Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:10 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Moab and Ammon will be judged because they are so proud. They made fun of the Lord’s people. They laughed at them.
  • 新标点和合本 - 这事临到他们是因他们骄傲,自夸自大, 毁谤万军之耶和华的百姓。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这事临到他们是因他们的骄傲, 他们自夸自大, 辱骂万军之耶和华的百姓。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这事临到他们是因他们的骄傲, 他们自夸自大, 辱骂万军之耶和华的百姓。
  • 当代译本 - 这是他们的报应, 因为他们狂妄自大, 羞辱万军之耶和华的子民。
  • 圣经新译本 - 由于他们的狂傲,这事就临到他们;因为他们自夸自大,辱骂万军之耶和华的子民。
  • 中文标准译本 - 这事临到他们,是由于他们骄傲, 他们向着万军之耶和华的子民辱骂、自夸。
  • 现代标点和合本 - 这事临到他们,是因他们骄傲,自夸自大, 毁谤万军之耶和华的百姓。
  • 和合本(拼音版) - 这事临到他们是因他们骄傲,自夸自大, 毁谤万军之耶和华的百姓。
  • New International Version - This is what they will get in return for their pride, for insulting and mocking the people of the Lord Almighty.
  • English Standard Version - This shall be their lot in return for their pride, because they taunted and boasted against the people of the Lord of hosts.
  • New Living Translation - They will receive the wages of their pride, for they have scoffed at the people of the Lord of Heaven’s Armies.
  • Christian Standard Bible - This is what they get for their pride, because they have taunted and acted arrogantly against the people of the Lord of Armies.
  • New American Standard Bible - This they will have in return for their arrogance, because they have taunted and boasted against the people of the Lord of armies.
  • New King James Version - This they shall have for their pride, Because they have reproached and made arrogant threats Against the people of the Lord of hosts.
  • Amplified Bible - This they shall have in return for their pride, because they have taunted and become arrogant against the people of the Lord of hosts.
  • American Standard Version - This shall they have for their pride, because they have reproached and magnified themselves against the people of Jehovah of hosts.
  • King James Version - This shall they have for their pride, because they have reproached and magnified themselves against the people of the Lord of hosts.
  • New English Translation - This is how they will be repaid for their arrogance, for they taunted and verbally harassed the people of the Lord who commands armies.
  • World English Bible - This they will have for their pride, because they have reproached and magnified themselves against the people of Yahweh of Armies.
  • 新標點和合本 - 這事臨到他們是因他們驕傲,自誇自大, 毀謗萬軍之耶和華的百姓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這事臨到他們是因他們的驕傲, 他們自誇自大, 辱罵萬軍之耶和華的百姓。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這事臨到他們是因他們的驕傲, 他們自誇自大, 辱罵萬軍之耶和華的百姓。
  • 當代譯本 - 這是他們的報應, 因為他們狂妄自大, 羞辱萬軍之耶和華的子民。
  • 聖經新譯本 - 由於他們的狂傲,這事就臨到他們;因為他們自誇自大,辱罵萬軍之耶和華的子民。
  • 呂振中譯本 - 這事臨到他們、是因他們的狂傲, 自誇自大以攻擊萬軍之永恆主的人民。
  • 中文標準譯本 - 這事臨到他們,是由於他們驕傲, 他們向著萬軍之耶和華的子民辱罵、自誇。
  • 現代標點和合本 - 這事臨到他們,是因他們驕傲,自誇自大, 毀謗萬軍之耶和華的百姓。
  • 文理和合譯本 - 因彼驕矜自大、毀謗萬軍耶和華之民、故必遇此也、
  • 文理委辦譯本 - 昔彼驕泰、自高其心、辱萬有之主耶和華民、故罹此鞠凶、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼遭此事、因驕傲自大、毀謗萬有之主之民、
  • Nueva Versión Internacional - Este será el pago por su soberbia y por injuriar y despreciar al pueblo del Señor Todopoderoso.
