逐节对照
- 環球聖經譯本 - 哀號吧,瑪革提施的居民, 因為所有的商人都被消滅了, 所有稱銀子的人都被剪除了!
- 新标点和合本 - 玛革提施的居民哪,你们要哀号, 因为迦南的商民都灭亡了! 凡搬运银子的都被剪除。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 玛革提施的居民哪,你们要哀号, 因为所有的商人 都灭亡了, 满载银子的人都被剪除。
- 和合本2010(神版-简体) - 玛革提施的居民哪,你们要哀号, 因为所有的商人 都灭亡了, 满载银子的人都被剪除。
- 当代译本 - 市场区的居民啊,哀哭吧! 因为所有的商人必灭亡, 所有做买卖的必被铲除。
- 圣经新译本 - 玛革提施的居民哪!你们要哀号, 因为所有的商人都灭亡了; 所有称银子的都被剪除了。
- 中文标准译本 - 玛革提施的居民哪,哀号吧! 所有的迦南商人都灭亡了, 所有称量银子的人都被剪除了。
- 现代标点和合本 - 玛革提施的居民哪,你们要哀号! 因为迦南的商民都灭亡了, 凡搬运银子的都被剪除。
- 和合本(拼音版) - 玛革提施的居民哪,你们要哀号, 因为迦南的商民都灭亡了, 凡搬运银子的都被剪除。
- New International Version - Wail, you who live in the market district ; all your merchants will be wiped out, all who trade with silver will be destroyed.
- New International Reader's Version - Cry out, you who live in the market places. All your merchants will be wiped out. Those who trade in silver will be destroyed.
- English Standard Version - Wail, O inhabitants of the Mortar! For all the traders are no more; all who weigh out silver are cut off.
- New Living Translation - Wail in sorrow, all you who live in the market area, for all the merchants and traders will be destroyed.
- Christian Standard Bible - Wail, you residents of the Hollow, for all the merchants will be silenced; all those loaded with silver will be cut off.
- New American Standard Bible - Wail, you inhabitants of the Mortar, Because all the people of Canaan will be destroyed; All who weigh out silver will be eliminated.
- New King James Version - Wail, you inhabitants of Maktesh! For all the merchant people are cut down; All those who handle money are cut off.
- Amplified Bible - Wail [in anguish], you inhabitants of the Mortar (Valley of Siloam), For all the merchants of Canaan will be silenced and destroyed; All who weigh out silver will be cut off.
- American Standard Version - Wail, ye inhabitants of Maktesh; for all the people of Canaan are undone; all they that were laden with silver are cut off.
- King James Version - Howl, ye inhabitants of Maktesh, for all the merchant people are cut down; all they that bear silver are cut off.
- New English Translation - Wail, you who live in the market district, for all the merchants will disappear and those who count money will be removed.
- World English Bible - Wail, you inhabitants of Maktesh, for all the people of Canaan are undone! All those who were loaded with silver are cut off.
- 新標點和合本 - 瑪革提施的居民哪,你們要哀號, 因為迦南的商民都滅亡了! 凡搬運銀子的都被剪除。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 瑪革提施的居民哪,你們要哀號, 因為所有的商人 都滅亡了, 滿載銀子的人都被剪除。
- 和合本2010(神版-繁體) - 瑪革提施的居民哪,你們要哀號, 因為所有的商人 都滅亡了, 滿載銀子的人都被剪除。
- 當代譯本 - 市場區的居民啊,哀哭吧! 因為所有的商人必滅亡, 所有做買賣的必被剷除。
- 聖經新譯本 - 瑪革提施的居民哪!你們要哀號, 因為所有的商人都滅亡了; 所有稱銀子的都被剪除了。
- 呂振中譯本 - 臼狀窪地的居民哪,哀號哦! 因為 迦南 的商民都完啦; 凡運銀子買賣的都被剪除。
- 中文標準譯本 - 瑪革提施的居民哪,哀號吧! 所有的迦南商人都滅亡了, 所有稱量銀子的人都被剪除了。
- 現代標點和合本 - 瑪革提施的居民哪,你們要哀號! 因為迦南的商民都滅亡了, 凡搬運銀子的都被剪除。
- 文理和合譯本 - 瑪革提施居民歟、爾其號咷、因貿易者敗亡、運銀者見絕矣、
- 文理委辦譯本 - 抹鐵居民、無不哀泣、以商旅殄滅、富室殞亡也。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 瑪革提施 居民歟、爾曹當哀哭、因一切貿易者、 一切貿易者原文作一切迦南民 俱已滅亡、凡運銀者、悉已翦滅、
- Nueva Versión Internacional - »¡Giman, habitantes del Barrio del Mercado! Aniquilados serán todos sus mercaderes, exterminados cuantos comercian con plata.
