Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:6 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - “I have cut off nations; their battlements are in ruins; I have laid waste their streets so that no one walks in them; their cities have been made desolate, without a man, without an inhabitant.
  • 新标点和合本 - “我耶和华已经除灭列国的民; 他们的城楼毁坏。 我使他们的街道荒凉,以致无人经过; 他们的城邑毁灭,以致无人, 也无居民。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我已经除灭列国, 使他们的城楼荒废。 我使他们街道荒凉, 无人经过; 他们的城镇毁坏, 没有人,没有居民。
  • 和合本2010(神版-简体) - “我已经除灭列国, 使他们的城楼荒废。 我使他们街道荒凉, 无人经过; 他们的城镇毁坏, 没有人,没有居民。
  • 当代译本 - “我已消灭列国, 摧毁他们的城楼, 使他们的街道荒废,没有路人; 他们的城邑沦为废墟,杳无人迹,没有居民。
  • 圣经新译本 - 我耶和华已经剪除列国, 他们的城楼被毁; 我已经使他们的街道荒凉, 以致杳无人迹; 他们的城市荒废,以致无人存留,无人居住。
  • 中文标准译本 - 我除灭了列国, 他们的城楼被摧毁; 我使他们的街道荒凉,无人经过。 他们的城镇被毁灭, 没有人烟,无人居住。
  • 现代标点和合本 - “我耶和华已经除灭列国的民, 他们的城楼毁坏。 我使他们的街道荒凉,以致无人经过。 他们的城邑毁灭,以致无人, 也无居民。
  • 和合本(拼音版) - “我耶和华已经除灭列国的民, 他们的城楼毁坏, 我使他们的街道荒凉,以致无人经过; 他们的城邑毁灭,以致无人, 也无居民。
  • New International Version - “I have destroyed nations; their strongholds are demolished. I have left their streets deserted, with no one passing through. Their cities are laid waste; they are deserted and empty.
  • New International Reader's Version - The Lord says to his people, “I have destroyed other nations. I have wiped out their forts. I have left their streets deserted. No one walks along them. Their cities are destroyed. They are deserted and empty.
  • New Living Translation - “I have wiped out many nations, devastating their fortress walls and towers. Their streets are now deserted; their cities lie in silent ruin. There are no survivors— none at all.
  • The Message - “So I cut off the godless nations. I knocked down their defense posts, Filled her roads with rubble so no one could get through. Her cities were bombed-out ruins, unlivable and unlived in.
  • Christian Standard Bible - I have cut off nations; their corner towers are destroyed. I have laid waste their streets, with no one to pass through. Their cities lie devastated, without a person, without an inhabitant.
  • New American Standard Bible - “I have eliminated nations; Their corner towers are deserted. I have laid waste their streets, With no one passing by; Their cities have been laid waste, Without a person, without an inhabitant.
  • New King James Version - “I have cut off nations, Their fortresses are devastated; I have made their streets desolate, With none passing by. Their cities are destroyed; There is no one, no inhabitant.
  • Amplified Bible - “I [the Lord] have cut off and destroyed nations [as a warning to Judah]; Their corner towers (battlements) are in ruins. I have made their streets desolate So that no one passes by; Their cities are destroyed So that there is no man, there is no inhabitant.
  • American Standard Version - I have cut off nations; their battlements are desolate; I have made their streets waste, so that none passeth by; their cities are destroyed, so that there is no man, so that there is no inhabitant.
  • King James Version - I have cut off the nations: their towers are desolate; I made their streets waste, that none passeth by: their cities are destroyed, so that there is no man, that there is none inhabitant.
  • New English Translation - “I destroyed nations; their walled cities are in ruins. I turned their streets into ruins; no one passes through them. Their cities are desolate; no one lives there.
  • World English Bible - I have cut off nations. Their battlements are desolate. I have made their streets waste, so that no one passes by. Their cities are destroyed, so that there is no man, so that there is no inhabitant.
  • 新標點和合本 - 我-耶和華已經除滅列國的民; 他們的城樓毀壞。 我使他們的街道荒涼,以致無人經過; 他們的城邑毀滅,以致無人, 也無居民。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我已經除滅列國, 使他們的城樓荒廢。 我使他們街道荒涼, 無人經過; 他們的城鎮毀壞, 沒有人,沒有居民。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我已經除滅列國, 使他們的城樓荒廢。 我使他們街道荒涼, 無人經過; 他們的城鎮毀壞, 沒有人,沒有居民。
  • 當代譯本 - 「我已消滅列國, 摧毀他們的城樓, 使他們的街道荒廢,沒有路人; 他們的城邑淪為廢墟,杳無人跡,沒有居民。
  • 聖經新譯本 - 我耶和華已經剪除列國, 他們的城樓被毀; 我已經使他們的街道荒涼, 以致杳無人跡; 他們的城市荒廢,以致無人存留,無人居住。
  • 呂振中譯本 - 『我剪滅了列國; 他們的城角樓荒涼; 我使他們的街道荒廢, 全無經過的人; 他們的城市被毁壞, 沒有一人, 沒有居民。
  • 中文標準譯本 - 我除滅了列國, 他們的城樓被摧毀; 我使他們的街道荒涼,無人經過。 他們的城鎮被毀滅, 沒有人煙,無人居住。
  • 現代標點和合本 - 「我耶和華已經除滅列國的民, 他們的城樓毀壞。 我使他們的街道荒涼,以致無人經過。 他們的城邑毀滅,以致無人, 也無居民。
  • 文理和合譯本 - 我曾翦滅列邦、使其堞樓闃寂、街衢荒涼、無人經之、其邑被毀、寂然無人、無居之者、
  • 文理委辦譯本 - 我耶和華滅列邦、毀城邑、使屋隅傾圯、逵衢荒寂、無人履之、無人居之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、 我翦滅列邦、使其堞樓傾圮、使其街衢荒蕪、無人來往、其城邑盡毀、無人在、 無人在或作以致無人 無居民、
  • Nueva Versión Internacional - «Exterminé naciones; quedaron desolados sus bastiones. Dejé sus calles desiertas, y nadie pasa por ellas. Quedaron arrasadas sus ciudades, sin ningún habitante.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “내가 여러 나라를 멸망시켰으므로 요새들이 무너지고 말았다. 내가 그들의 거리를 적막하게 하여 그리로 지나다니는 자가 없게 하였으므로 그 모든 성들이 황폐해져서 거기에 사는 자가 없다.