  • 현대인의 성경 - 이것은 그들이 교만하여 전능하신 여호와의 백성을 모욕하고 조롱한 대가로 받을 형벌이다.
  • Новый Русский Перевод - Вот что они получат за свою кичливость, за то, что издевались и заносились над народом Господа Сил.
  • Восточный перевод - Вот что они получат за свою кичливость, за то, что они издевались и заносились над народом Вечного, Повелителя Сил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот что они получат за свою кичливость, за то, что они издевались и заносились над народом Вечного, Повелителя Сил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот что они получат за свою кичливость, за то, что они издевались и заносились над народом Вечного, Повелителя Сил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cela leur adviendra ╵pour prix de leur orgueil, car ils ont insulté le peuple ╵de l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes, et se sont agrandis ╵à ses dépens.
  • リビングバイブル - 彼らは高慢の報いを受ける。 全世界を支配する主の民をあざけったからだ。
  • Nova Versão Internacional - É isso que eles receberão como recompensa pelo seu orgulho, por insultarem e ridicularizarem o povo do Senhor dos Exércitos.
  • Hoffnung für alle - Denn diese Völker waren stolz und überheblich, sie haben sich über das Volk des Herrn, des allmächtigen Gottes, lustig gemacht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng sẽ bị báo ứng vì tội kiêu ngạo và vì chúng đã rủa sả dân Ta, tự tôn tự đại đối với dân của Chúa Hằng Hữu Vạn Quân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่เป็นผลตอบแทนความหยิ่งจองหองของพวกเขา ตอบแทนที่พวกเขาสบประมาทและเย้ยหยันประชากรของพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่​คือ​สิ่ง​ที่​พวก​เขา​จะ​ได้​รับ​คืน สำหรับ​ความ​ยโส​ของ​พวก​เขา เพราะ​พวก​เขา​ดูหมิ่น​และ​คุยโว​ข่ม ชน​ชาติ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา
交叉引用
  • Daniel 5:20 - But his heart became very stubborn and proud. So he was removed from his royal throne. His glory was stripped away from him.
  • Daniel 5:21 - He was driven away from people. He was given the mind of an animal. He lived with the wild donkeys. He ate grass just as an ox does. His body became wet with the dew of heaven. He stayed that way until he recognized that the Most High God rules over all kingdoms on earth. He puts anyone he wants to in charge of them.
  • Daniel 5:22 - “But you knew all that, Belshazzar. After all, you are Nebuchadnezzar’s son. In spite of that, you are still proud.
  • Daniel 5:23 - You have taken your stand against the Lord of heaven. You had your servants bring cups from his temple to you. You and your nobles drank wine from them. So did your wives and concubines. You praised your gods. The statues of those gods are made out of silver, gold, bronze, iron, wood or stone. They can’t see or hear or understand anything. But you didn’t honor God. He holds in his hand your very life and everything you do.
  • 1 Peter 5:5 - In the same way, I’m speaking to you who are younger. Follow the lead of those who are older. All of you, put on a spirit free of pride toward one another. Put it on as if it were your clothes. Do this because Scripture says, “God opposes those who are proud. But he gives grace to those who are humble.” ( Proverbs 3:34 )
  • Exodus 9:17 - But you are still against my people. You will not let them go.
  • Isaiah 10:12 - The Lord will finish everything he has planned to do against Mount Zion and Jerusalem. Then he’ll say, “Now I will punish the king of Assyria. I will punish him because his heart and his eyes are so proud.
  • Isaiah 10:13 - The king of Assyria says, “ ‘By my power I have taken over all these nations. I am very wise. I have great understanding. I have wiped out the borders between nations. I’ve taken their treasures. Like a great hero I’ve brought their kings under my control.
  • Isaiah 10:14 - I’ve taken the wealth of the nations. It was as easy as reaching into a bird’s nest. I’ve gathered the riches of all these countries. It was as easy as gathering eggs that have been left in a nest. Not a single baby bird flapped its wings. Not one of them opened its mouth to chirp.’ ”
  • Isaiah 10:15 - Does an ax claim to be more important than the person who swings it? Does a saw brag that it is better than the one who uses it? That would be like a stick swinging the person who picks it up! It would be like a war club waving the one who carries it!
