逐节对照
- 環球聖經譯本 - 耶和華要伸手攻擊北方, 毀滅亞述, 使尼尼微成為荒地, 乾旱像荒野。
- 新标点和合本 - 耶和华必伸手攻击北方,毁灭亚述, 使尼尼微荒凉,又干旱如旷野。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华要伸手攻击北方, 毁灭亚述, 使尼尼微荒凉, 干旱如同旷野。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华要伸手攻击北方, 毁灭亚述, 使尼尼微荒凉, 干旱如同旷野。
- 当代译本 - 祂必伸手攻击北方,毁灭亚述, 使尼尼微一片荒凉, 如干旱的旷野。
- 圣经新译本 - 耶和华必伸手攻击北方, 毁灭亚述, 使尼尼微变成荒场, 干旱像旷野。
- 中文标准译本 - 耶和华必伸手攻击北方,消灭亚述; 他必使尼尼微变为荒场,干旱如同荒漠。
- 现代标点和合本 - 耶和华必伸手攻击北方,毁灭亚述, 使尼尼微荒凉,又干旱如旷野。
- 和合本(拼音版) - 耶和华必伸手攻击北方,毁灭亚述, 使尼尼微荒凉,又干旱如旷野。
- New International Version - He will stretch out his hand against the north and destroy Assyria, leaving Nineveh utterly desolate and dry as the desert.
- New International Reader's Version - The Lord will reach out his powerful hand against the north. He will destroy Assyria. He’ll leave Nineveh totally empty. It will be as dry as a desert.
- English Standard Version - And he will stretch out his hand against the north and destroy Assyria, and he will make Nineveh a desolation, a dry waste like the desert.
- New Living Translation - And the Lord will strike the lands of the north with his fist, destroying the land of Assyria. He will make its great capital, Nineveh, a desolate wasteland, parched like a desert.
- The Message - Then God will reach into the north and destroy Assyria. He will waste Nineveh, leave her dry and treeless as a desert. The ghost town of a city, the haunt of wild animals, Nineveh will be home to raccoons and coyotes— they’ll bed down in its ruins. Owls will hoot in the windows, ravens will croak in the doorways— all that fancy woodwork now a perch for birds. Can this be the famous Fun City that had it made, That boasted, “I’m the Number-One City! I’m King of the Mountain!” So why is the place deserted, a lair for wild animals? Passersby hardly give it a look; they dismiss it with a gesture.
- Christian Standard Bible - He will also stretch out his hand against the north and destroy Assyria; he will make Nineveh a desolate ruin, dry as the desert.
- New American Standard Bible - And He will stretch out His hand against the north And eliminate Assyria, And He will make Nineveh a desolation, Parched like the wilderness.
- New King James Version - And He will stretch out His hand against the north, Destroy Assyria, And make Nineveh a desolation, As dry as the wilderness.
- Amplified Bible - And the Lord will stretch out His hand against the north And destroy Assyria, And He will make Nineveh a desolation [a wasteland], Parched as the desert.
- American Standard Version - And he will stretch out his hand against the north, and destroy Assyria, and will make Nineveh a desolation, and dry like the wilderness.
- King James Version - And he will stretch out his hand against the north, and destroy Assyria; and will make Nineveh a desolation, and dry like a wilderness.
- New English Translation - The Lord will attack the north and destroy Assyria. He will make Nineveh a heap of ruins; it will be as barren as the desert.
- World English Bible - He will stretch out his hand against the north, destroy Assyria, and will make Nineveh a desolation, as dry as the wilderness.
- 新標點和合本 - 耶和華必伸手攻擊北方,毀滅亞述, 使尼尼微荒涼,又乾旱如曠野。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華要伸手攻擊北方, 毀滅亞述, 使尼尼微荒涼, 乾旱如同曠野。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華要伸手攻擊北方, 毀滅亞述, 使尼尼微荒涼, 乾旱如同曠野。
- 當代譯本 - 祂必伸手攻擊北方,毀滅亞述, 使尼尼微一片荒涼, 如乾旱的曠野。
- 聖經新譯本 - 耶和華必伸手攻擊北方, 毀滅亞述, 使尼尼微變成荒場, 乾旱像曠野。
- 呂振中譯本 - 永恆主 必伸手攻擊北方, 毁滅 亞述 ; 他必使 尼尼微 荒涼, 乾旱如曠野。
- 中文標準譯本 - 耶和華必伸手攻擊北方,消滅亞述; 他必使尼尼微變為荒場,乾旱如同荒漠。
- 現代標點和合本 - 耶和華必伸手攻擊北方,毀滅亞述, 使尼尼微荒涼,又乾旱如曠野。
- 文理和合譯本 - 耶和華將伸手向北、而滅亞述、使尼尼微荒蕪、旱乾如曠野、
- 文理委辦譯本 - 舉手擊其北方、剿滅亞述、使尼尼微荒蕪、變為曠野、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必舉手、懲罰北方、勦滅 亞述 、使 尼尼微 荒蕪、成為旱地、無異沙漠、
- Nueva Versión Internacional - Él extenderá su mano contra el norte; aniquilará a Asiria y convertirá a Nínive en desolación, árida como un desierto.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 북쪽을 향해 손을 펴셔서 앗시리아를 멸망시키고 니느웨를 황폐하게 하여 사막처럼 메마르게 하실 것이다.
