逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เราพูดกับตัวเองว่า “เจ้าจะต้องเกรงกลัวเราแน่ เจ้าจะต้องได้รับบทเรียนแล้วแน่ เจ้าจะได้เห็นอย่างชัดเจนว่า เราเองได้ลงโทษเมืองนี้” แต่ความจริงคือ พวกเขายิ่งอยากจะทำสิ่งที่ไม่ได้ยั้งคิดมากขึ้นไปอีก
- 新标点和合本 - 我说:你只要敬畏我,领受训诲; 如此,你的住处不致照我所拟定的除灭。 只是你们从早起来,就在一切事上败坏自己。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我说:‘只要你敬畏我, 领受训诲; 其住处就不会照我原先所定的被剪除 。’ 然而,他们从早起来就在各样事上败坏自己。
- 和合本2010(神版-简体) - 我说:‘只要你敬畏我, 领受训诲; 其住处就不会照我原先所定的被剪除 。’ 然而,他们从早起来就在各样事上败坏自己。
- 当代译本 - 我以为这城一定会敬畏我,接受管教, 这样我就不必照所定的毁灭她的居所。 然而,他们却更加热衷于犯罪作恶。
- 圣经新译本 - 我说:“她定要敬畏我, 接受管教。” 这样,她的住所 必不会照着我原定对她的惩罚被剪除。 可是他们殷勤行恶, 败坏了自己一切所作的。
- 中文标准译本 - 我想,她只要敬畏我,接受管教, 她的住处就不会因我的一切惩罚被剪除。 然而,他们从一大早 就开始败坏自己的一切行为。
- 现代标点和合本 - 我说‘你只要敬畏我,领受训诲。 如此,你的住处不致照我所拟定的除灭’, 只是你们从早起来,就在一切事上败坏自己。”
- 和合本(拼音版) - 我说:你只要敬畏我,领受训诲, 如此,你的住处不致照我所拟定的除灭。 只是你们从早起来,就在一切事上败坏自己。”
- New International Version - Of Jerusalem I thought, ‘Surely you will fear me and accept correction!’ Then her place of refuge would not be destroyed, nor all my punishments come upon her. But they were still eager to act corruptly in all they did.
- New International Reader's Version - Here is what I thought about Jerusalem. ‘Surely you will have respect for me. Surely you will accept my warning.’ Then the city you think is safe would not be destroyed. And I would not have to punish you so much. But they still wanted to go on sinning in every way they could.
- English Standard Version - I said, ‘Surely you will fear me; you will accept correction. Then your dwelling would not be cut off according to all that I have appointed against you.’ But all the more they were eager to make all their deeds corrupt.
- New Living Translation - I thought, ‘Surely they will have reverence for me now! Surely they will listen to my warnings. Then I won’t need to strike again, destroying their homes.’ But no, they get up early to continue their evil deeds.
- The Message - “I thought, ‘Surely she’ll honor me now, accept my discipline and correction, Find a way of escape from the trouble she’s in, find relief from the punishment I’m bringing.’ But it didn’t faze her. Bright and early she was up at it again, doing the same old things.
- Christian Standard Bible - I said: You will certainly fear me and accept correction. Then her dwelling place would not be cut off based on all that I had allocated to her. However, they became more corrupt in all their actions.
- New American Standard Bible - I said, ‘You will certainly revere Me, You will accept discipline.’ So her dwelling will not be eliminated In accordance with everything that I have stipulated for her. Instead, they were eager to corrupt all their deeds.
- New King James Version - I said, ‘Surely you will fear Me, You will receive instruction’— So that her dwelling would not be cut off, Despite everything for which I punished her. But they rose early and corrupted all their deeds.
- Amplified Bible - I said, ‘Most certainly you will [reverently] fear Me; Accept correction.’ So Jerusalem’s dwelling will not be cut off In accordance with all that I have appointed concerning her [punishment], But they were eager [even rising early] to make all their deeds corrupt.
- American Standard Version - I said, Only fear thou me; receive correction; so her dwelling shall not be cut off, according to all that I have appointed concerning her: but they rose early and corrupted all their doings.