  • Ezekiel 38:14 - “Son of man, prophesy. Tell Gog, ‘The Lord and King says, “A time is coming when my people Israel will be living in safety. You will see that it is a good time to attack them.
  • Ezekiel 38:15 - So you will come from your place in the far north. Many nations will join you. All their men will be riding on horses. You will have a huge and mighty army.
  • Ezekiel 38:16 - They will advance against my people Israel. They will be like a cloud covering their land. Gog, in days to come I will bring you against my land. Then the nations will know me. I will use you to prove to them how holy I am.”
  • Ezekiel 38:17 - “ ‘Here is what the Lord and King says to Gog. “In the past I spoke about you through my servants, the prophets of Israel. At that time they prophesied for years that I would bring you against them.
  • Ezekiel 38:18 - Here is what will happen in days to come. You will attack the land of Israel. That will stir up my burning anger,” announces the Lord and King.
  • Isaiah 37:22 - So here is the message the Lord has spoken against him. The Lord is telling him, “ ‘ “You will not win the battle over Zion. Its people hate you and make fun of you. The people of Jerusalem lift up their heads proudly as you run away.
  • Isaiah 37:23 - Who have you laughed at? Who have you spoken evil things against? Who have you raised your voice against? Who have you looked at so proudly? You have done it against me. I am the Holy One of Israel!
  • Isaiah 37:24 - Through your messengers you have laughed at me again and again. And you have said, ‘I have many chariots. With them I have climbed to the tops of the mountains. I’ve climbed the highest mountains in Lebanon. I’ve cut down its tallest cedar trees. I’ve cut down the best of its juniper trees. I’ve reached its farthest mountains. I’ve reached its finest forests.
  • Isaiah 37:25 - I’ve dug wells in other lands. I’ve drunk the water from them. I’ve walked through all the streams of Egypt. I’ve dried up every one of them.’
  • Isaiah 37:26 - “ ‘ “But I, the Lord, say, ‘Haven’t you heard what I have done? Long ago I arranged for you to do this. In days of old I planned it. Now I have made it happen. You have turned cities with high walls into piles of stone.
  • Isaiah 37:27 - Their people do not have any power left. They are troubled and put to shame. They are like plants in the field. They are like new green plants. They are like grass that grows on a roof. It dries up before it is completely grown.
  • Isaiah 37:28 - “ ‘ “ ‘But I know where you are. I know when you come and go. I know how very angry you are with me.
  • Isaiah 37:29 - You roar against me and brag. And I have heard your bragging. So I will put my hook in your nose. I will put my bit in your mouth. And I will make you go home by the same way you came.’ ” ’ ”
  • Obadiah 1:3 - You live in the safety of the rocks. You make your home high up in the mountains. But your proud heart has tricked you. So you say to yourself, ‘No one can bring me down to the ground.’
  • Exodus 10:3 - So Moses and Aaron went to Pharaoh. They said to him, “The Lord, the God of the Hebrews, says, ‘How long will you refuse to obey me? Let my people go. Then they will be able to worship me.
  • Daniel 4:37 - Now I, Nebuchadnezzar, give praise and honor and glory to the King of heaven. Everything he does is right. All his ways are fair. He is able to bring down those who live proudly.
  • Zephaniah 2:8 - The Lord says, “I have heard Moab make fun of my people. The Ammonites also laughed at them. They told them that bad things would happen to their land.
  • Jeremiah 48:29 - “We have heard all about Moab’s pride. We have heard how very proud they are. They think they are so much better than others. Their pride reaches deep down inside their hearts.
  • Isaiah 16:6 - We have heard all about Moab’s pride. We have heard how very proud they are. They think they are so much better than others. They brag about themselves. But all their bragging is nothing but empty words.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Moab and Ammon will be judged because they are so proud. They made fun of the Lord’s people. They laughed at them.
