you, for we have heard that God is with you.” ’ ”
- American Standard Version - Thus saith Jehovah of hosts: In those days it shall come to pass, that ten men shall take hold, out of all the languages of the nations, they shall take hold of the skirt of him that is a Jew, saying, We will go with you, for we have heard that God is with you.
- King James Version - Thus saith the Lord of hosts; In those days it shall come to pass, that ten men shall take hold out of all languages of the nations, even shall take hold of the skirt of him that is a Jew, saying, We will go with you: for we have heard that God is with you.
- New English Translation - The Lord who rules over all says, ‘In those days ten people from all languages and nations will grasp hold of – indeed, grab – the robe of one Jew and say, “Let us go with you, for we have heard that God is with you.”’”
- World English Bible - Yahweh of Armies says: “In those days, ten men will take hold, out of all the languages of the nations, they will take hold of the skirt of him who is a Jew, saying, ‘We will go with you, for we have heard that God is with you.’”
- 新標點和合本 - 萬軍之耶和華如此說:在那些日子,必有十個人從列國諸族(原文是方言)中出來,拉住一個猶大人的衣襟,說:『我們要與你們同去,因為我們聽見神與你們同在了。』」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬軍之耶和華如此說:在那些日子,列國中說各種語言的人,必有十個人強拉住一個猶大人衣服的邊,說:『我們要與你們同去,因為我們聽見上帝與你們同在了。』」
- 和合本2010(神版-繁體) - 萬軍之耶和華如此說:在那些日子,列國中說各種語言的人,必有十個人強拉住一個猶大人衣服的邊,說:『我們要與你們同去,因為我們聽見 神與你們同在了。』」
- 當代譯本 - 那時,十個來自列國、講不同語言的人必拉住一個猶大人的衣角,說,讓我們跟你們同去吧,因為我們聽說上帝與你們同在。這是萬軍之耶和華說的。』」
- 聖經新譯本 - “萬軍之耶和華這樣說:‘在那些日子,必有十個說不同方言,來自列國的人,緊抓住一個猶大人的衣襟,說:讓我們與你們同去吧,因為我們聽見 神與你們同在。’”
- 呂振中譯本 - 萬軍之永恆主這麼說:當那些日子列國 說 各樣語言 的人 之中十個人必拉住一個 猶大 人的衣邊、說:「讓我們和你們一同去吧!因為我們聽說上帝與你們同在。」』
- 中文標準譯本 - 萬軍之耶和華如此說:『在那些日子,列國的語言群體中,必有十個人抓住一個猶太人的衣襟,說:讓我們與你們同去,因為我們聽說神與你們同在。』」
- 現代標點和合本 - 萬軍之耶和華如此說:在那些日子,必有十個人從列國諸族 中出來,拉住一個猶大人的衣襟,說:『我們要與你們同去,因為我們聽見神與你們同在了。』」
- 文理和合譯本 - 萬軍之耶和華云、是日異言之列邦中、將有十人、執猶大一人之裾曰、我聞上帝偕爾、我欲與爾偕行、
- 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華曰、當是之日、列國中十人、將執猶大族一人之衿、曰、我聞上帝祐爾、故欲與爾偕行。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主如是云、當是日諸異邦之人、將執 猶大 人之衣襟、十人執一人之衣襟曰、我聞天主祐 祐原文作偕 爾、故欲與爾偕行、
- Nueva Versión Internacional - »Así dice el Señor Todopoderoso: “En aquellos días habrá mucha gente, de todo idioma y de toda nación, que tomará a un judío por el borde de su capa y le dirá: ¡Déjanos acompañarte! ¡Hemos sabido que Dios está con ustedes!”»
- 현대인의 성경 - 전능한 나 여호와가 말한다. 그 날에는 언어가 다른 열 명의 외국 사람들이 유대인 한 사람의 옷자락을 붙들고 ‘당신과 함께 가겠소. 우리는 하나님이 당신들과 함께하신다는 말을 들었소’ 하고 말할 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Так говорит Господь Сил: В те дни по десять человек из всех языков и народов схватят за край одежды одного иудея и скажут: «Позволь нам идти с тобой, ведь мы слышали, что с вами Бог!»
- Восточный перевод - Так говорит Вечный, Повелитель Сил: В те дни по десять человек из всех языков и народов схватят за край одежды одного иудея и скажут: «Позволь нам идти с тобой, ведь мы слышали, что с вами Всевышний!»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный, Повелитель Сил: В те дни по десять человек из всех языков и народов схватят за край одежды одного иудея и скажут: «Позволь нам идти с тобой, ведь мы слышали, что с вами Аллах!»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный, Повелитель Сил: В те дни по десять человек из всех языков и народов схватят за край одежды одного иудея и скажут: «Позволь нам идти с тобой, ведь мы слышали, что с вами Всевышний!»
