逐节对照
- New International Reader's Version - Return to your place of safety, you prisoners who still have hope. Even now I announce that I will give you back much more than you had before.
- 新标点和合本 - 你们被囚而有指望的人都要转回保障。 我今日说明,我必加倍赐福给你们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 被囚而有指望的人哪,要转回堡垒; 我今日宣告,我必加倍补偿你。
- 和合本2010(神版-简体) - 被囚而有指望的人哪,要转回堡垒; 我今日宣告,我必加倍补偿你。
- 当代译本 - 有盼望的被掳者啊,回到你们的堡垒吧。 今日我宣布,我必加倍地补偿你们。
- 圣经新译本 - 你们被囚仍有盼望的人哪!要归回保障。 今天我要宣告:我必加倍补偿给你。
- 中文标准译本 - 有盼望的被囚者啊, 你们要返回堡垒! 我今天宣告: 我必双倍回报你。
- 现代标点和合本 - 你们被囚而有指望的人,都要转回保障! 我今日说明:我必加倍赐福给你们。
- 和合本(拼音版) - 你们被囚而有指望的人,都要转回保障。 我今日说明,我必加倍赐福给你们。
- New International Version - Return to your fortress, you prisoners of hope; even now I announce that I will restore twice as much to you.
- English Standard Version - Return to your stronghold, O prisoners of hope; today I declare that I will restore to you double.
- New Living Translation - Come back to the place of safety, all you prisoners who still have hope! I promise this very day that I will repay two blessings for each of your troubles.
- Christian Standard Bible - Return to a stronghold, you prisoners who have hope; today I declare that I will restore double to you.
- New American Standard Bible - Return to the stronghold, you prisoners who have the hope; This very day I am declaring that I will restore double to you.
- New King James Version - Return to the stronghold, You prisoners of hope. Even today I declare That I will restore double to you.
- Amplified Bible - Return to the stronghold [of security and prosperity], O prisoners who have the hope; Even today I am declaring that I will restore double [your former prosperity] to you [as firstborn among nations].
- American Standard Version - Turn you to the stronghold, ye prisoners of hope: even to-day do I declare that I will render double unto thee.
- King James Version - Turn you to the strong hold, ye prisoners of hope: even to day do I declare that I will render double unto thee;
- New English Translation - Return to the stronghold, you prisoners, with hope; today I declare that I will return double what was taken from you.
- World English Bible - Turn to the stronghold, you prisoners of hope! Even today I declare that I will restore double to you.
- 新標點和合本 - 你們被囚而有指望的人都要轉回保障。 我今日說明,我必加倍賜福給你們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 被囚而有指望的人哪,要轉回堡壘; 我今日宣告,我必加倍補償你。
- 和合本2010(神版-繁體) - 被囚而有指望的人哪,要轉回堡壘; 我今日宣告,我必加倍補償你。
- 當代譯本 - 有盼望的被擄者啊,回到你們的堡壘吧。 今日我宣佈,我必加倍地補償你們。
- 聖經新譯本 - 你們被囚仍有盼望的人哪!要歸回保障。 今天我要宣告:我必加倍補償給你。
- 呂振中譯本 - 被囚而有指望的人哪,返回堡砦哦! 我今日鄭重地說明: 我必加倍地還報你 們 。
- 中文標準譯本 - 有盼望的被囚者啊, 你們要返回堡壘! 我今天宣告: 我必雙倍回報你。
- 現代標點和合本 - 你們被囚而有指望的人,都要轉回保障! 我今日說明:我必加倍賜福給你們。
- 文理和合譯本 - 有望之俘囚歟、宜歸保障、我今宣告、必償爾維倍、
- 文理委辦譯本 - 爾雖俘囚、猶可懷望、必歸衛所、我今有言、必錫爾福較昔維倍、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹被囚猶有望者、可歸衛所、 衛所或作鞏固之城 我今日告爾、必加倍償於爾、
- Nueva Versión Internacional - Vuelvan a su fortaleza, cautivos de la esperanza, pues hoy mismo les hago saber que les devolveré el doble.
- 현대인의 성경 - 희망을 가진 포로들아, 너희는 너희 요새로 돌아오너라. 내가 지금 너희에게 말하지만 너희가 당한 고통에 대해서 내가 두 배의 축복으로 갚아 주겠다.
- Новый Русский Перевод - Возвращайтесь в свою крепость, узники, у которых теперь есть надежда ; сегодня Я возвещаю, что воздам тебе вдвое больше, чем ты потерял.
- Восточный перевод - Возвращайтесь в свою крепость, узники, у которых теперь есть надежда! Сегодня Я возвещаю, что воздам тебе вдвое больше, чем ты потеряла.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возвращайтесь в свою крепость, узники, у которых теперь есть надежда! Сегодня Я возвещаю, что воздам тебе вдвое больше, чем ты потеряла.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возвращайтесь в свою крепость, узники, у которых теперь есть надежда! Сегодня Я возвещаю, что воздам тебе вдвое больше, чем ты потеряла.