- 현대인의 성경 - 시장통에 사는 자들아, 너희는 슬피 울어라. 너희 모든 상인들이 죽고 은을 사고 파는 자들이 사라질 것이다.
- Новый Русский Перевод - Плачьте, жители торгового района, потому что погибнут купцы и будут истреблены торгующие за серебро.
- Восточный перевод - Плачьте, жители торгового района, потому что погибнут купцы и будут истреблены торгующие за серебро.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Плачьте, жители торгового района, потому что погибнут купцы и будут истреблены торгующие за серебро.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Плачьте, жители торгового района, потому что погибнут купцы и будут истреблены торгующие за серебро.
- La Bible du Semeur 2015 - Habitants de la ville basse , ╵hurlez, parce qu’il est anéanti ╵le peuple des marchands, tous ceux qui croulent sous l’argent ╵vont être exterminés.
- リビングバイブル - エルサレムの民よ、泣き悲しめ。 町の貪欲な商売人、高利貸しは一人残らず死ぬのだ。
- Nova Versão Internacional - Lamentem-se, vocês que moram na cidade baixa ; todos os seus comerciantes serão completamente destruídos, todos os que negociam com prata serão arruinados.
- Hoffnung für alle - Ja, klagt nur, ihr Händler aus der Unterstadt, denn ich vernichte alle Kaufleute, die dort ihr Silber abwiegen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dân cư trong khu chợ, hãy than khóc vì tất cả con buôn đều bị tiêu diệt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงร้องไห้เถิด เจ้าผู้อาศัยในย่านตลาด พ่อค้าทั้งปวงของเจ้าจะถูกกวาดล้างไป เหล่านักค้าขายจะถูกทำลายย่อยยับไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงร้องไห้ฟูมฟาย พวกเจ้าที่อยู่อาศัยในแขวงครก พ่อค้าทั้งหลายของพวกเจ้าจะถูกกวาดล้าง ทุกคนที่ค้าเครื่องเงินจะพินาศ
- Thai KJV - ชาวตำบลมักเทชเอ๋ย จงร่ำไห้เถิด เพราะพ่อค้าทั้งปวงก็ถูกโค่นลงเสียแล้ว บรรดาผู้ที่ค้าขายกับเงินก็ถูกขจัดเสียแล้ว
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกเจ้าที่อาศัยอยู่ในเขตครก ร้องไห้คร่ำครวญซะ เพราะพวกคนทำการค้าถูกทำลายไปแล้ว พวกพ่อค้าถูกกำจัดแล้ว
- onav - وَلْوِلُوا يَا سُكَّانَ دَائِرَةِ السُّوقِ، لأَنَّ تُجَّارَكُمْ يَبِيدُونَ، وَكُلَّ الْمُتَاجِرِينَ بِالْفِضَّةِ قَدِ اسْتُؤْصِلُوا.