- La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que dit le Seigneur des armées célestes : En ce temps-là, dix hommes de tous les peuples parlant différentes langues s’accrocheront à un Juif par le pan de son vêtement en déclarant : « Nous voudrions aller avec vous, car nous avons appris que Dieu est avec vous. »
- リビングバイブル - その時には、いろいろな国から来た十人の者が、一人のユダヤ人の上着のそでをつかんで、『どうか友だちになってください。神があなたがたと共におられるのはわかっていますから』と言うようになる。」
- Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Naqueles dias, dez homens de todas as línguas e nações agarrarão firmemente a barra das vestes de um judeu e dirão: ‘Nós vamos com você porque ouvimos dizer que Deus está com o seu povo’ ”.
- Hoffnung für alle - Ich, der Herr, der allmächtige Gott, sage euch: In jener Zeit werden sich zehn Männer aus den verschiedensten Ländern einem Juden anschließen wollen. Sie werden ihn an seinem Gewand festhalten und bitten: ›Lass uns doch mit dir gehen, denn wir haben gehört, dass Gott auf eurer Seite ist.‹«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán: Trong ngày ấy, sẽ có mười người từ những nước khác, nói những ngôn ngữ khác trên thế giới sẽ nắm lấy áo một người Do Thái. Họ sẽ nài nỉ: ‘Cho tôi đi với anh, vì tôi nghe nói rằng Đức Chúa Trời ở với anh.’”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสว่า “เมื่อถึงเวลานั้นชายสิบคนจากทุกชาติทุกภาษาจะยึดชายเสื้อคลุมของชาวยิวคนหนึ่งไว้และกล่าวว่า ‘ขอเราไปกับท่านเถิด เพราะเราได้ยินมาว่าพระเจ้าสถิตกับท่าน’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธากล่าวดังนี้ “ในสมัยนั้น ผู้ชาย 10 คนจากทุกภาษาและบรรดาประชาชาติจะคว้าเสื้อคลุมของชาวยิว 1 คน และจะพูดดังนี้ว่า ‘ให้พวกเราไปกับพวกท่านเถิด เพราะพวกเราได้ยินมาว่า พระเจ้าสถิตกับพวกท่าน’”
交叉引用
- Luke 8:44 - She came up behind him and touched the fringe of his garment, and immediately her discharge of blood ceased.
- 2 Samuel 15:19 - Then the king said to Ittai the Gittite, “Why do you also go with us? Go back and stay with the king, for you are a foreigner and also an exile from your home.
- 2 Samuel 15:20 - You came only yesterday, and shall I today make you wander about with us, since I go I know not where? Go back and take your brothers with you, and may the Lord show steadfast love and faithfulness to you.”
- 2 Samuel 15:21 - But Ittai answered the king, “As the Lord lives, and as my lord the king lives, wherever my lord the king shall be, whether for death or for life, there also will your servant be.”
- 2 Samuel 15:22 - And David said to Ittai, “Go then, pass on.” So Ittai the Gittite passed on with all his men and all the little ones who were with him.
- Matthew 18:21 - Then Peter came up and said to him, “Lord, how often will my brother sin against me, and I forgive him? As many as seven times?”
- Matthew 18:22 - Jesus said to him, “I do not say to you seven times, but seventy-seven times.
- Revelation 7:9 - After this I looked, and behold, a great multitude that no one could number, from every nation, from all tribes and peoples and languages, standing before the throne and before the Lamb, clothed in white robes, with palm branches in their hands,
- Revelation 7:10 - and crying out with a loud voice, “Salvation belongs to our God who sits on the throne, and to the Lamb!”
- 1 Chronicles 12:18 - Then the Spirit clothed Amasai, chief of the thirty, and he said, “We are yours, O David, and with you, O son of Jesse! Peace, peace to you, and peace to your helpers! For your God helps you.” Then David received them and made them officers of his troops.
- Joshua 2:9 - and said to the men, “I know that the Lord has given you the land, and that the fear of you has fallen upon us, and that all the inhabitants of the land melt away before you.
- Joshua 2:10 - For we have heard how the Lord dried up the water of the Red Sea before you when you came out of Egypt, and what you did to the two kings of the Amorites who were beyond the Jordan, to Sihon and Og, whom you devoted to destruction.
- Joshua 2:11 - And as soon as we heard it, our hearts melted, and there was no spirit left in any man because of you, for the Lord your God, he is God in the heavens above and on the earth beneath.
- Joshua 2:12 - Now then, please swear to me by the Lord that, as I have dealt kindly with you, you also will deal kindly with my father’s house, and give me a sure sign
- Joshua 2:13 - that you will save alive my father and mother, my brothers and sisters, and all who belong to them, and deliver our lives from death.”
- Numbers 14:22 - none of the men who have seen my glory and my signs that I did in Egypt and in the wilderness, and yet have put me to the test these ten times and have not obeyed my voice,
- Revelation 14:6 - Then I saw another angel flying directly overhead, with an eternal gospel to proclaim to those who dwell on earth, to every nation and tribe and language and people.