- King James Version - I said, Surely thou wilt fear me, thou wilt receive instruction; so their dwelling should not be cut off, howsoever I punished them: but they rose early, and corrupted all their doings.
- New English Translation - I thought, ‘Certainly you will respect me! Now you will accept correction!’ If she had done so, her home would not be destroyed by all the punishments I have threatened. But they eagerly sinned in everything they did.
- World English Bible - I said, “Just fear me. Receive correction, so that her dwelling won’t be cut off, according to all that I have appointed concerning her.” But they rose early and corrupted all their doings.
- 新標點和合本 - 我說:你只要敬畏我,領受訓誨; 如此,你的住處不致照我所擬定的除滅。 只是你們從早起來就在一切事上敗壞自己。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我說:『只要你敬畏我, 領受訓誨; 其住處就不會照我原先所定的被剪除 。』 然而,他們從早起來就在各樣事上敗壞自己。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我說:『只要你敬畏我, 領受訓誨; 其住處就不會照我原先所定的被剪除 。』 然而,他們從早起來就在各樣事上敗壞自己。
- 當代譯本 - 我以為這城一定會敬畏我,接受管教, 這樣我就不必照所定的毀滅她的居所。 然而,他們卻更加熱衷於犯罪作惡。
- 聖經新譯本 - 我說:“她定要敬畏我, 接受管教。” 這樣,她的住所 必不會照著我原定對她的懲罰被剪除。 可是他們殷勤行惡, 敗壞了自己一切所作的。
- 呂振中譯本 - 我 心裏想着 說: 她 一定會敬畏我, 會接受管教; 對我所發給她的一切命令 一定會目不轉睛而注視的 , 哪知他們卻變本加厲 使他們一切行為都腐化呢!』
- 中文標準譯本 - 我想,她只要敬畏我,接受管教, 她的住處就不會因我的一切懲罰被剪除。 然而,他們從一大早 就開始敗壞自己的一切行為。
- 現代標點和合本 - 我說『你只要敬畏我,領受訓誨。 如此,你的住處不致照我所擬定的除滅』, 只是你們從早起來,就在一切事上敗壞自己。」
- 文理和合譯本 - 我曾曰、爾惟寅畏我、受我訓誨、爾之第宅、則不依我所定被毀、但爾黎明而起、自敗厥行、
- 文理委辦譯本 - 我告斯民曰、爾當寅畏我躬、承我教誨、則不降罰、絶爾居所、然爾惟惡是作、靡有已時、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我 諭斯民 曰、爾當敬畏我、承受教誨、則在我降諸罰之際、爾之居所尚不致絕、 則在我降諸罰之際爾之居所尚不致絕或作如此爾之居宅不致於循我所欲降之罰而毀滅 然於凡所為、惟惡是務、 惟惡是務或作仍殷勤自敗自壞
- Nueva Versión Internacional - Dije a la ciudad: “¡Ciertamente me temerás; aceptarás corrección!” Entonces no sería destruida su morada, según todo lo que decreté contra ella. A pesar de todo, se empeñaron en corromper todas sus obras.
- 현대인의 성경 - 나는 그들에게 ‘나를 두려워하고 교훈을 받아라. 그러면 너희 거처가 끊어지지 않고 내가 내리기로 한 형벌도 내리지 않을 것이다’ 하였으나 그들은 더욱 자기들의 행위를 더럽게 하였다.
- Новый Русский Перевод - Я сказал: «Город будет бояться Меня и примет Мое наставление. Тогда не искоренилось бы его жилище, и наказание Мое не пало бы на него». Но они старались еще усерднее делать одно лишь зло.
- Восточный перевод - Я надеялся, что Иерусалим будет бояться Меня и примет Моё наставление. Тогда не искоренилось бы его жилище, и наказание Моё не пало бы на него. Но его жители старались ещё усерднее делать одно лишь зло.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я надеялся, что Иерусалим будет бояться Меня и примет Моё наставление. Тогда не искоренилось бы его жилище, и наказание Моё не пало бы на него. Но его жители старались ещё усерднее делать одно лишь зло.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я надеялся, что Иерусалим будет бояться Меня и примет Моё наставление. Тогда не искоренилось бы его жилище, и наказание Моё не пало бы на него. Но его жители старались ещё усерднее делать одно лишь зло.
