Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:6 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - And a people of mixed origins will live in Ashdod, And I will eliminate the pride of the Philistines.
  • 新标点和合本 - 私生子(或作“外族人”)必住在亚实突; 我必除灭非利士人的骄傲。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 混血的人要住在亚实突; 我必除灭非利士人的骄傲。
  • 和合本2010(神版-简体) - 混血的人要住在亚实突; 我必除灭非利士人的骄傲。
  • 当代译本 - 混杂的种族必占领亚实突, 我 必铲除非利士人的骄傲。
  • 圣经新译本 - 混杂的种族( “混杂的种族”或译:“私生子”)必住在亚实突, 我必除掉非利士人的骄傲。
  • 中文标准译本 - 混杂的种族必住在阿实突; 我必剪除非利士人的骄傲,
  • 现代标点和合本 - 私生子 必住在亚实突, 我必除灭非利士人的骄傲。
  • 和合本(拼音版) - 私生子 必住在亚实突, 我必除灭非利士人的骄傲。
  • New International Version - A mongrel people will occupy Ashdod, and I will put an end to the pride of the Philistines.
  • New International Reader's Version - A people who come from several nations will take over Ashdod. The Lord says, “I will put an end to the pride of the Philistines.
  • English Standard Version - a mixed people shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of Philistia.
  • New Living Translation - Foreigners will occupy the city of Ashdod. I will destroy the pride of the Philistines.
  • The Message - “I’ll take proud Philistia down a peg: I’ll make him spit out his bloody spoils and abandon his vile ways.” What’s left will be all God’s—a core of survivors, a family brought together in Judah— But enemies like Ekron will go the way of the Jebusites, into the dustbin of history. “I will set up camp in my home country and defend it against invaders. Nobody is going to hurt my people ever again. I’m keeping my eye on them.
  • Christian Standard Bible - A mongrel people will live in Ashdod, and I will destroy the pride of the Philistines.
  • New King James Version - “A mixed race shall settle in Ashdod, And I will cut off the pride of the Philistines.
  • Amplified Bible - And a mongrel race will live in Ashdod, And I will put an end to the pride and arrogance of the Philistines.
  • American Standard Version - And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
  • King James Version - And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
  • New English Translation - A mongrel people will live in Ashdod, for I will greatly humiliate the Philistines.
  • World English Bible - Foreigners will dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
  • 新標點和合本 - 私生子(或譯:外族人)必住在亞實突; 我必除滅非利士人的驕傲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 混血的人要住在亞實突; 我必除滅非利士人的驕傲。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 混血的人要住在亞實突; 我必除滅非利士人的驕傲。
  • 當代譯本 - 混雜的種族必佔領亞實突, 我 必剷除非利士人的驕傲。
  • 聖經新譯本 - 混雜的種族( “混雜的種族”或譯:“私生子”)必住在亞實突, 我必除掉非利士人的驕傲。
  • 呂振中譯本 - 雜種人必住在 亞實突 ; 這樣、我就剪除了 非利士 人 的驕傲。
  • 中文標準譯本 - 混雜的種族必住在阿實突; 我必剪除非利士人的驕傲,
  • 現代標點和合本 - 私生子 必住在亞實突, 我必除滅非利士人的驕傲。
  • 文理和合譯本 - 外族將居於亞實突、我必絕非利士人之驕、
  • 文理委辦譯本 - 遠方之人、將為王於亞實突、我必去非利士人之驕心。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 外方之民、 或作異族 將居於 亞實突 、我必除滅 非利士 人之驕傲、
  • Nueva Versión Internacional - Bastardos habitarán en Asdod, y yo aniquilaré el orgullo de los filisteos.
  • 현대인의 성경 - 아스돗에는 혼합 민족이 살 것이다. 여호와께서 말씀하신다. “내가 블레셋 사람의 교만을 꺾어 버리고
  • Новый Русский Перевод - Ашдод заселится чужестранцами; Я сломлю гордость филистимлян.