  • Новый Русский Перевод - – Я истребил народы и разрушил их крепости; опустошил их улицы – никто по ним не проходит. Города их разорены, не осталось в них жителей, нет никого.
  • Восточный перевод - – Я истребил народы и разрушил их крепости; опустошил их улицы – никто по ним не проходит. Города их разорены, не осталось в них жителей, нет никого.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Я истребил народы и разрушил их крепости; опустошил их улицы – никто по ним не проходит. Города их разорены, не осталось в них жителей, нет никого.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Я истребил народы и разрушил их крепости; опустошил их улицы – никто по ним не проходит. Города их разорены, не осталось в них жителей, нет никого.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai éliminé des nations, démoli leurs tours fortes, j’ai dévasté leurs rues, et nul n’y passe plus. Voilà leurs villes ravagées, il n’y a plus personne, ╵plus un seul habitant.
  • リビングバイブル - 「わたしは多くの国を切り捨て、 その全領域を荒廃させた。 通りは荒れはてて静まり返り、町々は、 何が起こったかを思い出す者は 一人も残らないまま見捨てられた。
  • Nova Versão Internacional - “Eliminei nações; suas fortificações estão devastadas. Deixei desertas as suas ruas. Suas cidades estão destruídas; ninguém foi deixado; ninguém!
  • Hoffnung für alle - Der Herr sagt: »Ich habe ganze Völker vernichtet und ihre Festungen niedergerissen. Die Städte sind zerstört und menschenleer, niemand geht mehr durch die Straßen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Ta đã tiêu diệt nhiều nước, hủy phá các tháp cao, lũy mạnh. Ta làm cho các phố xá hoang vắng không một người lai vãng. Các thành phố nó điêu tàn, không còn ai cư trú.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราได้กำจัดประชาชาติทั้งหลายเสีย ที่มั่นของเขาถูกทำลายล้าง เราทำให้ถนนหนทางของเขาร้างเปล่า ไม่มีใครผ่านไปมา เมืองต่างๆ ของเขาถูกทำลาย ไม่มีใครเหลืออยู่เลย ไม่เหลือสักคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เรา​ได้​ตัดขาด​บรรดา​ประชา​ชาติ หลัก​ยึด​ของ​พวก​เขา​พัง​พินาศ เรา​ได้​ทำ​ให้​ถนน​เป็น​ที่​ร้าง ไม่​มี​ใคร​เดิน​ผ่าน​ไป​มา​ได้ เมือง​ทั้ง​หลาย​ของ​พวก​เขา​ถูก​ทำลาย​จน​ไม่​เหลือ​แม้​แต่​ซาก ไม่​มี​ผู้​ชาย​สักคน ไม่​มี​ผู้​อยู่​อาศัย​สัก​คน
交叉引用
  • Jeremiah 25:18 - Jerusalem and the cities of Judah, its kings and officials, to make them a desolation and a waste, a hissing and a curse, as at this day;
  • Jeremiah 25:19 - Pharaoh king of Egypt, his servants, his officials, all his people,
  • Jeremiah 25:20 - and all the mixed tribes among them; all the kings of the land of Uz and all the kings of the land of the Philistines (Ashkelon, Gaza, Ekron, and the remnant of Ashdod);
  • Jeremiah 25:21 - Edom, Moab, and the sons of Ammon;
  • Jeremiah 25:22 - all the kings of Tyre, all the kings of Sidon, and the kings of the coastland across the sea;
  • Jeremiah 25:23 - Dedan, Tema, Buz, and all who cut the corners of their hair;
  • Jeremiah 25:24 - all the kings of Arabia and all the kings of the mixed tribes who dwell in the desert;
  • Jeremiah 25:25 - all the kings of Zimri, all the kings of Elam, and all the kings of Media;
  • Jeremiah 25:26 - all the kings of the north, far and near, one after another, and all the kingdoms of the world that are on the face of the earth. And after them the king of Babylon shall drink.
  • Nahum 2:1 - The scatterer has come up against you. Man the ramparts; watch the road; dress for battle; collect all your strength.
  • Nahum 2:2 - For the Lord is restoring the majesty of Jacob as the majesty of Israel, for plunderers have plundered them and ruined their branches.
  • Nahum 2:3 - The shield of his mighty men is red; his soldiers are clothed in scarlet. The chariots come with flashing metal on the day he musters them; the cypress spears are brandished.
  • Zechariah 7:14 - “and I scattered them with a whirlwind among all the nations that they had not known. Thus the land they left was desolate, so that no one went to and fro, and the pleasant land was made desolate.”
  • Isaiah 37:11 - Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands, devoting them to destruction. And shall you be delivered?
  • Isaiah 37:12 - Have the gods of the nations delivered them, the nations that my fathers destroyed, Gozan, Haran, Rezeph, and the people of Eden who were in Telassar?
  • Isaiah 37:13 - Where is the king of Hamath, the king of Arpad, the king of the city of Sepharvaim, the king of Hena, or the king of Ivvah?’”
  • Isaiah 15:1 - An oracle concerning Moab. Because Ar of Moab is laid waste in a night, Moab is undone; because Kir of Moab is laid waste in a night, Moab is undone.
