逐节对照
- 當代譯本 - 耶和華必令他們恐懼, 因為祂要削弱世上的神明。 天下萬民必在本地敬拜祂。
- 新标点和合本 - 耶和华必向他们显可畏之威, 因他必叫世上的诸神瘦弱。 列国海岛的居民各在自己的地方敬拜他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华必向他们显为可畏, 因他使地上的众神衰微; 列国的海岛各在自己的地方敬拜他。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华必向他们显为可畏, 因他使地上的众神衰微; 列国的海岛各在自己的地方敬拜他。
- 当代译本 - 耶和华必令他们恐惧, 因为祂要削弱世上的神明。 天下万民必在本地敬拜祂。
- 圣经新译本 - 对于他们,耶和华是可畏惧的,因为他要消灭地上一切神祇;那时,列国海岛上的居民,都各在自己的地方敬拜他。
- 中文标准译本 - 耶和华要向他们显为可畏, 他必消灭地上的一切神明, 那时列国众海岛将从各自的地方向他下拜。
- 现代标点和合本 - 耶和华必向他们显可畏之威, 因他必叫世上的诸神瘦弱, 列国海岛的居民各在自己的地方敬拜他。
- 和合本(拼音版) - 耶和华必向他们显可畏之威; 因他必叫世上的诸神瘦弱, 列国海岛的居民各在自己的地方敬拜他。
- New International Version - The Lord will be awesome to them when he destroys all the gods of the earth. Distant nations will bow down to him, all of them in their own lands.
- New International Reader's Version - The Lord who rules over all will terrify Moab and Ammon. He will destroy all the gods on earth. Then distant nations will bow down to him. All of them will serve him in their own lands.
- English Standard Version - The Lord will be awesome against them; for he will famish all the gods of the earth, and to him shall bow down, each in its place, all the lands of the nations.
- New Living Translation - The Lord will terrify them as he destroys all the gods in the land. Then nations around the world will worship the Lord, each in their own land.
- Christian Standard Bible - The Lord will be terrifying to them when he starves all the gods of the earth. Then all the distant coasts and islands of the nations will bow in worship to him, each in its own place.
- New American Standard Bible - The Lord will be terrifying to them, for He will starve all the gods of the earth; and all the coastlands of the nations will bow down to Him, everyone from his own place.
- New King James Version - The Lord will be awesome to them, For He will reduce to nothing all the gods of the earth; People shall worship Him, Each one from his place, Indeed all the shores of the nations.
- Amplified Bible - The Lord will be terrifying and awesome to them, for He will starve all the gods of the earth; and all the coastlands of the nations will bow down and worship Him, everyone from his own place.
- American Standard Version - Jehovah will be terrible unto them; for he will famish all the gods of the earth; and men shall worship him, every one from his place, even all the isles of the nations.
- King James Version - The Lord will be terrible unto them: for he will famish all the gods of the earth; and men shall worship him, every one from his place, even all the isles of the heathen.
- New English Translation - The Lord will terrify them, for he will weaken all the gods of the earth. All the distant nations will worship the Lord in their own lands.
- World English Bible - Yahweh will be awesome to them, for he will famish all the gods of the land. Men will worship him, everyone from his place, even all the shores of the nations.
- 新標點和合本 - 耶和華必向他們顯可畏之威, 因他必叫世上的諸神瘦弱。 列國海島的居民各在自己的地方敬拜他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華必向他們顯為可畏, 因他使地上的眾神衰微; 列國的海島各在自己的地方敬拜他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華必向他們顯為可畏, 因他使地上的眾神衰微; 列國的海島各在自己的地方敬拜他。
- 聖經新譯本 - 對於他們,耶和華是可畏懼的,因為他要消滅地上一切神祇;那時,列國海島上的居民,都各在自己的地方敬拜他。
- 呂振中譯本 - 永恆主向他們必顯為可畏懼, 因為他必使地上眾神明都饑餓瘦弱, 列國沿海地帶 都必各從自己的地方敬拜他。
- 中文標準譯本 - 耶和華要向他們顯為可畏, 他必消滅地上的一切神明, 那時列國眾海島將從各自的地方向他下拜。
- 現代標點和合本 - 耶和華必向他們顯可畏之威, 因他必叫世上的諸神瘦弱, 列國海島的居民各在自己的地方敬拜他。
- 文理和合譯本 - 耶和華必向之顯為可畏、使地上諸神受餒、列邦羣島之民、各在其所崇拜耶和華、
- 文理委辦譯本 - 我耶和華有威可畏、洲島居民、俱必隨在奉事、昔天下有崇敬他上帝者、我後必使之絕祀、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必向彼顯威可畏、廢去 廢去或作除滅 天下 天下或作世間 諸神、列國諸島之居民、各在己處、必崇拜主、
- Nueva Versión Internacional - El Señor los aterrará cuando destruya a todos los dioses de la tierra; y así hasta las naciones más remotas se postrarán en adoración ante él, cada cual en su propia tierra.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 그들에게 두려운 존재가 되어서 세상의 모든 신들을 쓸모없게 하실 것이다. 세상의 모든 민족이 각자 자기 땅에서 여호와께 경배하리라.
