Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
书卷章

旧约

  • 詩詩篇

新约

  • 太馬太福音
  • 可馬可福音
  • 路路加福音
  • 約約翰福音
  • 徒使徒行傳
  • 羅羅馬書
  • 林前哥林多前書
  • 林後哥林多後書
  • 加加拉太書
  • 弗以弗所書
  • 腓腓立比書
  • 西歌羅西書
  • 帖前帖撒羅尼迦前書
  • 帖後帖撒羅尼迦後書
  • 提前提摩太前書
  • 提後提摩太後書
  • 多提多書
  • 門腓利門書
  • 來希伯來書
  • 雅雅各書
  • 彼前彼得前書
  • 彼後彼得後書
  • 約一約翰一書
  • 約二約翰二書
  • 約三約翰三書
  • 猶猶大書
  • 啟啟示錄
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16

圣经版本

    播放版本对照
    设置
    显示节号
    显示标题
    显示脚注
    逐节分段
    解釋古律 富人難入天國
    1復起行、入猶太境、至約但河外、民眾復集、耶穌施訓如恆。
    2法利塞人趨前而問曰:『人可出其妻乎?』蓋試之也。
    3耶穌曰:『摩西云何?』
    4曰:『摩西准以休書出之。』10:4 見古經申命紀第二十四章第一節。
    5耶穌曰:『摩西以爾心如鐵石、故為爾書此誡命、非得已也。
    6然自創世之始、天主肇造男女、10:6 見古經創世紀第一章第二十七節。及第二章第二十四節。
    7「是故男子當離其父母、好合其妻、
    8二人成為一體。」是則不復為二、乃為一體矣。
    9夫天主之所合、人孰得而離之?』
    10耶穌回寓、門徒復以此為問。
    11耶穌曰:『出妻而他娶、是背妻而姦也。
    12妻若離夫而別嫁、亦姦也。』
    13人有攜孩提至者、欲耶穌撫之、門徒斥其人。
    14耶穌艴然謂其徒曰:『容赤子來就我、勿之阻也!蓋天主之國、惟若輩是屬。
    15吾誠語爾、凡不以赤子之心承天主國者、莫得而進焉。』
    16乃懷抱諸孩、撫其首而祝之。
    17耶穌出行、途中一人趨而就之、跪而問曰:『善哉夫子、吾當如何修行、以承永生?』
    18耶穌曰:『何稱我為善?善者唯一、天主是已。
    19夫諸誡爾固識之:毋淫、毋殺、毋竊、毋妄證、毋詐欺、敬爾父母。』10:19 見古經Dent, V. 16-20. 出谷紀第二十章第十二節至第十六節。
    20對曰:『夫子、凡此皆自幼遵行。』
    21耶穌顧而悅之。又謂之曰:『爾尚缺一端、宜罄售爾之所有、施諸貧人、積寶于天、來從我遊。』
    22其人聞言色沮、愀然而去;固擁有巨貲者也。
    23耶穌顧謂其徒曰:『難矣哉、富人之進天主國也!』
    24徒異其言。耶穌又曰:『小子、人若恃其財富、而欲進天主之國、不亦難乎!10:24 Westminster Version與Botte譯本、作『小子、難矣哉人之進天主國也。』通俗拉丁譯本、與Revised Version, Martini, Crampon等譯本、俱如此譯本、作『小子、人若恃其財富、而欲進天主之國、不亦難乎。』
    25駝經鍼孔、較富人之進天主國猶易。』
    26諸徒益異、而相告曰:『然則誰能獲救乎?』10:26 呂譯新約與Revised Version, Westminster Version等、譯為『他們越發驚駭、對他說、』通俗拉丁譯本、與Botte, Martini, Crampon, Parsh等譯本俱如此譯本、作『諸徒益異、而相告曰。』
    27耶穌目之曰:『在人誠不可能、在天主則不然、蓋天主無所不能也。』
    28伯鐸祿曰:『盍觀吾儕、已舍一切而從子矣。』
    29耶穌曰:『吾實語爾、人為予及福音之故、而舍其第宅、兄弟、姊妹、父母、妻子、或田疇者、
    30未有不在今世、于殷憂多難之中、獲得其第宅、兄弟、姊妹、母子及田疇之百倍、而來世享受永生者也。
    31然亦多有先者居後、而後者居先者焉。』
    32首途耶路撒冷、耶穌先導、諸徒心緒惶惶、而從其後者咸懷惕若。耶穌乃集十二門徒、告以將臨之事曰:
    33『茲吾曹上耶路撒冷、人子將被付于經生長老司祭長。若輩將擬之于死付諸異邦人、
    34侮而唾之、鞭而殺之;第三日復活。』
    35慈伯德子雅谷伯若望謂耶穌曰:『夫子請允我所求。』
    36耶穌曰:『何求?』
    37對曰:『子享榮時、賜我一坐爾右、一坐爾左。』
    38耶穌曰:『爾等亦昧于所求矣!我飲之爵、爾能飲乎?我受之洗、爾能受乎?』
    39對曰:『能。』耶穌曰:『我飲之爵、爾固須飲;我受之洗、爾固須受;
    40至坐我左右、非吾能賜、惟賜諸預為之備者。』
    41十徒聞之、頗憾雅谷伯若望。
    42耶穌召而諭之曰:『外邦所謂民牧者、以民為奴;而為大臣者、擅作威福。
    43爾中則不應若是。爾中孰願為大、當為爾役;
    44孰願居首、當為公僕。
    45即人子之來、非以役人、乃為人役、且將舍生以贖眾矣。』
    46至日里閣、耶穌與門徒及群眾出邑時、有瞽者名巴底買、底買之子也、坐丐道旁、
    47聞係納匝勒人耶穌、呼曰:『大維子耶穌、祈垂憐焉。』
    48人多斥之、令勿喧。而彼更抗喉疾呼曰:『大維子、祈垂憐焉。』
    49耶穌止步、曰:『召之至。』眾呼瞽者曰:『安心起、彼召爾矣!』
    50瞽者拋去外衣、踴躍趨前。
    51耶穌曰:『求我何事?』瞽者曰:『夫子、求明。』
    52耶穌曰:『往矣、爾信玉汝于成。』其目即明、從之于途。

    WU Ching-hsiung, Wenli New Testament & Psalms in Public Domain. First published in 1949 (Psalms in 1946).
    Digital files © United Bible Societies, 2019.

    吳經熊文理《新經全集》、《聖詠譯義初稿》屬共有領域。原著1949年出版(《聖詠譯義初稿》1946年出版)。
    電子版 © 聯合聖經公會,2019

    © 2013-2025 WeDevote Bible
    隐私政策使用条款反馈捐赠
    圣经
    资源
    计划
    奉献