  • Isaiah 15:2 - He has gone up to the temple, and to Dibon, to the high places to weep; over Nebo and over Medeba Moab wails. On every head is baldness; every beard is shorn;
  • Isaiah 15:3 - in the streets they wear sackcloth; on the housetops and in the squares everyone wails and melts in tears.
  • Isaiah 15:4 - Heshbon and Elealeh cry out; their voice is heard as far as Jahaz; therefore the armed men of Moab cry aloud; his soul trembles.
  • Isaiah 15:5 - My heart cries out for Moab; her fugitives flee to Zoar, to Eglath-shelishiyah. For at the ascent of Luhith they go up weeping; on the road to Horonaim they raise a cry of destruction;
  • Isaiah 15:6 - the waters of Nimrim are a desolation; the grass is withered, the vegetation fails, the greenery is no more.
  • Isaiah 15:7 - Therefore the abundance they have gained and what they have laid up they carry away over the Brook of the Willows.
  • Isaiah 15:8 - For a cry has gone around the land of Moab; her wailing reaches to Eglaim; her wailing reaches to Beer-elim.
  • Isaiah 15:9 - For the waters of Dibon are full of blood; for I will bring upon Dibon even more, a lion for those of Moab who escape, for the remnant of the land.
  • Isaiah 10:1 - Woe to those who decree iniquitous decrees, and the writers who keep writing oppression,
  • Isaiah 10:2 - to turn aside the needy from justice and to rob the poor of my people of their right, that widows may be their spoil, and that they may make the fatherless their prey!
  • Isaiah 10:3 - What will you do on the day of punishment, in the ruin that will come from afar? To whom will you flee for help, and where will you leave your wealth?
  • Isaiah 10:4 - Nothing remains but to crouch among the prisoners or fall among the slain. For all this his anger has not turned away, and his hand is stretched out still.
  • Isaiah 10:5 - Woe to Assyria, the rod of my anger; the staff in their hands is my fury!
  • Isaiah 10:6 - Against a godless nation I send him, and against the people of my wrath I command him, to take spoil and seize plunder, and to tread them down like the mire of the streets.
  • Isaiah 10:7 - But he does not so intend, and his heart does not so think; but it is in his heart to destroy, and to cut off nations not a few;
  • Isaiah 10:8 - for he says: “Are not my commanders all kings?
  • Isaiah 10:9 - Is not Calno like Carchemish? Is not Hamath like Arpad? Is not Samaria like Damascus?
  • Isaiah 10:10 - As my hand has reached to the kingdoms of the idols, whose carved images were greater than those of Jerusalem and Samaria,
  • Isaiah 10:11 - shall I not do to Jerusalem and her idols as I have done to Samaria and her images?”
  • Isaiah 10:12 - When the Lord has finished all his work on Mount Zion and on Jerusalem, he will punish the speech of the arrogant heart of the king of Assyria and the boastful look in his eyes.
  • Isaiah 10:13 - For he says: “By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom, for I have understanding; I remove the boundaries of peoples, and plunder their treasures; like a bull I bring down those who sit on thrones.
  • Isaiah 10:14 - My hand has found like a nest the wealth of the peoples; and as one gathers eggs that have been forsaken, so I have gathered all the earth; and there was none that moved a wing or opened the mouth or chirped.”
  • Isaiah 10:15 - Shall the axe boast over him who hews with it, or the saw magnify itself against him who wields it? As if a rod should wield him who lifts it, or as if a staff should lift him who is not wood!
  • Isaiah 10:16 - Therefore the Lord God of hosts will send wasting sickness among his stout warriors, and under his glory a burning will be kindled, like the burning of fire.
  • Isaiah 10:17 - The light of Israel will become a fire, and his Holy One a flame, and it will burn and devour his thorns and briers in one day.
  • Isaiah 10:18 - The glory of his forest and of his fruitful land the Lord will destroy, both soul and body, and it will be as when a sick man wastes away.
  • Isaiah 10:19 - The remnant of the trees of his forest will be so few that a child can write them down.
  • Isaiah 10:20 - In that day the remnant of Israel and the survivors of the house of Jacob will no more lean on him who struck them, but will lean on the Lord, the Holy One of Israel, in truth.
  • Isaiah 10:21 - A remnant will return, the remnant of Jacob, to the mighty God.
  • Isaiah 10:22 - For though your people Israel be as the sand of the sea, only a remnant of them will return. Destruction is decreed, overflowing with righteousness.
  • Isaiah 10:23 - For the Lord God of hosts will make a full end, as decreed, in the midst of all the earth.
  • Isaiah 10:24 - Therefore thus says the Lord God of hosts: “O my people, who dwell in Zion, be not afraid of the Assyrians when they strike with the rod and lift up their staff against you as the Egyptians did.
  • Isaiah 10:25 - For in a very little while my fury will come to an end, and my anger will be directed to their destruction.
  • Isaiah 10:26 - And the Lord of hosts will wield against them a whip, as when he struck Midian at the rock of Oreb. And his staff will be over the sea, and he will lift it as he did in Egypt.
  • Isaiah 10:27 - And in that day his burden will depart from your shoulder, and his yoke from your neck; and the yoke will be broken because of the fat.”
  • Isaiah 10:28 - He has come to Aiath; he has passed through Migron; at Michmash he stores his baggage;
  • Isaiah 10:29 - they have crossed over the pass; at Geba they lodge for the night; Ramah trembles; Gibeah of Saul has fled.
  • Isaiah 10:30 - Cry aloud, O daughter of Gallim! Give attention, O Laishah! O poor Anathoth!
  • Isaiah 10:31 - Madmenah is in flight; the inhabitants of Gebim flee for safety.
  • Isaiah 10:32 - This very day he will halt at Nob; he will shake his fist at the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.
