Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:4 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - But behold, the Lord will strip her of her possessions and strike down her power on the sea, and she shall be devoured by fire.
  • 新标点和合本 - 主必赶出她, 打败她海上的权利; 她必被火烧灭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,主必赶出它, 重创它海上的势力, 它必被火吞灭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,主必赶出它, 重创它海上的势力, 它必被火吞灭。
  • 当代译本 - 然而,看啊,主必夺去她的一切, 摧毁她海上的权势, 她必被火吞噬。
  • 圣经新译本 - 看哪!主必夺去她的一切, 摧毁她海上的势力, 她必被火吞灭。
  • 中文标准译本 - 看哪,主必赶出提尔, 把她的财富扔进海中! 她必被火吞噬。
  • 现代标点和合本 - 主必赶出她, 打败她海上的权力, 她必被火烧灭。
  • 和合本(拼音版) - 主必赶出他, 打败他海上的权力; 他必被火烧灭。
  • New International Version - But the Lord will take away her possessions and destroy her power on the sea, and she will be consumed by fire.
  • New International Reader's Version - But the Lord will take away everything they have. He’ll destroy their power on the Mediterranean Sea. And Tyre will be completely burned up.
  • New Living Translation - But now the Lord will strip away Tyre’s possessions and hurl its fortifications into the sea, and it will be burned to the ground.
  • Christian Standard Bible - Listen! The Lord will impoverish her and cast her wealth into the sea; she herself will be consumed by fire.
  • New American Standard Bible - Behold, the Lord will dispossess her And throw her wealth into the sea; And she will be consumed with fire.
  • New King James Version - Behold, the Lord will cast her out; He will destroy her power in the sea, And she will be devoured by fire.
  • Amplified Bible - Behold, the Lord will dispossess her And throw her wealth into the sea; And Tyre will be devoured by fire.
  • American Standard Version - Behold, the Lord will dispossess her, and he will smite her power in the sea; and she shall be devoured with fire.
  • King James Version - Behold, the Lord will cast her out, and he will smite her power in the sea; and she shall be devoured with fire.
  • New English Translation - Nevertheless the Lord will evict her and shove her fortifications into the sea – she will be consumed by fire.
  • World English Bible - Behold, the Lord will dispossess her, and he will strike her power in the sea; and she will be devoured with fire.
  • 新標點和合本 - 主必趕出她, 打敗她海上的權利; 她必被火燒滅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,主必趕出它, 重創它海上的勢力, 它必被火吞滅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,主必趕出它, 重創它海上的勢力, 它必被火吞滅。
  • 當代譯本 - 然而,看啊,主必奪去她的一切, 摧毀她海上的權勢, 她必被火吞噬。
  • 聖經新譯本 - 看哪!主必奪去她的一切, 摧毀她海上的勢力, 她必被火吞滅。
  • 呂振中譯本 - 但是 你看,主必奪取她的產業, 將她的資財擊落海中, 她本身呢、必被火燒滅。
  • 中文標準譯本 - 看哪,主必趕出提爾, 把她的財富扔進海中! 她必被火吞噬。
  • 現代標點和合本 - 主必趕出她, 打敗她海上的權力, 她必被火燒滅。
  • 文理和合譯本 - 主必逐之、摧其權勢於海、邑為火焚、
  • 文理委辦譯本 - 惟我耶和華、將加驅逐、以其貨財、擲於海中、焚燬城邑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟主將驅逐之、以其城垣擊墮海中、 以其城垣擊墮海中或作以其貨財擲於海中 使 推羅 邑被火焚燬、
  • Nueva Versión Internacional - Pero el Señor le quitará sus posesiones; arrojará al mar sus riquezas, y el fuego la devorará.
  • 현대인의 성경 - 그러나 주께서 그의 모든 소유를 빼앗을 것이며 그 부를 바다에 던질 것이므로 그가 소멸될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Но Владыка отнимет у него добро, бросит в море его богатства, а сам он сгорит дотла.