- Revelation 14:7 - And he said with a loud voice, “Fear God and give him glory, because the hour of his judgment has come, and worship him who made heaven and earth, the sea and the springs of water.”
- Isaiah 4:1 - And seven women shall take hold of one man in that day, saying, “We will eat our own bread and wear our own clothes, only let us be called by your name; take away our reproach.”
- 1 Samuel 15:27 - As Samuel turned to go away, Saul seized the skirt of his robe, and it tore.
- 1 Samuel 15:28 - And Samuel said to him, “The Lord has torn the kingdom of Israel from you this day and has given it to a neighbor of yours, who is better than you.
- Isaiah 60:3 - And nations shall come to your light, and kings to the brightness of your rising.
- Job 19:3 - These ten times you have cast reproach upon me; are you not ashamed to wrong me?
- Ruth 1:16 - But Ruth said, “Do not urge me to leave you or to return from following you. For where you go I will go, and where you lodge I will lodge. Your people shall be my people, and your God my God.
- Ruth 1:17 - Where you die I will die, and there will I be buried. May the Lord do so to me and more also if anything but death parts me from you.”
- 1 Kings 8:42 - (for they shall hear of your great name and your mighty hand, and of your outstretched arm), when he comes and prays toward this house,
- 1 Kings 8:43 - hear in heaven your dwelling place and do according to all for which the foreigner calls to you, in order that all the peoples of the earth may know your name and fear you, as do your people Israel, and that they may know that this house that I have built is called by your name.
- Ecclesiastes 11:2 - Give a portion to seven, or even to eight, for you know not what disaster may happen on earth.
- 2 Kings 2:6 - Then Elijah said to him, “Please stay here, for the Lord has sent me to the Jordan.” But he said, “As the Lord lives, and as you yourself live, I will not leave you.” So the two of them went on.
- Micah 5:5 - And he shall be their peace. When the Assyrian comes into our land and treads in our palaces, then we will raise against him seven shepherds and eight princes of men;
- Numbers 14:14 - and they will tell the inhabitants of this land. They have heard that you, O Lord, are in the midst of this people. For you, O Lord, are seen face to face, and your cloud stands over them and you go before them, in a pillar of cloud by day and in a pillar of fire by night.
- Numbers 14:15 - Now if you kill this people as one man, then the nations who have heard your fame will say,
- Numbers 14:16 - ‘It is because the Lord was not able to bring this people into the land that he swore to give to them that he has killed them in the wilderness.’
- Genesis 31:41 - These twenty years I have been in your house. I served you fourteen years for your two daughters, and six years for your flock, and you have changed my wages ten times.
- Deuteronomy 4:6 - Keep them and do them, for that will be your wisdom and your understanding in the sight of the peoples, who, when they hear all these statutes, will say, ‘Surely this great nation is a wise and understanding people.’
- Deuteronomy 4:7 - For what great nation is there that has a god so near to it as the Lord our God is to us, whenever we call upon him?
- Numbers 10:29 - And Moses said to Hobab the son of Reuel the Midianite, Moses’ father-in-law, “We are setting out for the place of which the Lord said, ‘I will give it to you.’ Come with us, and we will do good to you, for the Lord has promised good to Israel.”
- Numbers 10:30 - But he said to him, “I will not go. I will depart to my own land and to my kindred.”
- Numbers 10:31 - And he said, “Please do not leave us, for you know where we should camp in the wilderness, and you will serve as eyes for us.
- Numbers 10:32 - And if you do go with us, whatever good the Lord will do to us, the same will we do to you.”
- Acts 19:12 - so that even handkerchiefs or aprons that had touched his skin were carried away to the sick, and their diseases left them and the evil spirits came out of them.
- Isaiah 55:5 - Behold, you shall call a nation that you do not know, and a nation that did not know you shall run to you, because of the Lord your God, and of the Holy One of Israel, for he has glorified you.
- Isaiah 3:6 - For a man will take hold of his brother in the house of his father, saying: “You have a cloak; you shall be our leader, and this heap of ruins shall be under your rule”;
- Isaiah 66:18 - “For I know their works and their thoughts, and the time is coming to gather all nations and tongues. And they shall come and shall see my glory,
- Genesis 31:7 - yet your father has cheated me and changed my wages ten times. But God did not permit him to harm me.
- 1 Corinthians 14:25 - the secrets of his heart are disclosed, and so, falling on his face, he will worship God and declare that God is really among you.
- Acts 13:47 - For so the Lord has commanded us, saying, “‘I have made you a light for the Gentiles, that you may bring salvation to the ends of the earth.’”
- Acts 13:48 - And when the Gentiles heard this, they began rejoicing and glorifying the word of the Lord, and as many as were appointed to eternal life believed.
- Isaiah 45:14 - Thus says the Lord: “The wealth of Egypt and the merchandise of Cush, and the Sabeans, men of stature, shall come over to you and be yours; they shall follow you; they shall come over in chains and bow down to you. They will plead with you, saying: ‘Surely God is in you, and there is no other, no god besides him.’”