  • Isaiah 10:33 - Behold, the Lord God of hosts will lop the boughs with terrifying power; the great in height will be hewn down, and the lofty will be brought low.
  • Isaiah 10:34 - He will cut down the thickets of the forest with an axe, and Lebanon will fall by the Majestic One.
  • Isaiah 19:1 - An oracle concerning Egypt. Behold, the Lord is riding on a swift cloud and comes to Egypt; and the idols of Egypt will tremble at his presence, and the heart of the Egyptians will melt within them.
  • Isaiah 19:2 - And I will stir up Egyptians against Egyptians, and they will fight, each against another and each against his neighbor, city against city, kingdom against kingdom;
  • Isaiah 19:3 - and the spirit of the Egyptians within them will be emptied out, and I will confound their counsel; and they will inquire of the idols and the sorcerers, and the mediums and the necromancers;
  • Isaiah 19:4 - and I will give over the Egyptians into the hand of a hard master, and a fierce king will rule over them, declares the Lord God of hosts.
  • Isaiah 19:5 - And the waters of the sea will be dried up, and the river will be dry and parched,
  • Isaiah 19:6 - and its canals will become foul, and the branches of Egypt’s Nile will diminish and dry up, reeds and rushes will rot away.
  • Isaiah 19:7 - There will be bare places by the Nile, on the brink of the Nile, and all that is sown by the Nile will be parched, will be driven away, and will be no more.
  • Isaiah 19:8 - The fishermen will mourn and lament, all who cast a hook in the Nile; and they will languish who spread nets on the water.
  • Isaiah 19:9 - The workers in combed flax will be in despair, and the weavers of white cotton.
  • Isaiah 19:10 - Those who are the pillars of the land will be crushed, and all who work for pay will be grieved.
  • Isaiah 19:11 - The princes of Zoan are utterly foolish; the wisest counselors of Pharaoh give stupid counsel. How can you say to Pharaoh, “I am a son of the wise, a son of ancient kings”?
  • Isaiah 19:12 - Where then are your wise men? Let them tell you that they might know what the Lord of hosts has purposed against Egypt.
  • Isaiah 19:13 - The princes of Zoan have become fools, and the princes of Memphis are deluded; those who are the cornerstones of her tribes have made Egypt stagger.
  • Isaiah 19:14 - The Lord has mingled within her a spirit of confusion, and they will make Egypt stagger in all its deeds, as a drunken man staggers in his vomit.
  • Isaiah 19:15 - And there will be nothing for Egypt that head or tail, palm branch or reed, may do.
  • Isaiah 19:16 - In that day the Egyptians will be like women, and tremble with fear before the hand that the Lord of hosts shakes over them.
  • Isaiah 19:17 - And the land of Judah will become a terror to the Egyptians. Everyone to whom it is mentioned will fear because of the purpose that the Lord of hosts has purposed against them.
  • Isaiah 19:18 - In that day there will be five cities in the land of Egypt that speak the language of Canaan and swear allegiance to the Lord of hosts. One of these will be called the City of Destruction.
  • Isaiah 19:19 - In that day there will be an altar to the Lord in the midst of the land of Egypt, and a pillar to the Lord at its border.
  • Isaiah 19:20 - It will be a sign and a witness to the Lord of hosts in the land of Egypt. When they cry to the Lord because of oppressors, he will send them a savior and defender, and deliver them.
  • Isaiah 19:21 - And the Lord will make himself known to the Egyptians, and the Egyptians will know the Lord in that day and worship with sacrifice and offering, and they will make vows to the Lord and perform them.
  • Isaiah 19:22 - And the Lord will strike Egypt, striking and healing, and they will return to the Lord, and he will listen to their pleas for mercy and heal them.
  • Isaiah 19:23 - In that day there will be a highway from Egypt to Assyria, and Assyria will come into Egypt, and Egypt into Assyria, and the Egyptians will worship with the Assyrians.
  • Isaiah 19:24 - In that day Israel will be the third with Egypt and Assyria, a blessing in the midst of the earth,
  • Isaiah 19:25 - whom the Lord of hosts has blessed, saying, “Blessed be Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel my inheritance.”
  • Isaiah 37:36 - And the angel of the Lord went out and struck down 185,000 in the camp of the Assyrians. And when people arose early in the morning, behold, these were all dead bodies.
  • Leviticus 26:31 - And I will lay your cities waste and will make your sanctuaries desolate, and I will not smell your pleasing aromas.
  • Zephaniah 2:5 - Woe to you inhabitants of the seacoast, you nation of the Cherethites! The word of the Lord is against you, O Canaan, land of the Philistines; and I will destroy you until no inhabitant is left.
  • Jeremiah 25:9 - behold, I will send for all the tribes of the north, declares the Lord, and for Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant, and I will bring them against this land and its inhabitants, and against all these surrounding nations. I will devote them to destruction, and make them a horror, a hissing, and an everlasting desolation.
  • Jeremiah 25:10 - Moreover, I will banish from them the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the grinding of the millstones and the light of the lamp.
  • Jeremiah 25:11 - This whole land shall become a ruin and a waste, and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.
  • 1 Corinthians 10:11 - Now these things happened to them as an example, but they were written down for our instruction, on whom the end of the ages has come.
  • Isaiah 37:24 - By your servants you have mocked the Lord, and you have said, With my many chariots I have gone up the heights of the mountains, to the far recesses of Lebanon, to cut down its tallest cedars, its choicest cypresses, to come to its remotest height, its most fruitful forest.
  • Isaiah 37:25 - I dug wells and drank waters, to dry up with the sole of my foot all the streams of Egypt.
  • Isaiah 37:26 - “‘Have you not heard that I determined it long ago? I planned from days of old what now I bring to pass, that you should make fortified cities crash into heaps of ruins,
  • 1 Corinthians 10:6 - Now these things took place as examples for us, that we might not desire evil as they did.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - “I have cut off nations; their battlements are in ruins; I have laid waste their streets so that no one walks in them; their cities have been made desolate, without a man, without an inhabitant.