- Новый Русский Перевод - Страшен будет для них Господь, когда истребит всех богов земли. Народы всех побережий поклонятся Ему – каждый в своем краю.
- Восточный перевод - Страшен будет для них Вечный, когда истребит всех богов земли. Народы всех побережий поклонятся Ему, каждый в своём краю.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Страшен будет для них Вечный, когда истребит всех богов земли. Народы всех побережий поклонятся Ему, каждый в своём краю.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Страшен будет для них Вечный, когда истребит всех богов земли. Народы всех побережий поклонятся Ему, каждый в своём краю.
- La Bible du Semeur 2015 - Avec eux, l’Eternel ╵se montrera terrible, car il anéantit ╵tous les dieux de la terre ; alors tous les peuples, ╵jusques aux plus lointains, ╵se prosterneront devant lui, chacun dans sa contrée.
- リビングバイブル - 主は彼らをひどい目に会わせる。 外国の勢力の神々をことごとく餓死させ、 全世界ですべての人々が自分の住む地で 主を礼拝するようになる。
- Nova Versão Internacional - O Senhor será terrível contra eles quando destruir todos os deuses da terra. As nações de todo o mundo o adorarão, cada uma em sua própria terra.
- Hoffnung für alle - Doch er wird sie das Fürchten lehren, wenn er allen Göttern der Erde ein Ende bereitet. Schließlich wird jedes Volk in seinem Land den Herrn anbeten, selbst die Bewohner der fernsten Inseln.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng sẽ khiếp sợ Chúa Hằng Hữu, vì Ngài sẽ tiêu diệt tất cả thần trên đất. Mọi dân sống trong khắp thế giới sẽ thờ lạy Chúa Hằng Hữu tại chỗ mình ở.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงทำให้พวกเขากลัว เมื่อพระองค์ทรงทำลายพระทั้งปวงของดินแดนนั้น ประชาชาติต่างๆ ที่อยู่ชายฝั่งทะเลทุกแห่ง จะนมัสการพระองค์ในดินแดนของตน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าจะเป็นที่น่าเกรงขามสำหรับพวกเขา เพราะพระองค์จะทำลายเทพเจ้าทั้งปวงของแผ่นดิน ทุกคนจะก้มลงกราบพระองค์จากที่ของตน ในแผ่นดินของบรรดาประชาชาติ
交叉引用
- 約翰福音 4:21 - 耶穌回答說:「婦人,你要信我。時候快到了,你們將不在這山上或耶路撒冷敬拜父。
- 約翰福音 4:22 - 你們不知道你們敬拜的是誰,我們知道我們敬拜的是誰,因為救恩是從猶太人出來的。
- 約翰福音 4:23 - 時候快到了,現在就是,真正敬拜父的,要用心靈 、按真理敬拜祂,因為父尋找的正是這樣敬拜祂的人。
- 以賽亞書 24:14 - 劫後餘生的人必高聲歡呼, 在西方讚美耶和華的威嚴。
- 以賽亞書 24:15 - 因此,要在東方尊崇耶和華, 要在眾海島讚美以色列的上帝耶和華的名。
- 以賽亞書 24:16 - 我們聽見從地極傳來歌唱聲: 「榮耀歸給公義者。」 我說:「我完了! 我完了!我有禍了! 因為詭詐的行事詭詐, 詭詐的行事極其詭詐。」
- 以賽亞書 2:2 - 在末後的日子, 耶和華殿所在的山必聳立, 高過群山,超過萬嶺, 萬國都要湧向它。
- 以賽亞書 2:3 - 列邦都必來,說: 「來吧!讓我們登耶和華的山, 去雅各之上帝的殿。 祂必教導我們行祂的道, 讓我們走祂的路。」 因為訓誨必出於錫安, 耶和華的話語必來自耶路撒冷。
- 以賽亞書 2:4 - 祂必在列國施行審判, 為列邦平息紛爭。 他們必把刀劍打成犁頭, 將矛槍打成鐮刀。 國與國不再刀兵相見, 人們也不再學習戰事。
- 西番雅書 3:9 - 「那時,我必潔淨萬民的口, 他們好求告我的名, 同心合意地事奉我。
- 申命記 32:38 - 它們吃你們祭牲的脂肪, 喝你們的奠酒。 讓它們起來幫助你們, 庇護你們吧!