- La Bible du Semeur 2015 - Je m’étais dit alors : ╵« Ainsi tu me craindras et tu accepteras ╵les avertissements et, ainsi, ta demeure ╵ne sera pas détruite. » Que de fois j’ai sévi contre elle ! Mais eux, dès le matin, ╵ils se sont empressés ╵de commettre le mal dans tout ce qu’ils faisaient.
- リビングバイブル - わたしは思った。 『今こそ、彼らはわたしの言うことを聞くだろう。 確かにわたしの警告に耳を傾けるから、 二度と打つ必要はない』と。 ところが、そうではなかった。 どんなに罰しても、夜明けから夕暮れまで、 夕暮れから夜明けまで、悪を行っている。」
- Nova Versão Internacional - Eu disse à cidade: Com certeza você me temerá e aceitará correção! Pois, então, a sua habitação não seria eliminada, nem cairiam sobre ela todos os meus castigos. Mas eles ainda estavam ávidos por fazer todo tipo de maldade.
- Hoffnung für alle - Ich dachte: Diese Warnung werdet ihr doch nicht in den Wind schlagen! Jetzt werdet ihr endlich Ehrfurcht vor mir haben! Ich hoffte, ich müsste eure Heimat nicht verwüsten und die verdiente Strafe nicht an euch vollstrecken. Doch ihr habt es nur noch schlimmer getrieben!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta nghĩ: ‘Chắc hẳn ngươi sẽ kính sợ Ta. Ngươi sẽ chịu sửa dạy. Nhà cửa ngươi khỏi bị hủy phá và tai họa Ta định giáng xuống cho ngươi sẽ bị bãi bỏ.’ Nhưng không, chúng lại dậy sớm để tiếp tục những việc đồi bại.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราได้กล่าวแก่กรุงนั้นว่า ‘แน่ทีเดียว เจ้าจะเกรงกลัวเรา และยอมรับการแก้ไขปรับปรุง!’ แล้วที่อยู่ของเขาจะได้ไม่ถูกทำลาย และโทษทัณฑ์ของเราจะได้ไม่มาถึงเขาทั้งหมด แต่เขาก็ยังคงกระเหี้ยนกระหือรือ ที่จะประพฤติเสื่อมทรามเหมือนที่เคยทำมาทุกอย่าง”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราพูดดังนี้ว่า ‘เจ้าจะเกรงกลัวเราอย่างแน่นอน เจ้าจะยอมรับการสั่งสอน แล้วที่อยู่อาศัยของเจ้าจะไม่ถูกกำจัด ตามที่เราได้กำหนดที่จะขัดขวางเจ้าในทุกสิ่ง’ แต่พวกเขายังกระตือรือร้น ที่จะทำทุกสิ่งให้เสื่อมทราม”
- Thai KJV - เรากล่าวว่า ‘แท้จริง เมืองนั้นจะยำเกรงเรา เธอจะยอมรับคำสั่งสอน’ เพื่อที่อาศัยของเขาจะไม่ถูกตัดออก เราลงโทษเขาอย่างไรก็ตาม แต่เขาทั้งหลายยิ่งกลับร้อนใจที่จะให้การกระทำของเขาเสื่อมทราม”
交叉引用