  • Восточный перевод - Но Владыка добро у него отнимет, бросит в море его богатства, а сам город сгорит дотла.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Владыка добро у него отнимет, бросит в море его богатства, а сам город сгорит дотла.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Владыка добро у него отнимет, бросит в море его богатства, а сам город сгорит дотла.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais voici : le Seigneur ╵en prendra possession, il précipitera ╵ses remparts dans la mer et la ville sera ╵consumée par le feu .
  • リビングバイブル - だが、わたしはツロの所有物を取り上げ、 とりでを海に投げ込む。 ツロは火をつけられて焼け落ちる。
  • Nova Versão Internacional - Mas o Senhor se apossará dela e lançará no mar suas riquezas, e ela será consumida pelo fogo.
  • Hoffnung für alle - Trotzdem wird der Herr Tyrus erobern: Er wirft die gewaltigen Mauern ins Meer und lässt die Stadt in Flammen aufgehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa sẽ tước đoạt hết tài sản của Ty-rơ, ném của cải nó xuống biển, và nó sẽ bị thiêu hủy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงริบทรัพย์สมบัติของเมืองนั้นไป และทำลายอำนาจทางทะเลของมัน และเผาผลาญมันด้วยไฟ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ดู​เถิด พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ริบ​ทุก​สิ่ง​ที่​เป็น​ของ​เมือง​จน​เกลี้ยง และ​ทำลาย​อำนาจ​บน​ท้อง​ทะเล​ของ​เมือง และ​เมือง​นั้น​จะ​ถูก​ไฟ​เผาผลาญ
交叉引用
  • Isaiah 23:1 - The oracle concerning Tyre. Wail, O ships of Tarshish, for Tyre is laid waste, without house or harbor! From the land of Cyprus it is revealed to them.
  • Isaiah 23:2 - Be still, O inhabitants of the coast; the merchants of Sidon, who cross the sea, have filled you.
  • Isaiah 23:3 - And on many waters your revenue was the grain of Shihor, the harvest of the Nile; you were the merchant of the nations.
  • Isaiah 23:4 - Be ashamed, O Sidon, for the sea has spoken, the stronghold of the sea, saying: “I have neither labored nor given birth, I have neither reared young men nor brought up young women.”
  • Isaiah 23:5 - When the report comes to Egypt, they will be in anguish over the report about Tyre.
  • Isaiah 23:6 - Cross over to Tarshish; wail, O inhabitants of the coast!
  • Isaiah 23:7 - Is this your exultant city whose origin is from days of old, whose feet carried her to settle far away?
  • Ezekiel 26:3 - therefore thus says the Lord God: Behold, I am against you, O Tyre, and will bring up many nations against you, as the sea brings up its waves.
  • Ezekiel 26:4 - They shall destroy the walls of Tyre and break down her towers, and I will scrape her soil from her and make her a bare rock.
  • Ezekiel 26:5 - She shall be in the midst of the sea a place for the spreading of nets, for I have spoken, declares the Lord God. And she shall become plunder for the nations,
  • Proverbs 10:2 - Treasures gained by wickedness do not profit, but righteousness delivers from death.
  • Proverbs 11:4 - Riches do not profit in the day of wrath, but righteousness delivers from death.
  • Amos 1:10 - So I will send a fire upon the wall of Tyre, and it shall devour her strongholds.”
  • Ezekiel 28:16 - In the abundance of your trade you were filled with violence in your midst, and you sinned; so I cast you as a profane thing from the mountain of God, and I destroyed you, O guardian cherub, from the midst of the stones of fire.
  • Ezekiel 28:2 - “Son of man, say to the prince of Tyre, Thus says the Lord God: “Because your heart is proud, and you have said, ‘I am a god, I sit in the seat of the gods, in the heart of the seas,’ yet you are but a man, and no god, though you make your heart like the heart of a god—
  • Ezekiel 27:26 - “Your rowers have brought you out into the high seas. The east wind has wrecked you in the heart of the seas.
  • Ezekiel 27:27 - Your riches, your wares, your merchandise, your mariners and your pilots, your caulkers, your dealers in merchandise, and all your men of war who are in you, with all your crew that is in your midst, sink into the heart of the seas on the day of your fall.