- Новый Русский Перевод - Он протянет Свою руку на север и погубит Ассирию, сделает Ниневию пустошью мертвой, сухой, как пустыня.
- Восточный перевод - Он протянет Свою руку на север и погубит Ассирию, сделает Ниневию пустошью мёртвой, сухой, как пустыня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он протянет Свою руку на север и погубит Ассирию, сделает Ниневию пустошью мёртвой, сухой, как пустыня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он протянет Свою руку на север и погубит Ассирию, сделает Ниневию пустошью мёртвой, сухой, как пустыня.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel étendra ╵la main contre le nord, il fera périr l’Assyrie et il dévastera Ninive pour en faire un désert aride.
- リビングバイブル - 北の地も同様だ。 神はアッシリヤを滅ぼし、 その壮大な首都ニネベを荒野のような不毛の地にする。
- Nova Versão Internacional - Ele estenderá a mão contra o norte e destruirá a Assíria, deixando Nínive totalmente em ruínas, tão seca como o deserto.
- Hoffnung für alle - Dem Norden wird es nicht besser ergehen. Drohend erhebt Gott seine Hand, um Assyrien zu vernichten. Er wird die Hauptstadt Ninive in Trümmer legen, sie so öde und menschenleer machen wie die Wüste.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu sẽ vươn tay đánh về phương bắc, tiêu diệt A-sy-ri và tàn phá Ni-ni-ve, nó sẽ điêu tàn, khô cằn như sa mạc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงเหยียดพระหัตถ์ออกต่อสู้กับดินแดนฝ่ายเหนือ และทรงทำลายอัสซีเรีย ทิ้งกรุงนีนะเวห์ให้ร้างเปล่า และแห้งแล้งกันดารดั่งทะเลทราย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพระองค์จะยื่นมือของพระองค์ออก เพื่อลงโทษแผ่นดินทางทิศเหนือ และทำอัสซีเรียให้พินาศ และพระองค์จะทำให้นีนะเวห์เป็นที่รกร้าง แห้งแล้งอย่างถิ่นทุรกันดาร
- Thai KJV - แล้วพระองค์จะเหยียดพระหัตถ์ของพระองค์ต่อแผ่นดินทางทิศเหนือ และทำลายอัสซีเรีย และจะกระทำให้เมืองนีนะเวห์เป็นที่รกร้าง เป็นที่แห้งแล้งเหมือนถิ่นทุรกันดาร
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระองค์จะยื่นมือของพระองค์ไปทางเหนือ และทำลายอัสซีเรีย และพระองค์จะทำลายล้างเมืองนีนะเวห์ ทำให้มันแห้งแล้งเหมือนกับทะเลทราย
- onav - ثُمَّ يَبْسُطُ يَدَهُ نَحْوَ الشِّمَالِ وَيُبِيدُ أَشُّورَ وَيَجْعَلُ نِينَوَى قَفْراً مُوْحِشاً، أَرْضاً قَاحِلَةً كَالصَّحْرَاءِ.