  • Восточный перевод - Ашдод заселится чужестранцами. – Я сломлю гордость филистимлян, – говорит Вечный. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ашдод заселится чужестранцами. – Я сломлю гордость филистимлян, – говорит Вечный. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ашдод заселится чужестранцами. – Я сломлю гордость филистимлян, – говорит Вечный. –
  • La Bible du Semeur 2015 - A Ashdod , des bâtards ╵habiteront, et je retrancherai ╵l’orgueil des Philistins.
  • リビングバイブル - 外国人が、繁栄を誇るペリシテ人の町アシュドデを 占領する。
  • Nova Versão Internacional - Um povo bastardo ocupará Asdode, e assim eu acabarei com o orgulho dos filisteus.
  • Hoffnung für alle - und in Aschdod siedeln sich Fremde aus allen Völkern an. Gott sagt: »Ich werde den Hochmut der Philister brechen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ngoại quốc sẽ chiếm cứ Ách-đốt. Ta sẽ diệt mối kiêu hãnh của người Phi-li-tin.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนต่างชาติจะครอบครองอัชโดด และเราจะกำจัดความหยิ่งผยองของชาวฟีลิสเตีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ชน​ชาติ​ประสม​จะ​อาศัย​อยู่​ใน​อัชโดด และ​เรา​จะ​กำจัด​ความ​หยิ่ง​ยโส​ของ​ฟีลิสเตีย​ให้​หมด​สิ้น​ไป
交叉引用
  • Isaiah 2:12 - For the Lord of armies will have a day of reckoning Against everyone who is arrogant and haughty, And against everyone who is lifted up, That he may be brought low.
  • Isaiah 2:13 - And it will be against all the cedars of Lebanon that are lofty and lifted up, Against all the oaks of Bashan,
  • Isaiah 2:14 - Against all the lofty mountains, Against all the hills that are lifted up,
  • Isaiah 2:15 - Against every high tower, Against every fortified wall,
  • Isaiah 2:16 - Against all the ships of Tarshish And against all the delightful ships.
  • Isaiah 2:17 - And the pride of humanity will be humbled And the arrogance of people will be brought low; And the Lord alone will be exalted on that day,
  • Isaiah 28:1 - Woe to the proud crown of the habitually drunk of Ephraim, And to the fading flower of its glorious beauty, Which is at the head of the fertile valley Of those who are overcome with wine!
  • Zephaniah 2:10 - This they will have in return for their arrogance, because they have taunted and boasted against the people of the Lord of armies.
  • 1 Peter 5:5 - You younger men, likewise, be subject to your elders; and all of you, clothe yourselves with humility toward one another, because God is opposed to the proud, but He gives grace to the humble.
  • Daniel 4:37 - Now I, Nebuchadnezzar, praise, exalt, and honor the King of heaven, for all His works are true and His ways just; and He is able to humble those who walk in pride.”
  • Ecclesiastes 6:2 - a person to whom God has given riches, wealth, and honor, so that his soul lacks nothing of all that he desires, yet God has not given him the opportunity to enjoy these things, but a foreigner enjoys them. This is futility and a severe affliction.
  • Isaiah 23:9 - The Lord of armies has planned it, to defile the pride of all beauty, To despise all the honored of the earth.
  • Ecclesiastes 2:18 - So I hated all the fruit of my labor for which I had labored under the sun, because I must leave it to the man who will come after me.
  • Ecclesiastes 2:19 - And who knows whether he will be wise or a fool? Yet he will have control over all the fruit of my labor for which I have labored by acting wisely under the sun. This too is futility.
  • Ecclesiastes 2:20 - Therefore I completely despaired over all the fruit of my labor for which I had labored under the sun.
  • Ecclesiastes 2:21 - When there is a person who has labored with wisdom, knowledge, and skill, and then gives his legacy to one who has not labored for it; this too is futility and a great evil.
  • Amos 1:8 - I will also eliminate every inhabitant from Ashdod, As well as him who holds the scepter, from Ashkelon; And I will direct My power against Ekron, And the remnant of the Philistines will perish,” Says the Lord God.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - And a people of mixed origins will live in Ashdod, And I will eliminate the pride of the Philistines.