交叉引用
- 耶利米書 4:8 - 為此,你們身披粗毛布, 痛哭哀號吧! 因為耶和華的烈怒, 還沒有轉離我們。
- 撒迦利亞書 11:2 - 刺柏啊,哀號吧!因為雪松傾倒了, 雄偉的樹木毀壞了; 巴珊的橡樹啊,哀號吧! 因為茂密的樹林倒下了。
- 撒迦利亞書 11:3 - 聽,牧人在哀號, 因為他們榮美的草場毀壞了; 聽,少壯獅子在吼叫, 因為約旦河邊的叢林毀壞了。
- 何西阿書 9:6 - 即使他們從毀滅中逃去, 埃及也會捕獲他們, 孟斐斯要埋葬他們。 他們珍貴的銀器要為蕁麻佔有, 他們的帳篷會長滿蒺藜。
- 尼希米記 3:31 - 在他之後修築的是金銀匠瑪基雅;他修築的那段直到殿役和商人的房屋,對著哈米弗甲門,直到城角的頂樓。
- 尼希米記 3:32 - 在城角的頂樓和羊門之間修築的是冶金匠和商人。
- 啟示錄 18:11 - 地上的商人都因她而痛哭哀傷,因為再也沒有人買他們的貨物,
- 啟示錄 18:12 - 這些貨物就是:金、銀、寶石、珍珠、細麻布、紫色布、絲綢、朱紅色布、各樣香木、各樣象牙製品,以及各樣用貴重木料、銅、鐵和大理石製造的物品,
- 啟示錄 18:13 - 還有肉桂、荳蔻、香料、香膏、乳香、葡萄酒、橄欖油、高級麵粉、麥子、牛、羊、馬、四輪馬車和奴隸人口。
- 啟示錄 18:14 - “你心裡貪戀的果品離開你了! 一切豪華的享受和華麗的東西, 都從你那裡消失,再也找不到了!”
- 啟示錄 18:15 - 販賣這些貨物,靠她發財的商人,因為害怕她所受的痛苦,將遠遠站著痛哭哀傷,
- 啟示錄 18:16 - 說: “這座大城有禍了!有禍了! 她曾穿著細麻布、 紫色和朱紅色衣服, 佩戴著黃金、寶石和珍珠裝飾;
- 啟示錄 18:17 - 可是一時之間,這麼多的財富竟然化為烏有!” 每個舵手、每個航海的、眾水手,以及凡是靠海謀生的人,都遠遠地站著。
- 啟示錄 18:18 - 他們看見了焚燒她的煙,就高喊:“誰可比這座大城?”
- 約珥書 1:13 - 祭司們啊,你們要腰束粗毛布,並且痛哭! 那些侍奉祭壇的人啊,你們要哀號! 侍奉我 神的人啊,來吧, 披上粗毛布過夜! 因為素祭和澆酒祭, 都從你們 神的殿中止息了。
- 約珥書 1:5 - 醉酒的人啊,醒過來吧,要哀哭! 所有好酒的人啊,都要為甜酒哀號! 因為甜酒從你們的口中斷絕!
- 約翰福音 2:16 - 又對賣鴿子的說:“把這些東西搬出去,不要把我父的殿當作巿場。”
- 耶利米書 25:34 - 你們這些牧人啊,哀號吧!喊叫吧! 你們這些羊群的首領啊,在灰塵中打滾吧! 因為你們被宰殺、被驅散的日子來到了, 你們要倒下、跌碎,好像珍貴的器皿跌碎一樣。
- 何西阿書 12:7 - “商人手裡拿著詭詐的天平, 喜愛敲詐勒索人。
- 何西阿書 12:8 - 以法蓮說:‘我真的富起來了, 我獲得許多財寶; 在我所有的收益中, 沒有人能找出我有甚麼不義, 可定為有罪。’
- 以西結書 21:12 - 人子啊,呼喊、哀號吧,因為這刀臨到我的子民,臨到以色列的所有君主;他們和我的子民都被交在刀下。因此,你要拍腿悲歎!
- 雅各書 5:1 - 你們這些富有的人要留心!你們應該為那將要臨到你們的災禍痛哭哀號!