- 啟示錄 11:15 - 第七位天使吹響了號角,天上有響亮的聲音說:「世上的國度現在已經屬於我們的主和祂所立的基督了。祂要作王,直到永永遠遠。」
- 以賽亞書 42:10 - 航海的和海中的一切、 眾海島和島上的居民啊, 你們要向耶和華高唱新歌, 從地極讚美祂。
- 西番雅書 1:4 - 「我必伸手攻擊猶大, 攻擊耶路撒冷的所有居民, 清除巴力的殘跡及拜偶像之祭司的名號。
- 撒迦利亞書 8:23 - 那時,十個來自列國、講不同語言的人必拉住一個猶大人的衣角,說,讓我們跟你們同去吧,因為我們聽說上帝與你們同在。這是萬軍之耶和華說的。』」
- 以賽亞書 42:4 - 祂不灰心也不沮喪, 直到祂在地上設立正義。 眾海島都仰望祂的訓誨。」
- 以賽亞書 11:9 - 在我的整個聖山上, 牠們都不傷人、不害物。 因為大地必充滿對耶和華的認識, 如同海洋被水充滿。
- 以賽亞書 11:10 - 到那日,耶西的根必成為引導萬民的旗幟,列邦都來尋求祂,祂的安歇之處充滿榮耀。
- 以賽亞書 49:1 - 眾海島啊,聽我說! 遠方的列邦啊,要留心聽! 我還沒有出生, 耶和華就呼召我; 我還沒有離開母腹, 祂就提及我的名。
- 詩篇 86:9 - 主啊,你創造的萬國都要來敬拜你, 將榮耀歸給你的名。
- 詩篇 72:17 - 願他的名流芳百世,如日長存。 願萬國都因他而蒙福, 並稱他是有福的。
- 詩篇 2:8 - 你向我祈求,我必把列國賜給你作產業, 讓天下都歸你所有。
- 詩篇 2:9 - 你要用鐵杖擊垮他們, 像打碎陶器般打碎他們。』」
- 詩篇 2:10 - 所以君王啊,要慎思明辨! 世上的統治者啊,要接受勸誡!
- 詩篇 2:11 - 要懷著敬畏事奉耶和華, 要喜樂也要戰戰兢兢。
- 詩篇 2:12 - 要降服在祂兒子面前, 免得祂發怒, 你們便在途中滅亡, 因為祂的怒氣將臨。 投靠祂的人有福了!
- 詩篇 97:6 - 諸天述說祂的公義, 萬民瞻仰祂的榮耀。
- 詩篇 97:7 - 願一切祭拜偶像、 以神像誇口的人都蒙羞。 所有的神明啊, 你們都要向耶和華下拜。
- 詩篇 97:8 - 耶和華啊,聽見你的審判, 錫安就歡喜, 猶大的城邑就快樂。
- 約珥書 2:11 - 耶和華向祂的軍隊發號施令, 祂的隊伍不計其數, 執行祂命令的是勁旅。 耶和華的日子偉大而可畏, 誰能承受得住呢?
- 提摩太前書 2:8 - 我願男人舉起聖潔的手隨處禱告,不發怒,不爭辯 。
- 撒迦利亞書 8:20 - 各族的人和各城的居民都必來這裡。這是萬軍之耶和華說的。
- 瑪拉基書 1:11 - 萬軍之耶和華說:「從日出之地到日落之處,我的名在列國必大受尊崇。遍地都有人向我焚香,獻上潔淨的供物。因為我的名在列國必大受尊崇。
- 詩篇 22:27 - 普世都要心繫耶和華,歸向祂, 各國人民都要敬拜祂。
- 詩篇 22:28 - 因為耶和華是主宰, 祂統治列國。
- 詩篇 22:29 - 世上的富貴人要歡宴敬拜祂, 必歸塵土、無法長活的世人都要跪拜祂。
- 詩篇 22:30 - 世世代代的人都要事奉祂, 向後人傳揚主所行的奇事。
- 詩篇 117:1 - 萬國啊,你們要讚美耶和華! 萬民啊,你們要頌揚祂!