- 2 พงศาวดาร 33:11 - ดังนั้นพระยาห์เวห์จึงนำพวกแม่ทัพของกองทัพของกษัตริย์อัสซีเรีย มาสู้รบกับพวกเขา และจับตัวมนัสเสห์ไว้เป็นเชลย พวกเขาเอาห่วงใส่จมูกของมนัสเสห์ไว้และล่ามเขาไว้ด้วยโซ่ตรวนทองสัมฤทธิ์ และเอาไปที่บาบิโลน
- 2 พงศาวดาร 32:1 - หลังจากเหตุการณ์เหล่านั้นและสิ่งทั้งหลายที่เฮเซคียาห์ทำด้วยความซื่อสัตย์แล้ว กษัตริย์เซนนาเคอริบของอัสซีเรียได้ยกทัพมาบุกยูดาห์ เขาล้อมเมืองต่างๆที่เป็นป้อมปราการไว้ โดยคิดที่จะตีเมืองเหล่านั้นมาเป็นของเขา
- 2 พงศาวดาร 32:2 - เมื่อเฮเซคียาห์รู้ว่าเซนนาเคอริบบุกเข้ามา กะจะสู้รบกับเมืองเยรูซาเล็ม
- เยเรมียาห์ 8:6 - เราได้ฟังพวกเขาอย่างตั้งใจ แต่พวกเขาพูดในสิ่งที่ไม่เป็นความจริง ไม่มีใครกลับใจจากความชั่วเลย หรือพูดว่า “ฉันทำอะไรลงไปนี่” พวกเขาทั้งหมดหันไปตามทางของตัวเอง เหมือนม้าที่วิ่งห้อเข้าสู่สนามรบ
- เยเรมียาห์ 17:25 - แล้วพวกกษัตริย์ที่นั่งอยู่บนบัลลังก์ของดาวิด รวมทั้งพวกเจ้านายทั้งหลายก็จะขี่รถม้าและขี่ม้าผ่านประตูเมืองพวกนี้เข้ามา พวกเขาเหล่านี้จะมาพร้อมกับเจ้าหน้าที่ชาวยูดาห์ และชาวเมืองเยรูซาเล็ม แล้วเมืองนี้ก็จะมีคนอาศัยอยู่ตลอดไป
- เยเรมียาห์ 17:26 - ผู้คนจะมาจากบ้านเมืองต่างๆของยูดาห์ และรอบๆเมืองเยรูซาเล็ม และมาจากดินแดนของเบนยามิน ที่ลุ่มเชิงเขาด้านตะวันตก และจากเนินเขา และจากแคว้นเนเกบ พวกเขาจะนำเครื่องเผาบูชา เอาสัตว์ เครื่องหอม และของขวัญต่างๆมาถวายยังวิหารของพระยาห์เวห์ เพื่อแสดงความขอบคุณต่อพระเจ้า
- เยเรมียาห์ 17:27 - แต่ถ้าเจ้าไม่ยอมฟังเรา ที่บอกให้เจ้ารักษาวันหยุดทางศาสนาให้ศักดิ์สิทธิ์ และยังคงแบกข้าวของผ่านเข้ามาในประตูเมืองเยรูซาเล็มในวันหยุดทางศาสนาแล้วละก็ เราก็จะจุดไฟในประตูเมืองเยรูซาเล็ม แล้วมันก็จะเผาป้อมปราการของเยรูซาเล็มจนวอดวาย และมันก็จะไม่มีวันดับ”
- มีคาห์ 2:1 - พวกเจ้าที่คิดทำแต่เรื่องเลวร้าย บนเตียงนอนของเจ้า เจ้าวางแผนเรื่องเลวร้าย พอถึงเช้าก็ออกไปทำ เพราะพวกเจ้ามีอำนาจที่จะทำแบบนั้นได้
- มีคาห์ 2:2 - พวกนี้โลภอยากได้ไร่นาของคนอื่นก็ไปยึดเอามา พวกนี้โลภอยากได้บ้านเรือนของคนอื่นก็ไปริบเอามา พวกนี้โกงคนอื่นและยึดบ้านเขาไว้ พวกนี้ยึดทั้งคนและทรัพย์สมบัติ
- อิสยาห์ 63:8 - พระองค์พูดว่า “ใช่แล้ว พวกนี้เป็นคนของเราแน่ เป็นลูกๆที่จะไม่มีวันทรยศเรา” พระองค์ถึงได้มาเป็นพระผู้ช่วยให้รอดของพวกเขา