  • 新标点和合本 - “我耶和华已经除灭列国的民; 他们的城楼毁坏。 我使他们的街道荒凉,以致无人经过; 他们的城邑毁灭,以致无人, 也无居民。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我已经除灭列国, 使他们的城楼荒废。 我使他们街道荒凉, 无人经过; 他们的城镇毁坏, 没有人,没有居民。
  • 和合本2010(神版-简体) - “我已经除灭列国, 使他们的城楼荒废。 我使他们街道荒凉, 无人经过; 他们的城镇毁坏, 没有人,没有居民。
  • 当代译本 - “我已消灭列国, 摧毁他们的城楼, 使他们的街道荒废,没有路人; 他们的城邑沦为废墟,杳无人迹,没有居民。
  • 圣经新译本 - 我耶和华已经剪除列国, 他们的城楼被毁; 我已经使他们的街道荒凉, 以致杳无人迹; 他们的城市荒废,以致无人存留,无人居住。
  • 中文标准译本 - 我除灭了列国, 他们的城楼被摧毁; 我使他们的街道荒凉,无人经过。 他们的城镇被毁灭, 没有人烟,无人居住。
  • 现代标点和合本 - “我耶和华已经除灭列国的民, 他们的城楼毁坏。 我使他们的街道荒凉,以致无人经过。 他们的城邑毁灭,以致无人, 也无居民。
  • 和合本(拼音版) - “我耶和华已经除灭列国的民, 他们的城楼毁坏, 我使他们的街道荒凉,以致无人经过; 他们的城邑毁灭,以致无人, 也无居民。
  • New International Version - “I have destroyed nations; their strongholds are demolished. I have left their streets deserted, with no one passing through. Their cities are laid waste; they are deserted and empty.
  • New International Reader's Version - The Lord says to his people, “I have destroyed other nations. I have wiped out their forts. I have left their streets deserted. No one walks along them. Their cities are destroyed. They are deserted and empty.
  • New Living Translation - “I have wiped out many nations, devastating their fortress walls and towers. Their streets are now deserted; their cities lie in silent ruin. There are no survivors— none at all.
  • The Message - “So I cut off the godless nations. I knocked down their defense posts, Filled her roads with rubble so no one could get through. Her cities were bombed-out ruins, unlivable and unlived in.
  • Christian Standard Bible - I have cut off nations; their corner towers are destroyed. I have laid waste their streets, with no one to pass through. Their cities lie devastated, without a person, without an inhabitant.
  • New American Standard Bible - “I have eliminated nations; Their corner towers are deserted. I have laid waste their streets, With no one passing by; Their cities have been laid waste, Without a person, without an inhabitant.
  • New King James Version - “I have cut off nations, Their fortresses are devastated; I have made their streets desolate, With none passing by. Their cities are destroyed; There is no one, no inhabitant.
  • Amplified Bible - “I [the Lord] have cut off and destroyed nations [as a warning to Judah]; Their corner towers (battlements) are in ruins. I have made their streets desolate So that no one passes by; Their cities are destroyed So that there is no man, there is no inhabitant.
  • American Standard Version - I have cut off nations; their battlements are desolate; I have made their streets waste, so that none passeth by; their cities are destroyed, so that there is no man, so that there is no inhabitant.
  • King James Version - I have cut off the nations: their towers are desolate; I made their streets waste, that none passeth by: their cities are destroyed, so that there is no man, that there is none inhabitant.
  • New English Translation - “I destroyed nations; their walled cities are in ruins. I turned their streets into ruins; no one passes through them. Their cities are desolate; no one lives there.
  • World English Bible - I have cut off nations. Their battlements are desolate. I have made their streets waste, so that no one passes by. Their cities are destroyed, so that there is no man, so that there is no inhabitant.
  • 新標點和合本 - 我-耶和華已經除滅列國的民; 他們的城樓毀壞。 我使他們的街道荒涼,以致無人經過; 他們的城邑毀滅,以致無人, 也無居民。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我已經除滅列國, 使他們的城樓荒廢。 我使他們街道荒涼, 無人經過; 他們的城鎮毀壞, 沒有人,沒有居民。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我已經除滅列國, 使他們的城樓荒廢。 我使他們街道荒涼, 無人經過; 他們的城鎮毀壞, 沒有人,沒有居民。
  • 當代譯本 - 「我已消滅列國, 摧毀他們的城樓, 使他們的街道荒廢,沒有路人; 他們的城邑淪為廢墟,杳無人跡,沒有居民。
  • 聖經新譯本 - 我耶和華已經剪除列國, 他們的城樓被毀; 我已經使他們的街道荒涼, 以致杳無人跡; 他們的城市荒廢,以致無人存留,無人居住。
  • 呂振中譯本 - 『我剪滅了列國; 他們的城角樓荒涼; 我使他們的街道荒廢, 全無經過的人; 他們的城市被毁壞, 沒有一人, 沒有居民。
  • 中文標準譯本 - 我除滅了列國, 他們的城樓被摧毀; 我使他們的街道荒涼,無人經過。 他們的城鎮被毀滅, 沒有人煙,無人居住。
  • 現代標點和合本 - 「我耶和華已經除滅列國的民, 他們的城樓毀壞。 我使他們的街道荒涼,以致無人經過。 他們的城邑毀滅,以致無人, 也無居民。
  • 文理和合譯本 - 我曾翦滅列邦、使其堞樓闃寂、街衢荒涼、無人經之、其邑被毀、寂然無人、無居之者、
  • 文理委辦譯本 - 我耶和華滅列邦、毀城邑、使屋隅傾圯、逵衢荒寂、無人履之、無人居之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、 我翦滅列邦、使其堞樓傾圮、使其街衢荒蕪、無人來往、其城邑盡毀、無人在、 無人在或作以致無人 無居民、
  • Nueva Versión Internacional - «Exterminé naciones; quedaron desolados sus bastiones. Dejé sus calles desiertas, y nadie pasa por ellas. Quedaron arrasadas sus ciudades, sin ningún habitante.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “내가 여러 나라를 멸망시켰으므로 요새들이 무너지고 말았다. 내가 그들의 거리를 적막하게 하여 그리로 지나다니는 자가 없게 하였으므로 그 모든 성들이 황폐해져서 거기에 사는 자가 없다.