  • 新标点和合本 - 这事临到他们是因他们骄傲,自夸自大, 毁谤万军之耶和华的百姓。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这事临到他们是因他们的骄傲, 他们自夸自大, 辱骂万军之耶和华的百姓。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这事临到他们是因他们的骄傲, 他们自夸自大, 辱骂万军之耶和华的百姓。
  • 当代译本 - 这是他们的报应, 因为他们狂妄自大, 羞辱万军之耶和华的子民。
  • 圣经新译本 - 由于他们的狂傲,这事就临到他们;因为他们自夸自大,辱骂万军之耶和华的子民。
  • 中文标准译本 - 这事临到他们,是由于他们骄傲, 他们向着万军之耶和华的子民辱骂、自夸。
  • 现代标点和合本 - 这事临到他们,是因他们骄傲,自夸自大, 毁谤万军之耶和华的百姓。
  • 和合本(拼音版) - 这事临到他们是因他们骄傲,自夸自大, 毁谤万军之耶和华的百姓。
  • New International Version - This is what they will get in return for their pride, for insulting and mocking the people of the Lord Almighty.
  • English Standard Version - This shall be their lot in return for their pride, because they taunted and boasted against the people of the Lord of hosts.
  • New Living Translation - They will receive the wages of their pride, for they have scoffed at the people of the Lord of Heaven’s Armies.
  • Christian Standard Bible - This is what they get for their pride, because they have taunted and acted arrogantly against the people of the Lord of Armies.
  • New American Standard Bible - This they will have in return for their arrogance, because they have taunted and boasted against the people of the Lord of armies.
  • New King James Version - This they shall have for their pride, Because they have reproached and made arrogant threats Against the people of the Lord of hosts.
  • Amplified Bible - This they shall have in return for their pride, because they have taunted and become arrogant against the people of the Lord of hosts.
  • American Standard Version - This shall they have for their pride, because they have reproached and magnified themselves against the people of Jehovah of hosts.
  • King James Version - This shall they have for their pride, because they have reproached and magnified themselves against the people of the Lord of hosts.
  • New English Translation - This is how they will be repaid for their arrogance, for they taunted and verbally harassed the people of the Lord who commands armies.
  • World English Bible - This they will have for their pride, because they have reproached and magnified themselves against the people of Yahweh of Armies.
  • 新標點和合本 - 這事臨到他們是因他們驕傲,自誇自大, 毀謗萬軍之耶和華的百姓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這事臨到他們是因他們的驕傲, 他們自誇自大, 辱罵萬軍之耶和華的百姓。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這事臨到他們是因他們的驕傲, 他們自誇自大, 辱罵萬軍之耶和華的百姓。
  • 當代譯本 - 這是他們的報應, 因為他們狂妄自大, 羞辱萬軍之耶和華的子民。
  • 聖經新譯本 - 由於他們的狂傲,這事就臨到他們;因為他們自誇自大,辱罵萬軍之耶和華的子民。
  • 呂振中譯本 - 這事臨到他們、是因他們的狂傲, 自誇自大以攻擊萬軍之永恆主的人民。
  • 中文標準譯本 - 這事臨到他們,是由於他們驕傲, 他們向著萬軍之耶和華的子民辱罵、自誇。
  • 現代標點和合本 - 這事臨到他們,是因他們驕傲,自誇自大, 毀謗萬軍之耶和華的百姓。
  • 文理和合譯本 - 因彼驕矜自大、毀謗萬軍耶和華之民、故必遇此也、
  • 文理委辦譯本 - 昔彼驕泰、自高其心、辱萬有之主耶和華民、故罹此鞠凶、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼遭此事、因驕傲自大、毀謗萬有之主之民、
  • Nueva Versión Internacional - Este será el pago por su soberbia y por injuriar y despreciar al pueblo del Señor Todopoderoso.