- เยเรมียาห์ 38:17 - เยเรมียาห์จึงบอกกับเศเดคียาห์ว่า “พระยาห์เวห์ พระเจ้าผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้น พระเจ้าแห่งอิสราเอลพูดว่า ‘ถ้าเจ้ายอมออกไปมอบตัวกับเจ้าหน้าที่ของกษัตริย์แห่งบาบิโลนจริงๆเจ้าก็จะรอดชีวิต และเมืองนี้ก็จะไม่ถูกไฟเผา เจ้าและครอบครัวของเจ้าก็จะรอดชีวิต
- ลูกา 19:42 - แล้วพูดว่า “เราเคยหวังเหลือเกินว่า วันนี้เจ้าจะรู้ว่าอะไรจะนำสันติสุขมาให้กับเจ้า แต่ตอนนี้สิ่งนั้นถูกปิดซ่อนไปจากเจ้าแล้ว
- ลูกา 19:43 - อีกไม่ช้าศัตรูของเจ้าจะสร้างเนินดินบุกขึ้นกำแพงของเจ้า เจ้าจะถูกล้อมไว้ทุกด้าน
- ลูกา 19:44 - เจ้าและคนของเจ้าจะถูกบุกทำลายลงอย่างราบคาบ ไม่เหลือแม้แต่ซากหินซ้อนทับกันให้เห็นอีกเลย เพราะเจ้ายังไม่รู้ตัวเลยว่า พระเจ้าได้มาช่วยเจ้าแล้ว”
- อิสยาห์ 5:4 - มีอะไรอีกหรือที่เราควรจะทำกับสวนองุ่นของเราแต่ยังไม่ได้ทำ เราคาดหวังว่ามันจะออกลูกองุ่นรสดีแต่ทำไมมันกลับออกลูกเปรี้ยว
- เฉลยธรรมบัญญัติ 4:16 - เพื่อพวกท่านจะได้ไม่ทำลายตัวเอง ด้วยการไปสร้างรูปเคารพให้กับตัวเอง เป็นรูปร่างต่างๆไม่ว่าจะเป็นรูปปั้นของชายหรือหญิง
- 2 พงศาวดาร 28:6 - เปคาร์ลูกชายของเรมาลิยาห์ และกองทัพของเขาฆ่าทหารยูดาห์ตายไปหนึ่งแสนสองหมื่นคนในวันเดียว เพราะยูดาห์ละทิ้งพระยาห์เวห์พระเจ้าของบรรพบุรุษของพวกเขา
- 2 พงศาวดาร 28:7 - ศิครีนักรบผู้กล้าชาวเอฟราอิมฆ่ามาอาเสอาห์ลูกชายของกษัตริย์อาหัส รวมทั้งอัสรีคัมที่เป็นเจ้าหน้าที่ดูแลวัง กับเอลคานาห์ที่เป็นใหญ่รองลงมาจากกษัตริย์อาหัส
- 2 พงศาวดาร 28:8 - กองทัพอิสราเอลจับตัวญาติพี่น้องของพวกเขาเองที่อาศัยอยู่ในยูดาห์ไว้เป็นจำนวนสองแสนคน มีทั้งผู้หญิง ลูกชายลูกสาว และยังขนเอาข้าวของจำนวนมากมายกลับไปเมืองสะมาเรีย
- ปฐมกาล 6:12 - พระเจ้ามองดูโลกนี้ และเห็นว่าโลกนี้เสื่อมทรามจริงๆ เพราะวิถีทางทั้งหลายของมนุษย์ทุกคนบนโลกนี้เสื่อมทราม
- 2 เปโตร 3:9 - องค์เจ้าชีวิตไม่ได้รีรอที่จะทำตามสัญญาเหมือนกับที่บางคนคิดหรอก แต่พระองค์ได้อดทนต่อพวกคุณ เพราะพระองค์ไม่อยากให้มีใครถูกทำลายเลย แต่พระองค์อยากให้ทุกคนกลับใจเสียใหม่
- 2 พงศาวดาร 36:3 - กษัตริย์เนโคของประเทศอียิปต์ได้ปลดเขาออกจากบัลลังก์ในเยรูซาเล็ม และบีบบังคับให้ชาวยูดาห์ส่งส่วยเป็นเงินหนักประมาณสามตันครึ่ง และทองคำหนักประมาณสามตันครึ่ง
- 2 พงศาวดาร 36:4 - กษัตริย์เนโคของประเทศอียิปต์ตั้งเอลียาคิมน้องชายของเยโฮอาหาสขึ้นเป็นกษัตริย์เหนือยูดาห์และเยรูซาเล็ม และเปลี่ยนชื่อของเอลียาคิมเป็นเยโฮยาคิม แต่เนโคได้เอาตัวเยโฮอาหาสพี่ชายของเอลียาคิมไปที่ประเทศอียิปต์