  • Новый Русский Перевод - – Я истребил народы и разрушил их крепости; опустошил их улицы – никто по ним не проходит. Города их разорены, не осталось в них жителей, нет никого.
  • Восточный перевод - – Я истребил народы и разрушил их крепости; опустошил их улицы – никто по ним не проходит. Города их разорены, не осталось в них жителей, нет никого.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Я истребил народы и разрушил их крепости; опустошил их улицы – никто по ним не проходит. Города их разорены, не осталось в них жителей, нет никого.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Я истребил народы и разрушил их крепости; опустошил их улицы – никто по ним не проходит. Города их разорены, не осталось в них жителей, нет никого.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai éliminé des nations, démoli leurs tours fortes, j’ai dévasté leurs rues, et nul n’y passe plus. Voilà leurs villes ravagées, il n’y a plus personne, ╵plus un seul habitant.
  • リビングバイブル - 「わたしは多くの国を切り捨て、 その全領域を荒廃させた。 通りは荒れはてて静まり返り、町々は、 何が起こったかを思い出す者は 一人も残らないまま見捨てられた。
  • Nova Versão Internacional - “Eliminei nações; suas fortificações estão devastadas. Deixei desertas as suas ruas. Suas cidades estão destruídas; ninguém foi deixado; ninguém!
  • Hoffnung für alle - Der Herr sagt: »Ich habe ganze Völker vernichtet und ihre Festungen niedergerissen. Die Städte sind zerstört und menschenleer, niemand geht mehr durch die Straßen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Ta đã tiêu diệt nhiều nước, hủy phá các tháp cao, lũy mạnh. Ta làm cho các phố xá hoang vắng không một người lai vãng. Các thành phố nó điêu tàn, không còn ai cư trú.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราได้กำจัดประชาชาติทั้งหลายเสีย ที่มั่นของเขาถูกทำลายล้าง เราทำให้ถนนหนทางของเขาร้างเปล่า ไม่มีใครผ่านไปมา เมืองต่างๆ ของเขาถูกทำลาย ไม่มีใครเหลืออยู่เลย ไม่เหลือสักคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เรา​ได้​ตัดขาด​บรรดา​ประชา​ชาติ หลัก​ยึด​ของ​พวก​เขา​พัง​พินาศ เรา​ได้​ทำ​ให้​ถนน​เป็น​ที่​ร้าง ไม่​มี​ใคร​เดิน​ผ่าน​ไป​มา​ได้ เมือง​ทั้ง​หลาย​ของ​พวก​เขา​ถูก​ทำลาย​จน​ไม่​เหลือ​แม้​แต่​ซาก ไม่​มี​ผู้​ชาย​สักคน ไม่​มี​ผู้​อยู่​อาศัย​สัก​คน
  • Jeremiah 25:18 - Jerusalem and the cities of Judah, its kings and officials, to make them a desolation and a waste, a hissing and a curse, as at this day;
  • Jeremiah 25:19 - Pharaoh king of Egypt, his servants, his officials, all his people,
  • Jeremiah 25:20 - and all the mixed tribes among them; all the kings of the land of Uz and all the kings of the land of the Philistines (Ashkelon, Gaza, Ekron, and the remnant of Ashdod);
  • Jeremiah 25:21 - Edom, Moab, and the sons of Ammon;
  • Jeremiah 25:22 - all the kings of Tyre, all the kings of Sidon, and the kings of the coastland across the sea;
  • Jeremiah 25:23 - Dedan, Tema, Buz, and all who cut the corners of their hair;
  • Jeremiah 25:24 - all the kings of Arabia and all the kings of the mixed tribes who dwell in the desert;
  • Jeremiah 25:25 - all the kings of Zimri, all the kings of Elam, and all the kings of Media;
  • Jeremiah 25:26 - all the kings of the north, far and near, one after another, and all the kingdoms of the world that are on the face of the earth. And after them the king of Babylon shall drink.
  • Nahum 2:1 - The scatterer has come up against you. Man the ramparts; watch the road; dress for battle; collect all your strength.
  • Nahum 2:2 - For the Lord is restoring the majesty of Jacob as the majesty of Israel, for plunderers have plundered them and ruined their branches.
  • Nahum 2:3 - The shield of his mighty men is red; his soldiers are clothed in scarlet. The chariots come with flashing metal on the day he musters them; the cypress spears are brandished.
  • Zechariah 7:14 - “and I scattered them with a whirlwind among all the nations that they had not known. Thus the land they left was desolate, so that no one went to and fro, and the pleasant land was made desolate.”
  • Isaiah 37:11 - Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands, devoting them to destruction. And shall you be delivered?
  • Isaiah 37:12 - Have the gods of the nations delivered them, the nations that my fathers destroyed, Gozan, Haran, Rezeph, and the people of Eden who were in Telassar?
  • Isaiah 37:13 - Where is the king of Hamath, the king of Arpad, the king of the city of Sepharvaim, the king of Hena, or the king of Ivvah?’”
  • Isaiah 15:1 - An oracle concerning Moab. Because Ar of Moab is laid waste in a night, Moab is undone; because Kir of Moab is laid waste in a night, Moab is undone.