- La Bible du Semeur 2015 - Revenez à la place forte , pleins d’espérance, ╵vous les captifs, car aujourd’hui encore, ╵je le déclare : Je vous rendrai au double.
- リビングバイブル - 囚人たちよ、安全な場所に来なさい。 まだ希望がある。 味わった苦悩の二倍の祝福を返すと今約束しよう。
- Nova Versão Internacional - Voltem à sua fortaleza, ó prisioneiros da esperança; pois hoje mesmo anuncio que restaurarei tudo em dobro para vocês.
- Hoffnung für alle - Kehrt heim, ihr Gefangenen, in die Stadt, die euch Schutz bietet! Ihr habt nicht vergeblich gehofft! Heute verspreche ich euch: Ihr werdet doppelt entschädigt für das, was ihr erlitten habt!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các tù nhân kia, chạy về đồn đi vì còn hy vọng! Như Ta công bố hôm nay, các ngươi sẽ được gấp đôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นักโทษผู้มีความหวังเอ๋ย จงกลับมายังป้อมปราการของเจ้า บัดนี้เองเราประกาศว่าเราจะฟื้นฟูเจ้าขึ้นมาเป็นสองเท่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ บรรดานักโทษแห่งความหวังเอ๋ย จงกลับไปยังป้อมปราการ วันนี้เราประกาศว่า เราจะให้คืนแก่เจ้าเป็นสองเท่า
交叉引用
- Jeremiah 50:28 - Listen to those who have escaped. Listen to those who have returned from Babylon. They are announcing in Zion how I have paid Babylon back. I have paid it back for destroying my temple.
- Hosea 2:15 - I will give her back her vineyards. I will make the Valley of Achor a door of hope for her. Then she will love me, as she did when she was young. She will love me just as she did when she came up out of Egypt.
- Isaiah 38:18 - People in the grave can’t praise you. Dead people can’t sing praise to you. Those who go down to the grave can’t hope for you to be faithful to them.
- Micah 4:8 - Jerusalem, you used to be like a guard tower for my flock. City of Zion, you used to be a place of safety for my people. The glorious kingdom you had before will be given back to you. Once again a king will rule over your people.”
- Joel 3:16 - The Lord will roar like a lion from Jerusalem. His voice will sound like thunder from Zion. The earth and the heavens will tremble. But the Lord will keep the people of Israel safe. He will be a place of safety for them.
- Jeremiah 31:6 - There will be a day when those on guard duty will cry out. They will stand on the hills of Ephraim. And they will shout, ‘Come! Let’s go up to Zion. Let’s go up to where the Lord our God is.’ ”
- Ezekiel 37:11 - Then the Lord said to me, “Son of man, these bones stand for all the people of Israel. The people say, ‘Our bones are dried up. We’ve lost all hope. We are destroyed.’
- Isaiah 52:2 - Get up, Jerusalem! Shake off your dust. Take your place on your throne. Captured people of Zion, remove the chains from your neck.
- Isaiah 49:9 - I want you to say to the prisoners, ‘Come out.’ Tell those who are in their dark cells, ‘You are free!’ “On their way home they will eat beside the roads. They will find plenty to eat on every bare hill.
- Isaiah 40:2 - Speak tenderly to the people of Jerusalem. Announce to them that their hard labor has been completed. Tell them that their sin has been paid for. Tell them the Lord has punished them enough for all their sins.”
- Jeremiah 50:4 - “The days are coming,” announces the Lord. “At that time the people of Israel and Judah will gather together. They will come in tears to me. I am the Lord their God.
- Jeremiah 50:5 - They will ask how to get to Zion. Then they will turn their faces toward it. They will come and join themselves to me. They will enter into the covenant I make with them. It will last forever. It will never be forgotten.
- Jeremiah 31:17 - So there is hope for your children,” announces the Lord. “Your children will return to their own land.
- Nahum 1:7 - The Lord is good. When people are in trouble, they can go to him for safety. He takes good care of those who trust in him.
- Hebrews 6:18 - When God made his promise, he gave his word. He did this so we would have good reason not to give up. Instead, we have run to take hold of the hope set before us. This hope is set before us in God’s promise. So God made his promise and gave his word. These two things can’t change. He couldn’t lie about them.
- Isaiah 61:7 - Instead of being put to shame you will receive a double share of wealth. Instead of being dishonored you will be glad to be in your land. You will receive a double share of riches there. And you’ll be filled with joy that will last forever.
- Jeremiah 51:10 - “The people of Judah say, ‘The Lord has made things right for us again. So come. Let’s tell in Zion what the Lord our God has done.’
- Lamentations 3:21 - But here is something else I remember. And it gives me hope.
- Lamentations 3:22 - The Lord loves us very much. So we haven’t been completely destroyed. His loving concern never fails.
- Job 42:10 - After Job had prayed for his friends, the Lord made him successful again. He gave him twice as much as he had before.