  • 현대인의 성경 - 이것은 그들이 교만하여 전능하신 여호와의 백성을 모욕하고 조롱한 대가로 받을 형벌이다.
  • Новый Русский Перевод - Вот что они получат за свою кичливость, за то, что издевались и заносились над народом Господа Сил.
  • Восточный перевод - Вот что они получат за свою кичливость, за то, что они издевались и заносились над народом Вечного, Повелителя Сил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот что они получат за свою кичливость, за то, что они издевались и заносились над народом Вечного, Повелителя Сил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот что они получат за свою кичливость, за то, что они издевались и заносились над народом Вечного, Повелителя Сил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cela leur adviendra ╵pour prix de leur orgueil, car ils ont insulté le peuple ╵de l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes, et se sont agrandis ╵à ses dépens.
  • リビングバイブル - 彼らは高慢の報いを受ける。 全世界を支配する主の民をあざけったからだ。
  • Nova Versão Internacional - É isso que eles receberão como recompensa pelo seu orgulho, por insultarem e ridicularizarem o povo do Senhor dos Exércitos.
  • Hoffnung für alle - Denn diese Völker waren stolz und überheblich, sie haben sich über das Volk des Herrn, des allmächtigen Gottes, lustig gemacht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng sẽ bị báo ứng vì tội kiêu ngạo và vì chúng đã rủa sả dân Ta, tự tôn tự đại đối với dân của Chúa Hằng Hữu Vạn Quân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่เป็นผลตอบแทนความหยิ่งจองหองของพวกเขา ตอบแทนที่พวกเขาสบประมาทและเย้ยหยันประชากรของพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่​คือ​สิ่ง​ที่​พวก​เขา​จะ​ได้​รับ​คืน สำหรับ​ความ​ยโส​ของ​พวก​เขา เพราะ​พวก​เขา​ดูหมิ่น​และ​คุยโว​ข่ม ชน​ชาติ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา
  • Daniel 5:20 - But his heart became very stubborn and proud. So he was removed from his royal throne. His glory was stripped away from him.
  • Daniel 5:21 - He was driven away from people. He was given the mind of an animal. He lived with the wild donkeys. He ate grass just as an ox does. His body became wet with the dew of heaven. He stayed that way until he recognized that the Most High God rules over all kingdoms on earth. He puts anyone he wants to in charge of them.
  • Daniel 5:22 - “But you knew all that, Belshazzar. After all, you are Nebuchadnezzar’s son. In spite of that, you are still proud.
  • Daniel 5:23 - You have taken your stand against the Lord of heaven. You had your servants bring cups from his temple to you. You and your nobles drank wine from them. So did your wives and concubines. You praised your gods. The statues of those gods are made out of silver, gold, bronze, iron, wood or stone. They can’t see or hear or understand anything. But you didn’t honor God. He holds in his hand your very life and everything you do.
  • 1 Peter 5:5 - In the same way, I’m speaking to you who are younger. Follow the lead of those who are older. All of you, put on a spirit free of pride toward one another. Put it on as if it were your clothes. Do this because Scripture says, “God opposes those who are proud. But he gives grace to those who are humble.” ( Proverbs 3:34 )
  • Exodus 9:17 - But you are still against my people. You will not let them go.
  • Isaiah 10:12 - The Lord will finish everything he has planned to do against Mount Zion and Jerusalem. Then he’ll say, “Now I will punish the king of Assyria. I will punish him because his heart and his eyes are so proud.
  • Isaiah 10:13 - The king of Assyria says, “ ‘By my power I have taken over all these nations. I am very wise. I have great understanding. I have wiped out the borders between nations. I’ve taken their treasures. Like a great hero I’ve brought their kings under my control.
  • Isaiah 10:14 - I’ve taken the wealth of the nations. It was as easy as reaching into a bird’s nest. I’ve gathered the riches of all these countries. It was as easy as gathering eggs that have been left in a nest. Not a single baby bird flapped its wings. Not one of them opened its mouth to chirp.’ ”
  • Isaiah 10:15 - Does an ax claim to be more important than the person who swings it? Does a saw brag that it is better than the one who uses it? That would be like a stick swinging the person who picks it up! It would be like a war club waving the one who carries it!