  • Ezekiel 27:28 - At the sound of the cry of your pilots the countryside shakes,
  • Ezekiel 27:29 - and down from their ships come all who handle the oar. The mariners and all the pilots of the sea stand on the land
  • Ezekiel 27:30 - and shout aloud over you and cry out bitterly. They cast dust on their heads and wallow in ashes;
  • Ezekiel 27:31 - they make themselves bald for you and put sackcloth on their waist, and they weep over you in bitterness of soul, with bitter mourning.
  • Ezekiel 27:32 - In their wailing they raise a lamentation for you and lament over you: ‘Who is like Tyre, like one destroyed in the midst of the sea?
  • Ezekiel 27:33 - When your wares came from the seas, you satisfied many peoples; with your abundant wealth and merchandise you enriched the kings of the earth.
  • Ezekiel 27:34 - Now you are wrecked by the seas, in the depths of the waters; your merchandise and all your crew in your midst have sunk with you.
  • Ezekiel 27:35 - All the inhabitants of the coastlands are appalled at you, and the hair of their kings bristles with horror; their faces are convulsed.
  • Ezekiel 27:36 - The merchants among the peoples hiss at you; you have come to a dreadful end and shall be no more forever.’”
  • Ezekiel 28:8 - They shall thrust you down into the pit, and you shall die the death of the slain in the heart of the seas.
  • Joel 3:8 - I will sell your sons and your daughters into the hand of the people of Judah, and they will sell them to the Sabeans, to a nation far away, for the Lord has spoken.”
  • Ezekiel 26:17 - And they will raise a lamentation over you and say to you, “‘How you have perished, you who were inhabited from the seas, O city renowned, who was mighty on the sea; she and her inhabitants imposed their terror on all her inhabitants!
  • Ezekiel 28:18 - By the multitude of your iniquities, in the unrighteousness of your trade you profaned your sanctuaries; so I brought fire out from your midst; it consumed you, and I turned you to ashes on the earth in the sight of all who saw you.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - But behold, the Lord will strip her of her possessions and strike down her power on the sea, and she shall be devoured by fire.
  • 新标点和合本 - 主必赶出她, 打败她海上的权利; 她必被火烧灭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,主必赶出它, 重创它海上的势力, 它必被火吞灭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,主必赶出它, 重创它海上的势力, 它必被火吞灭。
  • 当代译本 - 然而,看啊,主必夺去她的一切, 摧毁她海上的权势, 她必被火吞噬。
  • 圣经新译本 - 看哪!主必夺去她的一切, 摧毁她海上的势力, 她必被火吞灭。
  • 中文标准译本 - 看哪,主必赶出提尔, 把她的财富扔进海中! 她必被火吞噬。
  • 现代标点和合本 - 主必赶出她, 打败她海上的权力, 她必被火烧灭。
  • 和合本(拼音版) - 主必赶出他, 打败他海上的权力; 他必被火烧灭。
  • New International Version - But the Lord will take away her possessions and destroy her power on the sea, and she will be consumed by fire.
  • New International Reader's Version - But the Lord will take away everything they have. He’ll destroy their power on the Mediterranean Sea. And Tyre will be completely burned up.
  • New Living Translation - But now the Lord will strip away Tyre’s possessions and hurl its fortifications into the sea, and it will be burned to the ground.
  • Christian Standard Bible - Listen! The Lord will impoverish her and cast her wealth into the sea; she herself will be consumed by fire.
  • New American Standard Bible - Behold, the Lord will dispossess her And throw her wealth into the sea; And she will be consumed with fire.
  • New King James Version - Behold, the Lord will cast her out; He will destroy her power in the sea, And she will be devoured by fire.
  • Amplified Bible - Behold, the Lord will dispossess her And throw her wealth into the sea; And Tyre will be devoured by fire.
  • American Standard Version - Behold, the Lord will dispossess her, and he will smite her power in the sea; and she shall be devoured with fire.
  • King James Version - Behold, the Lord will cast her out, and he will smite her power in the sea; and she shall be devoured with fire.