  • Isaiah 15:2 - He has gone up to the temple, and to Dibon, to the high places to weep; over Nebo and over Medeba Moab wails. On every head is baldness; every beard is shorn;
  • Isaiah 15:3 - in the streets they wear sackcloth; on the housetops and in the squares everyone wails and melts in tears.
  • Isaiah 15:4 - Heshbon and Elealeh cry out; their voice is heard as far as Jahaz; therefore the armed men of Moab cry aloud; his soul trembles.
  • Isaiah 15:5 - My heart cries out for Moab; her fugitives flee to Zoar, to Eglath-shelishiyah. For at the ascent of Luhith they go up weeping; on the road to Horonaim they raise a cry of destruction;
  • Isaiah 15:6 - the waters of Nimrim are a desolation; the grass is withered, the vegetation fails, the greenery is no more.
  • Isaiah 15:7 - Therefore the abundance they have gained and what they have laid up they carry away over the Brook of the Willows.
  • Isaiah 15:8 - For a cry has gone around the land of Moab; her wailing reaches to Eglaim; her wailing reaches to Beer-elim.
  • Isaiah 15:9 - For the waters of Dibon are full of blood; for I will bring upon Dibon even more, a lion for those of Moab who escape, for the remnant of the land.
  • Isaiah 10:1 - Woe to those who decree iniquitous decrees, and the writers who keep writing oppression,
  • Isaiah 10:2 - to turn aside the needy from justice and to rob the poor of my people of their right, that widows may be their spoil, and that they may make the fatherless their prey!
  • Isaiah 10:3 - What will you do on the day of punishment, in the ruin that will come from afar? To whom will you flee for help, and where will you leave your wealth?
  • Isaiah 10:4 - Nothing remains but to crouch among the prisoners or fall among the slain. For all this his anger has not turned away, and his hand is stretched out still.
  • Isaiah 10:5 - Woe to Assyria, the rod of my anger; the staff in their hands is my fury!
  • Isaiah 10:6 - Against a godless nation I send him, and against the people of my wrath I command him, to take spoil and seize plunder, and to tread them down like the mire of the streets.
  • Isaiah 10:7 - But he does not so intend, and his heart does not so think; but it is in his heart to destroy, and to cut off nations not a few;
  • Isaiah 10:8 - for he says: “Are not my commanders all kings?
  • Isaiah 10:9 - Is not Calno like Carchemish? Is not Hamath like Arpad? Is not Samaria like Damascus?
  • Isaiah 10:10 - As my hand has reached to the kingdoms of the idols, whose carved images were greater than those of Jerusalem and Samaria,
  • Isaiah 10:11 - shall I not do to Jerusalem and her idols as I have done to Samaria and her images?”
  • Isaiah 10:12 - When the Lord has finished all his work on Mount Zion and on Jerusalem, he will punish the speech of the arrogant heart of the king of Assyria and the boastful look in his eyes.
  • Isaiah 10:13 - For he says: “By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom, for I have understanding; I remove the boundaries of peoples, and plunder their treasures; like a bull I bring down those who sit on thrones.
  • Isaiah 10:14 - My hand has found like a nest the wealth of the peoples; and as one gathers eggs that have been forsaken, so I have gathered all the earth; and there was none that moved a wing or opened the mouth or chirped.”
  • Isaiah 10:15 - Shall the axe boast over him who hews with it, or the saw magnify itself against him who wields it? As if a rod should wield him who lifts it, or as if a staff should lift him who is not wood!
  • Isaiah 10:16 - Therefore the Lord God of hosts will send wasting sickness among his stout warriors, and under his glory a burning will be kindled, like the burning of fire.
  • Isaiah 10:17 - The light of Israel will become a fire, and his Holy One a flame, and it will burn and devour his thorns and briers in one day.
  • Isaiah 10:18 - The glory of his forest and of his fruitful land the Lord will destroy, both soul and body, and it will be as when a sick man wastes away.
  • Isaiah 10:19 - The remnant of the trees of his forest will be so few that a child can write them down.
  • Isaiah 10:20 - In that day the remnant of Israel and the survivors of the house of Jacob will no more lean on him who struck them, but will lean on the Lord, the Holy One of Israel, in truth.
  • Isaiah 10:21 - A remnant will return, the remnant of Jacob, to the mighty God.
  • Isaiah 10:22 - For though your people Israel be as the sand of the sea, only a remnant of them will return. Destruction is decreed, overflowing with righteousness.
  • Isaiah 10:23 - For the Lord God of hosts will make a full end, as decreed, in the midst of all the earth.
  • Isaiah 10:24 - Therefore thus says the Lord God of hosts: “O my people, who dwell in Zion, be not afraid of the Assyrians when they strike with the rod and lift up their staff against you as the Egyptians did.
  • Isaiah 10:25 - For in a very little while my fury will come to an end, and my anger will be directed to their destruction.
  • Isaiah 10:26 - And the Lord of hosts will wield against them a whip, as when he struck Midian at the rock of Oreb. And his staff will be over the sea, and he will lift it as he did in Egypt.
  • Isaiah 10:27 - And in that day his burden will depart from your shoulder, and his yoke from your neck; and the yoke will be broken because of the fat.”
  • Isaiah 10:28 - He has come to Aiath; he has passed through Migron; at Michmash he stores his baggage;
  • Isaiah 10:29 - they have crossed over the pass; at Geba they lodge for the night; Ramah trembles; Gibeah of Saul has fled.
  • Isaiah 10:30 - Cry aloud, O daughter of Gallim! Give attention, O Laishah! O poor Anathoth!
  • Isaiah 10:31 - Madmenah is in flight; the inhabitants of Gebim flee for safety.
  • Isaiah 10:32 - This very day he will halt at Nob; he will shake his fist at the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.
  • Isaiah 10:33 - Behold, the Lord God of hosts will lop the boughs with terrifying power; the great in height will be hewn down, and the lofty will be brought low.