- 2 พงศาวดาร 36:5 - เยโฮยาคิมมีอายุยี่สิบห้าปีเมื่อเขาเป็นกษัตริย์ และเขาครองบัลลังก์อยู่ในเมืองเยรูซาเล็มสิบเอ็ดปี เขาได้ทำชั่วในสายตาของพระยาห์เวห์พระเจ้าของเขา
- 2 พงศาวดาร 36:6 - กษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์แห่งบาบิโลนได้เข้าโจมตีเขาและจับตัวเขาล่ามโซ่ทองสัมฤทธิ์และพาไปที่บาบิโลน
- 2 พงศาวดาร 36:7 - เนบูคัดเนสซาร์ยังได้ขนเอาพวกเครื่องใช้ออกมาจากวิหารของพระยาห์เวห์ และขนไปไว้ที่วิหารของเขาที่บาลิโลนด้วย
- 2 พงศาวดาร 36:8 - เหตุการณ์อื่นๆในสมัยของเยโฮยาคิม สิ่งที่น่ารังเกียจที่เขาได้ทำและสิ่งต่างๆที่ไม่ดีเกี่ยวกับตัวเขา ได้ถูกจดบันทึกไว้ในหนังสือพงศ์กษัตริย์ของอิสราเอลและยูดาห์ และเยโฮยาคีนลูกชายของเขาก็ได้ขึ้นเป็นกษัตริย์ต่อจากเขา
- 2 พงศาวดาร 36:9 - เยโฮยาคีนมีอายุสิบแปดปีเมื่อเขาขึ้นเป็นกษัตริย์ และเขาครองบัลลังก์อยู่ในเยรูซาเล็มสามเดือน เขาทำชั่วในสายตาของพระยาห์เวห์
- 2 พงศาวดาร 36:10 - ในฤดูใบไม้ผลิ กษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์ส่งคนไปพาตัวเขามาที่บาบิโลนพร้อมกับพวกเครื่องใช้ที่มีค่าจากวิหารของพระยาห์เวห์ กษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์ให้เศเดคียาห์ อาของเยโฮยาคีนขึ้นเป็นกษัตริย์เหนือยูดาห์และเยรูซาเล็มแทนเขา
- เศฟันยาห์ 3:2 - เมืองที่ไม่ยอมฟังเสียงพระเจ้า เมืองที่ไม่ยอมรับคำตักเตือน เมืองที่ไม่ยอมไว้วางใจในพระยาห์เวห์ เมืองที่ไม่ยอมเข้าใกล้พระเจ้าของเธอ
- เยเรมียาห์ 25:5 - พระองค์พูดอยู่เสมอว่า ‘กลับมา พวกเจ้าแต่ละคน ให้หันกลับมาจากวิถีชีวิตที่ชั่วร้าย และหันกลับมาจากการกระทำต่างๆที่ชั่วช้าของเจ้า และให้มาอาศัยอยู่ในแผ่นดินที่พระยาห์เวห์ยกให้กับเจ้าและบรรพบุรุษของเจ้าตลอดไป
- เยเรมียาห์ 7:7 - เราก็จะยอมให้เจ้าอาศัยอยู่ในที่แห่งนี้ ในดินแดนที่เราได้มอบให้กับบรรพบุรุษของเจ้าไว้ตลอดไป”’”
- เยเรมียาห์ 36:3 - บางทีเมื่อชาวยูดาห์ได้ยินเรื่องเลวร้ายทั้งหมดที่เราวางแผนจะทำให้เกิดขึ้นกับพวกเขา พวกเขาแต่ละคนอาจจะได้เลิกทำชั่ว แล้วเราจะได้อภัยให้กับความผิดบาปของพวกเขา”
- โฮเชยา 9:9 - พวกอิสราเอล ถลำลึกลงไปในความบาป เหมือนกับที่พวกเขาเคยทำในสมัยก่อนที่กิเบอาห์ พระยาห์เวห์จะระลึกถึงความชั่วช้าของพวกเขาในครั้งนี้ และพระองค์จะลงโทษบาปทั้งหลายของพวกเขา