  • 新标点和合本 - 私生子(或作“外族人”)必住在亚实突; 我必除灭非利士人的骄傲。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 混血的人要住在亚实突; 我必除灭非利士人的骄傲。
  • 和合本2010(神版-简体) - 混血的人要住在亚实突; 我必除灭非利士人的骄傲。
  • 当代译本 - 混杂的种族必占领亚实突, 我 必铲除非利士人的骄傲。
  • 圣经新译本 - 混杂的种族( “混杂的种族”或译:“私生子”)必住在亚实突, 我必除掉非利士人的骄傲。
  • 中文标准译本 - 混杂的种族必住在阿实突; 我必剪除非利士人的骄傲,
  • 现代标点和合本 - 私生子 必住在亚实突, 我必除灭非利士人的骄傲。
  • 和合本(拼音版) - 私生子 必住在亚实突, 我必除灭非利士人的骄傲。
  • New International Version - A mongrel people will occupy Ashdod, and I will put an end to the pride of the Philistines.
  • New International Reader's Version - A people who come from several nations will take over Ashdod. The Lord says, “I will put an end to the pride of the Philistines.
  • English Standard Version - a mixed people shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of Philistia.
  • New Living Translation - Foreigners will occupy the city of Ashdod. I will destroy the pride of the Philistines.
  • The Message - “I’ll take proud Philistia down a peg: I’ll make him spit out his bloody spoils and abandon his vile ways.” What’s left will be all God’s—a core of survivors, a family brought together in Judah— But enemies like Ekron will go the way of the Jebusites, into the dustbin of history. “I will set up camp in my home country and defend it against invaders. Nobody is going to hurt my people ever again. I’m keeping my eye on them.
  • Christian Standard Bible - A mongrel people will live in Ashdod, and I will destroy the pride of the Philistines.
  • New King James Version - “A mixed race shall settle in Ashdod, And I will cut off the pride of the Philistines.
  • Amplified Bible - And a mongrel race will live in Ashdod, And I will put an end to the pride and arrogance of the Philistines.
  • American Standard Version - And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
  • King James Version - And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
  • New English Translation - A mongrel people will live in Ashdod, for I will greatly humiliate the Philistines.
  • World English Bible - Foreigners will dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
  • 新標點和合本 - 私生子(或譯:外族人)必住在亞實突; 我必除滅非利士人的驕傲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 混血的人要住在亞實突; 我必除滅非利士人的驕傲。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 混血的人要住在亞實突; 我必除滅非利士人的驕傲。
  • 當代譯本 - 混雜的種族必佔領亞實突, 我 必剷除非利士人的驕傲。
  • 聖經新譯本 - 混雜的種族( “混雜的種族”或譯:“私生子”)必住在亞實突, 我必除掉非利士人的驕傲。
  • 呂振中譯本 - 雜種人必住在 亞實突 ; 這樣、我就剪除了 非利士 人 的驕傲。
  • 中文標準譯本 - 混雜的種族必住在阿實突; 我必剪除非利士人的驕傲,
  • 現代標點和合本 - 私生子 必住在亞實突, 我必除滅非利士人的驕傲。
  • 文理和合譯本 - 外族將居於亞實突、我必絕非利士人之驕、
  • 文理委辦譯本 - 遠方之人、將為王於亞實突、我必去非利士人之驕心。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 外方之民、 或作異族 將居於 亞實突 、我必除滅 非利士 人之驕傲、
  • Nueva Versión Internacional - Bastardos habitarán en Asdod, y yo aniquilaré el orgullo de los filisteos.
  • 현대인의 성경 - 아스돗에는 혼합 민족이 살 것이다. 여호와께서 말씀하신다. “내가 블레셋 사람의 교만을 꺾어 버리고
  • Новый Русский Перевод - Ашдод заселится чужестранцами; Я сломлю гордость филистимлян.