  • Ezekiel 38:14 - “Son of man, prophesy. Tell Gog, ‘The Lord and King says, “A time is coming when my people Israel will be living in safety. You will see that it is a good time to attack them.
  • Ezekiel 38:15 - So you will come from your place in the far north. Many nations will join you. All their men will be riding on horses. You will have a huge and mighty army.
  • Ezekiel 38:16 - They will advance against my people Israel. They will be like a cloud covering their land. Gog, in days to come I will bring you against my land. Then the nations will know me. I will use you to prove to them how holy I am.”
  • Ezekiel 38:17 - “ ‘Here is what the Lord and King says to Gog. “In the past I spoke about you through my servants, the prophets of Israel. At that time they prophesied for years that I would bring you against them.
  • Ezekiel 38:18 - Here is what will happen in days to come. You will attack the land of Israel. That will stir up my burning anger,” announces the Lord and King.
  • Isaiah 37:22 - So here is the message the Lord has spoken against him. The Lord is telling him, “ ‘ “You will not win the battle over Zion. Its people hate you and make fun of you. The people of Jerusalem lift up their heads proudly as you run away.
  • Isaiah 37:23 - Who have you laughed at? Who have you spoken evil things against? Who have you raised your voice against? Who have you looked at so proudly? You have done it against me. I am the Holy One of Israel!
  • Isaiah 37:24 - Through your messengers you have laughed at me again and again. And you have said, ‘I have many chariots. With them I have climbed to the tops of the mountains. I’ve climbed the highest mountains in Lebanon. I’ve cut down its tallest cedar trees. I’ve cut down the best of its juniper trees. I’ve reached its farthest mountains. I’ve reached its finest forests.
  • Isaiah 37:25 - I’ve dug wells in other lands. I’ve drunk the water from them. I’ve walked through all the streams of Egypt. I’ve dried up every one of them.’
  • Isaiah 37:26 - “ ‘ “But I, the Lord, say, ‘Haven’t you heard what I have done? Long ago I arranged for you to do this. In days of old I planned it. Now I have made it happen. You have turned cities with high walls into piles of stone.
  • Isaiah 37:27 - Their people do not have any power left. They are troubled and put to shame. They are like plants in the field. They are like new green plants. They are like grass that grows on a roof. It dries up before it is completely grown.
  • Isaiah 37:28 - “ ‘ “ ‘But I know where you are. I know when you come and go. I know how very angry you are with me.
  • Isaiah 37:29 - You roar against me and brag. And I have heard your bragging. So I will put my hook in your nose. I will put my bit in your mouth. And I will make you go home by the same way you came.’ ” ’ ”
  • Obadiah 1:3 - You live in the safety of the rocks. You make your home high up in the mountains. But your proud heart has tricked you. So you say to yourself, ‘No one can bring me down to the ground.’
  • Exodus 10:3 - So Moses and Aaron went to Pharaoh. They said to him, “The Lord, the God of the Hebrews, says, ‘How long will you refuse to obey me? Let my people go. Then they will be able to worship me.
  • Daniel 4:37 - Now I, Nebuchadnezzar, give praise and honor and glory to the King of heaven. Everything he does is right. All his ways are fair. He is able to bring down those who live proudly.
  • Zephaniah 2:8 - The Lord says, “I have heard Moab make fun of my people. The Ammonites also laughed at them. They told them that bad things would happen to their land.
  • Jeremiah 48:29 - “We have heard all about Moab’s pride. We have heard how very proud they are. They think they are so much better than others. Their pride reaches deep down inside their hearts.
  • Isaiah 16:6 - We have heard all about Moab’s pride. We have heard how very proud they are. They think they are so much better than others. They brag about themselves. But all their bragging is nothing but empty words.
圣经
资源
计划
奉献