  • New English Translation - Nevertheless the Lord will evict her and shove her fortifications into the sea – she will be consumed by fire.
  • World English Bible - Behold, the Lord will dispossess her, and he will strike her power in the sea; and she will be devoured with fire.
  • 新標點和合本 - 主必趕出她, 打敗她海上的權利; 她必被火燒滅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,主必趕出它, 重創它海上的勢力, 它必被火吞滅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,主必趕出它, 重創它海上的勢力, 它必被火吞滅。
  • 當代譯本 - 然而,看啊,主必奪去她的一切, 摧毀她海上的權勢, 她必被火吞噬。
  • 聖經新譯本 - 看哪!主必奪去她的一切, 摧毀她海上的勢力, 她必被火吞滅。
  • 呂振中譯本 - 但是 你看,主必奪取她的產業, 將她的資財擊落海中, 她本身呢、必被火燒滅。
  • 中文標準譯本 - 看哪,主必趕出提爾, 把她的財富扔進海中! 她必被火吞噬。
  • 現代標點和合本 - 主必趕出她, 打敗她海上的權力, 她必被火燒滅。
  • 文理和合譯本 - 主必逐之、摧其權勢於海、邑為火焚、
  • 文理委辦譯本 - 惟我耶和華、將加驅逐、以其貨財、擲於海中、焚燬城邑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟主將驅逐之、以其城垣擊墮海中、 以其城垣擊墮海中或作以其貨財擲於海中 使 推羅 邑被火焚燬、
  • Nueva Versión Internacional - Pero el Señor le quitará sus posesiones; arrojará al mar sus riquezas, y el fuego la devorará.
  • 현대인의 성경 - 그러나 주께서 그의 모든 소유를 빼앗을 것이며 그 부를 바다에 던질 것이므로 그가 소멸될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Но Владыка отнимет у него добро, бросит в море его богатства, а сам он сгорит дотла.
  • Восточный перевод - Но Владыка добро у него отнимет, бросит в море его богатства, а сам город сгорит дотла.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Владыка добро у него отнимет, бросит в море его богатства, а сам город сгорит дотла.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Владыка добро у него отнимет, бросит в море его богатства, а сам город сгорит дотла.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais voici : le Seigneur ╵en prendra possession, il précipitera ╵ses remparts dans la mer et la ville sera ╵consumée par le feu .
  • リビングバイブル - だが、わたしはツロの所有物を取り上げ、 とりでを海に投げ込む。 ツロは火をつけられて焼け落ちる。
  • Nova Versão Internacional - Mas o Senhor se apossará dela e lançará no mar suas riquezas, e ela será consumida pelo fogo.
  • Hoffnung für alle - Trotzdem wird der Herr Tyrus erobern: Er wirft die gewaltigen Mauern ins Meer und lässt die Stadt in Flammen aufgehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa sẽ tước đoạt hết tài sản của Ty-rơ, ném của cải nó xuống biển, và nó sẽ bị thiêu hủy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงริบทรัพย์สมบัติของเมืองนั้นไป และทำลายอำนาจทางทะเลของมัน และเผาผลาญมันด้วยไฟ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ดู​เถิด พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ริบ​ทุก​สิ่ง​ที่​เป็น​ของ​เมือง​จน​เกลี้ยง และ​ทำลาย​อำนาจ​บน​ท้อง​ทะเล​ของ​เมือง และ​เมือง​นั้น​จะ​ถูก​ไฟ​เผาผลาญ
  • Isaiah 23:1 - The oracle concerning Tyre. Wail, O ships of Tarshish, for Tyre is laid waste, without house or harbor! From the land of Cyprus it is revealed to them.
  • Isaiah 23:2 - Be still, O inhabitants of the coast; the merchants of Sidon, who cross the sea, have filled you.
  • Isaiah 23:3 - And on many waters your revenue was the grain of Shihor, the harvest of the Nile; you were the merchant of the nations.
  • Isaiah 23:4 - Be ashamed, O Sidon, for the sea has spoken, the stronghold of the sea, saying: “I have neither labored nor given birth, I have neither reared young men nor brought up young women.”