  • Восточный перевод - Ашдод заселится чужестранцами. – Я сломлю гордость филистимлян, – говорит Вечный. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ашдод заселится чужестранцами. – Я сломлю гордость филистимлян, – говорит Вечный. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ашдод заселится чужестранцами. – Я сломлю гордость филистимлян, – говорит Вечный. –
  • La Bible du Semeur 2015 - A Ashdod , des bâtards ╵habiteront, et je retrancherai ╵l’orgueil des Philistins.
  • リビングバイブル - 外国人が、繁栄を誇るペリシテ人の町アシュドデを 占領する。
  • Nova Versão Internacional - Um povo bastardo ocupará Asdode, e assim eu acabarei com o orgulho dos filisteus.
  • Hoffnung für alle - und in Aschdod siedeln sich Fremde aus allen Völkern an. Gott sagt: »Ich werde den Hochmut der Philister brechen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ngoại quốc sẽ chiếm cứ Ách-đốt. Ta sẽ diệt mối kiêu hãnh của người Phi-li-tin.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนต่างชาติจะครอบครองอัชโดด และเราจะกำจัดความหยิ่งผยองของชาวฟีลิสเตีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ชน​ชาติ​ประสม​จะ​อาศัย​อยู่​ใน​อัชโดด และ​เรา​จะ​กำจัด​ความ​หยิ่ง​ยโส​ของ​ฟีลิสเตีย​ให้​หมด​สิ้น​ไป
  • Isaiah 2:12 - For the Lord of armies will have a day of reckoning Against everyone who is arrogant and haughty, And against everyone who is lifted up, That he may be brought low.
  • Isaiah 2:13 - And it will be against all the cedars of Lebanon that are lofty and lifted up, Against all the oaks of Bashan,
  • Isaiah 2:14 - Against all the lofty mountains, Against all the hills that are lifted up,
  • Isaiah 2:15 - Against every high tower, Against every fortified wall,
  • Isaiah 2:16 - Against all the ships of Tarshish And against all the delightful ships.
  • Isaiah 2:17 - And the pride of humanity will be humbled And the arrogance of people will be brought low; And the Lord alone will be exalted on that day,
  • Isaiah 28:1 - Woe to the proud crown of the habitually drunk of Ephraim, And to the fading flower of its glorious beauty, Which is at the head of the fertile valley Of those who are overcome with wine!
  • Zephaniah 2:10 - This they will have in return for their arrogance, because they have taunted and boasted against the people of the Lord of armies.
  • 1 Peter 5:5 - You younger men, likewise, be subject to your elders; and all of you, clothe yourselves with humility toward one another, because God is opposed to the proud, but He gives grace to the humble.
  • Daniel 4:37 - Now I, Nebuchadnezzar, praise, exalt, and honor the King of heaven, for all His works are true and His ways just; and He is able to humble those who walk in pride.”
  • Ecclesiastes 6:2 - a person to whom God has given riches, wealth, and honor, so that his soul lacks nothing of all that he desires, yet God has not given him the opportunity to enjoy these things, but a foreigner enjoys them. This is futility and a severe affliction.
  • Isaiah 23:9 - The Lord of armies has planned it, to defile the pride of all beauty, To despise all the honored of the earth.
  • Ecclesiastes 2:18 - So I hated all the fruit of my labor for which I had labored under the sun, because I must leave it to the man who will come after me.
  • Ecclesiastes 2:19 - And who knows whether he will be wise or a fool? Yet he will have control over all the fruit of my labor for which I have labored by acting wisely under the sun. This too is futility.
  • Ecclesiastes 2:20 - Therefore I completely despaired over all the fruit of my labor for which I had labored under the sun.
  • Ecclesiastes 2:21 - When there is a person who has labored with wisdom, knowledge, and skill, and then gives his legacy to one who has not labored for it; this too is futility and a great evil.
  • Amos 1:8 - I will also eliminate every inhabitant from Ashdod, As well as him who holds the scepter, from Ashkelon; And I will direct My power against Ekron, And the remnant of the Philistines will perish,” Says the Lord God.
圣经
资源
计划
奉献