- 詩篇 117:2 - 因為祂對我們的慈愛是何等深厚, 祂的信實永遠長存。 你們要讚美耶和華!
- 彌迦書 4:1 - 在末後的日子, 耶和華殿所在的山必聳立, 高過群山,超過萬嶺, 萬民都要湧向它。
- 彌迦書 4:2 - 列國都必來,說: 「來吧,讓我們登耶和華的山, 去雅各之上帝的殿。 祂必教導我們行祂的道, 讓我們走祂的路。」 因為訓誨必出於錫安, 耶和華的話語必來自耶路撒冷。
- 彌迦書 4:3 - 祂必在列邦施行審判, 為遠方的強國平息紛爭。 他們必把刀劍打成犁頭, 將矛槍打成鐮刀。 國與國不再刀兵相見, 人們也不再學習戰事。
- 創世記 10:5 - 雅弗的這些後代各按宗族、語言和民族分散在沿海自己的國土上。
- 詩篇 72:8 - 願他的疆域橫跨洋海, 從幼發拉底河直到地極。
- 詩篇 72:9 - 願曠野的居民都來向他下拜, 敵人都仆倒在塵土中。
- 詩篇 72:10 - 願他施和海島的君王都納貢稱臣, 願示巴和西巴的君王都獻上禮物。
- 詩篇 72:11 - 願君王都敬拜他, 萬國都事奉他。
- 撒迦利亞書 13:2 - 「到那天,我必剷除地上偶像的名號,使它們被人遺忘;我必除去地上的假先知和污穢的靈。這是萬軍之耶和華說的。
- 撒迦利亞書 14:9 - 耶和華必做普世的王。到那天,必唯祂獨尊,唯祂的名獨尊。
- 撒迦利亞書 14:10 - 從迦巴直到耶路撒冷南邊的臨門,整個地區都要變為平原。從便雅憫門到舊門,再到角門,從哈楠業樓到王的榨酒池,耶路撒冷必仍然矗立在原處。
- 撒迦利亞書 14:11 - 城內必有人居住,不再遭毀滅的咒詛。耶路撒冷必安享太平。
- 撒迦利亞書 14:12 - 耶和華必降瘟疫給攻打耶路撒冷的萬邦,使他們活著的時候皮肉已經腐爛,眼睛爛在眼眶中,舌頭爛在口中。
- 撒迦利亞書 14:13 - 到那天,耶和華必使他們慌亂不堪,彼此揪住,互相毆打。
- 撒迦利亞書 14:14 - 猶大也必在耶路撒冷爭戰,四圍列國的財物,包括大量的金銀和衣服,必被收聚起來。
- 撒迦利亞書 14:15 - 同樣的瘟疫也必降在馬匹、騾子、駱駝、驢和營中的其他牲畜身上。
- 撒迦利亞書 14:16 - 前來攻打耶路撒冷的萬國中的倖存者,必每年上來敬拜大君王萬軍之耶和華,並且守住棚節。
- 撒迦利亞書 14:17 - 地上萬族中若有人不上耶路撒冷敬拜大君王萬軍之耶和華,他們必得不到雨水。
- 撒迦利亞書 14:18 - 埃及人若不上來敬拜,也必得不到雨水,耶和華必使他們和不上來守住棚節的列國一樣遭受瘟疫。
- 撒迦利亞書 14:19 - 這將是埃及和不上來守住棚節的萬國所得的懲罰。
- 撒迦利亞書 14:20 - 到那天,馬鈴上也必刻上「耶和華的聖物」的字樣。耶和華殿內的鍋必像祭壇前的碗一樣聖潔。
- 撒迦利亞書 14:21 - 耶路撒冷和猶大的鍋都是萬軍之耶和華的聖物,來獻祭的人都可以用這些鍋煮祭肉。到那天,萬軍之耶和華的殿中必再也沒有商人。
- 何西阿書 2:17 - 我要從你口中除掉巴力的名字, 再也不讓你提起它們。
- 撒迦利亞書 2:11 - 到那天,許多國家都要歸向耶和華,做祂的子民。祂要住在你們當中。那時你們便知道,是萬軍之耶和華差遣我到你們這裡來的。
- 詩篇 138:4 - 耶和華啊,世上所有的君王聽見你的話都要稱謝你。