  • Isaiah 23:5 - When the report comes to Egypt, they will be in anguish over the report about Tyre.
  • Isaiah 23:6 - Cross over to Tarshish; wail, O inhabitants of the coast!
  • Isaiah 23:7 - Is this your exultant city whose origin is from days of old, whose feet carried her to settle far away?
  • Ezekiel 26:3 - therefore thus says the Lord God: Behold, I am against you, O Tyre, and will bring up many nations against you, as the sea brings up its waves.
  • Ezekiel 26:4 - They shall destroy the walls of Tyre and break down her towers, and I will scrape her soil from her and make her a bare rock.
  • Ezekiel 26:5 - She shall be in the midst of the sea a place for the spreading of nets, for I have spoken, declares the Lord God. And she shall become plunder for the nations,
  • Proverbs 10:2 - Treasures gained by wickedness do not profit, but righteousness delivers from death.
  • Proverbs 11:4 - Riches do not profit in the day of wrath, but righteousness delivers from death.
  • Amos 1:10 - So I will send a fire upon the wall of Tyre, and it shall devour her strongholds.”
  • Ezekiel 28:16 - In the abundance of your trade you were filled with violence in your midst, and you sinned; so I cast you as a profane thing from the mountain of God, and I destroyed you, O guardian cherub, from the midst of the stones of fire.
  • Ezekiel 28:2 - “Son of man, say to the prince of Tyre, Thus says the Lord God: “Because your heart is proud, and you have said, ‘I am a god, I sit in the seat of the gods, in the heart of the seas,’ yet you are but a man, and no god, though you make your heart like the heart of a god—
  • Ezekiel 27:26 - “Your rowers have brought you out into the high seas. The east wind has wrecked you in the heart of the seas.
  • Ezekiel 27:27 - Your riches, your wares, your merchandise, your mariners and your pilots, your caulkers, your dealers in merchandise, and all your men of war who are in you, with all your crew that is in your midst, sink into the heart of the seas on the day of your fall.
  • Ezekiel 27:28 - At the sound of the cry of your pilots the countryside shakes,
  • Ezekiel 27:29 - and down from their ships come all who handle the oar. The mariners and all the pilots of the sea stand on the land
  • Ezekiel 27:30 - and shout aloud over you and cry out bitterly. They cast dust on their heads and wallow in ashes;
  • Ezekiel 27:31 - they make themselves bald for you and put sackcloth on their waist, and they weep over you in bitterness of soul, with bitter mourning.
  • Ezekiel 27:32 - In their wailing they raise a lamentation for you and lament over you: ‘Who is like Tyre, like one destroyed in the midst of the sea?
  • Ezekiel 27:33 - When your wares came from the seas, you satisfied many peoples; with your abundant wealth and merchandise you enriched the kings of the earth.
  • Ezekiel 27:34 - Now you are wrecked by the seas, in the depths of the waters; your merchandise and all your crew in your midst have sunk with you.
  • Ezekiel 27:35 - All the inhabitants of the coastlands are appalled at you, and the hair of their kings bristles with horror; their faces are convulsed.
  • Ezekiel 27:36 - The merchants among the peoples hiss at you; you have come to a dreadful end and shall be no more forever.’”
  • Ezekiel 28:8 - They shall thrust you down into the pit, and you shall die the death of the slain in the heart of the seas.
  • Joel 3:8 - I will sell your sons and your daughters into the hand of the people of Judah, and they will sell them to the Sabeans, to a nation far away, for the Lord has spoken.”
  • Ezekiel 26:17 - And they will raise a lamentation over you and say to you, “‘How you have perished, you who were inhabited from the seas, O city renowned, who was mighty on the sea; she and her inhabitants imposed their terror on all her inhabitants!
  • Ezekiel 28:18 - By the multitude of your iniquities, in the unrighteousness of your trade you profaned your sanctuaries; so I brought fire out from your midst; it consumed you, and I turned you to ashes on the earth in the sight of all who saw you.
圣经
资源
计划
奉献