  • Isaiah 10:34 - He will cut down the thickets of the forest with an axe, and Lebanon will fall by the Majestic One.
  • Isaiah 19:1 - An oracle concerning Egypt. Behold, the Lord is riding on a swift cloud and comes to Egypt; and the idols of Egypt will tremble at his presence, and the heart of the Egyptians will melt within them.
  • Isaiah 19:2 - And I will stir up Egyptians against Egyptians, and they will fight, each against another and each against his neighbor, city against city, kingdom against kingdom;
  • Isaiah 19:3 - and the spirit of the Egyptians within them will be emptied out, and I will confound their counsel; and they will inquire of the idols and the sorcerers, and the mediums and the necromancers;
  • Isaiah 19:4 - and I will give over the Egyptians into the hand of a hard master, and a fierce king will rule over them, declares the Lord God of hosts.
  • Isaiah 19:5 - And the waters of the sea will be dried up, and the river will be dry and parched,
  • Isaiah 19:6 - and its canals will become foul, and the branches of Egypt’s Nile will diminish and dry up, reeds and rushes will rot away.
  • Isaiah 19:7 - There will be bare places by the Nile, on the brink of the Nile, and all that is sown by the Nile will be parched, will be driven away, and will be no more.
  • Isaiah 19:8 - The fishermen will mourn and lament, all who cast a hook in the Nile; and they will languish who spread nets on the water.
  • Isaiah 19:9 - The workers in combed flax will be in despair, and the weavers of white cotton.
  • Isaiah 19:10 - Those who are the pillars of the land will be crushed, and all who work for pay will be grieved.
  • Isaiah 19:11 - The princes of Zoan are utterly foolish; the wisest counselors of Pharaoh give stupid counsel. How can you say to Pharaoh, “I am a son of the wise, a son of ancient kings”?
  • Isaiah 19:12 - Where then are your wise men? Let them tell you that they might know what the Lord of hosts has purposed against Egypt.
  • Isaiah 19:13 - The princes of Zoan have become fools, and the princes of Memphis are deluded; those who are the cornerstones of her tribes have made Egypt stagger.
  • Isaiah 19:14 - The Lord has mingled within her a spirit of confusion, and they will make Egypt stagger in all its deeds, as a drunken man staggers in his vomit.
  • Isaiah 19:15 - And there will be nothing for Egypt that head or tail, palm branch or reed, may do.
  • Isaiah 19:16 - In that day the Egyptians will be like women, and tremble with fear before the hand that the Lord of hosts shakes over them.
  • Isaiah 19:17 - And the land of Judah will become a terror to the Egyptians. Everyone to whom it is mentioned will fear because of the purpose that the Lord of hosts has purposed against them.
  • Isaiah 19:18 - In that day there will be five cities in the land of Egypt that speak the language of Canaan and swear allegiance to the Lord of hosts. One of these will be called the City of Destruction.
  • Isaiah 19:19 - In that day there will be an altar to the Lord in the midst of the land of Egypt, and a pillar to the Lord at its border.
  • Isaiah 19:20 - It will be a sign and a witness to the Lord of hosts in the land of Egypt. When they cry to the Lord because of oppressors, he will send them a savior and defender, and deliver them.
  • Isaiah 19:21 - And the Lord will make himself known to the Egyptians, and the Egyptians will know the Lord in that day and worship with sacrifice and offering, and they will make vows to the Lord and perform them.
  • Isaiah 19:22 - And the Lord will strike Egypt, striking and healing, and they will return to the Lord, and he will listen to their pleas for mercy and heal them.
  • Isaiah 19:23 - In that day there will be a highway from Egypt to Assyria, and Assyria will come into Egypt, and Egypt into Assyria, and the Egyptians will worship with the Assyrians.
  • Isaiah 19:24 - In that day Israel will be the third with Egypt and Assyria, a blessing in the midst of the earth,
  • Isaiah 19:25 - whom the Lord of hosts has blessed, saying, “Blessed be Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel my inheritance.”
  • Isaiah 37:36 - And the angel of the Lord went out and struck down 185,000 in the camp of the Assyrians. And when people arose early in the morning, behold, these were all dead bodies.
  • Leviticus 26:31 - And I will lay your cities waste and will make your sanctuaries desolate, and I will not smell your pleasing aromas.
  • Zephaniah 2:5 - Woe to you inhabitants of the seacoast, you nation of the Cherethites! The word of the Lord is against you, O Canaan, land of the Philistines; and I will destroy you until no inhabitant is left.
  • Jeremiah 25:9 - behold, I will send for all the tribes of the north, declares the Lord, and for Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant, and I will bring them against this land and its inhabitants, and against all these surrounding nations. I will devote them to destruction, and make them a horror, a hissing, and an everlasting desolation.
  • Jeremiah 25:10 - Moreover, I will banish from them the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the grinding of the millstones and the light of the lamp.
  • Jeremiah 25:11 - This whole land shall become a ruin and a waste, and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.
  • 1 Corinthians 10:11 - Now these things happened to them as an example, but they were written down for our instruction, on whom the end of the ages has come.
  • Isaiah 37:24 - By your servants you have mocked the Lord, and you have said, With my many chariots I have gone up the heights of the mountains, to the far recesses of Lebanon, to cut down its tallest cedars, its choicest cypresses, to come to its remotest height, its most fruitful forest.
  • Isaiah 37:25 - I dug wells and drank waters, to dry up with the sole of my foot all the streams of Egypt.
  • Isaiah 37:26 - “‘Have you not heard that I determined it long ago? I planned from days of old what now I bring to pass, that you should make fortified cities crash into heaps of ruins,
  • 1 Corinthians 10:6 - Now these things took place as examples for us, that we might not desire evil as they did.
圣经
资源
计划
奉献