交叉引用
- 以西結書 31:3 - 但是且看亞述, 黎巴嫩的雪松, 枝條秀美,樹影斑駁, 樹身高大,樹梢繁茂。
- 以西結書 31:4 - 豐沛之水使它長大, 深水充足使它長高; 江河環流在它栽種之地, 支流伸延到田野每棵樹。
- 以西結書 31:5 - 因此,它樹身高大, 高過田野所有樹木; 生長的時候,由於水源豐足, 所以分枝多,枝條長。
- 以西結書 31:6 - 天空的飛鳥在它樹杈上作窩; 田野的走獸在它枝條下生產; 許多國家都在它樹蔭下居住。
- 以西結書 31:7 - 它因樹大枝長而秀美, 樹根扎在水多的地方。
- 以西結書 31:8 - 神園中的雪松比不上它, 刺柏比不上它的分枝; 楓樹也不及它的枝條; 神園中所有的樹木都比不上它的秀美。
- 以西結書 31:9 - 我使它枝子繁多而顯得秀美, 以致在 神的園中, 伊甸所有的樹木都嫉妒它。
- 以西結書 31:10 - “‘因此,主耶和華這樣說:它因為樹身高大,枝繁葉茂,就因自己高大而心驕氣傲。
- 以西結書 31:11 - 我就把它交給列國中的霸主,這霸主必按著它的罪惡對付它;我就這樣把它驅逐出去。
- 以西結書 31:12 - 列國中最殘暴的異族人把它砍下,它的枝葉散落在山上和所有谷中;它的枝子折斷,落在地上所有的水溝裡;地上萬族都離開它的蔭下,丟棄它。
- 以西結書 31:13 - 天空的飛鳥棲息在它倒下的樹身上,野地的走獸躺臥在它的枝條間。
- 以西結書 31:14 - 這就使水旁所有的樹木,都不會因樹身高大而自高,也不會使樹梢直插雲霄,又使一切有水滋潤而壯大的樹,都不會恃高傲立;因為他們在世人中,與那些下到墓穴裡的人一起,都被交與死亡,進到地的深處。
- 以西結書 31:15 - “‘主耶和華這樣說:他下陰間那天,我就遮蓋深淵,阻塞江河,使大水停流,以示哀悼;我也使黎巴嫩為它悲傷,田野每棵樹木都因它枯萎。
- 以西結書 31:16 - 我把它扔進陰間,與那些下到墓穴的人一起的時候,就使列國因它墜落的響聲而震驚。伊甸的每棵樹,就是黎巴嫩有水滋潤、最佳最美的樹,都在地的深處得到安慰。
- 以西結書 31:17 - 這些樹曾在列國中住在它的蔭下,作過它的幫手;他們與它一同下到陰間,加入那些被刀劍殺害的人。
- 以西結書 31:18 - 在伊甸所有的樹木中,有誰的榮美和高大能與你相比呢?然而你卻要與伊甸的樹木一同下到地的深處。你要在沒有受割禮的人中,與被刀劍殺害的人一同躺臥。這就是法老和他所有群眾的下場。主耶和華這樣宣告。’”
- 以賽亞書 11:11 - 到那日, 主將再次伸手, 得回他子民的餘民, 就是在亞述、埃及、巴特羅、古實、以攔、示拿、哈馬, 以及沿海各地餘下的人。
- 彌迦書 5:6 - 他們將用刀劍治理亞述地, 在寧錄地的各關口治理那地。 當亞述入侵我們國土、 踐踏我們領土時, 他要拯救我們脫離亞述。
- 撒迦利亞書 10:10 - 我要使他們從埃及地回歸, 從亞述招聚他們, 帶他們到基列地和黎巴嫩, 卻仍不夠容納他們。
- 撒迦利亞書 10:11 - 他要經過苦難的海, 擊打海中的波浪, 尼羅河的深處全都乾涸; 亞述的驕傲要降卑; 埃及的權杖也將消逝。
- 那鴻書 2:10 - 空虛、荒涼、荒蕪! 人心驚惶,兩膝發抖, 全身疼痛,面色變白。
- 那鴻書 2:11 - 獅子的巢穴在哪裡? 餵養少壯獅子的地方在哪裡? 公獅、母獅和幼獅出沒, 而不受驚嚇之地又在哪裡?
- 那鴻書 3:15 - 在那裡火焰要吞滅你, 刀劍將砍除你, 吞噬你如同蚱蜢。 任憑你增多如蚱蜢吧! 任憑你增多如蝗蟲吧!
- 詩篇 83:8 - 亞述與他們聯合, 要助羅得子孫一臂之力。 (細拉)
- 詩篇 83:9 - 求你對待他們如同對待米甸人, 像在基順溪谷 對待西西拉和耶賓!
- 那鴻書 1:1 - 以下是伊勒歌斯人那鴻的《異象書》, 有關耶和華對尼尼微的宣判。
- 以賽亞書 10:12 - 主在錫安山和耶路撒冷完成他所有工作的時候,就會說:我要懲罰亞述王內心自大的作為和他眼目高傲的誇耀。
- 那鴻書 3:18 - 亞述王啊, 你的牧人長眠不醒, 你的權貴躺下不起, 你的子民分散在群山上, 沒有人招聚他們。
- 那鴻書 3:19 - 你的創傷無法醫治, 你的傷勢極其嚴重。 凡聽見你凶信的人, 都會因你而鼓掌; 因為誰沒有時常遭受你的暴虐呢?
- 以賽亞書 10:16 - 所以,主萬軍之耶和華 要使亞述王的肥壯者消瘦, 烈火將燒盡他的榮耀。
- 那鴻書 3:7 - 所有看見你的人都會逃避你,說: “尼尼微荒涼了; 有誰為她悲哀呢? 我從哪裡可以找到人安慰你呢?”