<< 歷代志上 18:13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    大卫在以东地设立防营,以东人就都归服他。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大卫在以东设立军营,以东人就都臣服他。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
  • 和合本2010(神版-简体)
    大卫在以东设立军营,以东人就都臣服他。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
  • 当代译本
    大卫在以东驻兵,以东人都臣服他。耶和华使他无往而不胜。
  • 圣经新译本
    大卫在以东设立驻防营,所有以东人就都臣服大卫。大卫无论到什么地方去,耶和华都使他得胜。
  • 新標點和合本
    大衛在以東地設立防營,以東人就都歸服他。大衛無論往哪裏去,耶和華都使他得勝。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大衛在以東設立軍營,以東人就都臣服他。大衛無論往哪裏去,耶和華都使他得勝。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大衛在以東設立軍營,以東人就都臣服他。大衛無論往哪裏去,耶和華都使他得勝。
  • 當代譯本
    大衛在以東駐兵,以東人都臣服他。耶和華使他無往而不勝。
  • 聖經新譯本
    大衛在以東設立駐防營,所有以東人就都臣服大衛。大衛無論到甚麼地方去,耶和華都使他得勝。
  • 呂振中譯本
    大衛在以東設立了駐防營,全以東就都臣服於大衛。大衛無論往哪裏去,永恆主都使他得勝。
  • 文理和合譯本
    大衛置戍於以東、以東人遂服役於大衛、大衛無論何往、耶和華使之獲勝、○
  • 文理委辦譯本
    遣兵戍以東、以東人咸為大闢僕、大闢不論所往、得耶和華祐。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛在以東全地設戍兵、以東人俱服役大衛、大衛無論何往、主祐之獲勝、
  • New International Version
    He put garrisons in Edom, and all the Edomites became subject to David. The Lord gave David victory wherever he went.
  • New International Reader's Version
    Abishai stationed some soldiers in Edom. The whole nation of Edom was brought under his rule. The Lord helped David win his battles wherever he went.
  • English Standard Version
    Then he put garrisons in Edom, and all the Edomites became David’s servants. And the Lord gave victory to David wherever he went.
  • New Living Translation
    He placed army garrisons in Edom, and all the Edomites became David’s subjects. In fact, the Lord made David victorious wherever he went.
  • Christian Standard Bible
    He put garrisons in Edom, and all the Edomites were subject to David. The LORD made David victorious wherever he went.
  • New American Standard Bible
    Then he put garrisons in Edom, and all the Edomites became servants to David. And the Lord helped David wherever he went.
  • New King James Version
    He also put garrisons in Edom, and all the Edomites became David’s servants. And the Lord preserved David wherever he went.
  • American Standard Version
    And he put garrisons in Edom; and all the Edomites became servants to David. And Jehovah gave victory to David whithersoever he went.
  • Holman Christian Standard Bible
    He put garrisons in Edom, and all the Edomites were subject to David. The Lord made David victorious wherever he went.
  • King James Version
    And he put garrisons in Edom; and all the Edomites became David’s servants. Thus the LORD preserved David whithersoever he went.
  • New English Translation
    He placed garrisons in Edom, and all the Edomites became David’s subjects. The LORD protected David wherever he campaigned.
  • World English Bible
    He put garrisons in Edom; and all the Edomites became servants to David. Yahweh gave victory to David wherever he went.

交叉引用

  • 歷代志上 18:6
  • 撒母耳記上 13:3
    約拿單攻擊迦巴的非利士駐軍,非利士人聽說了這事。掃羅就在全地吹響號角,說:「要讓希伯來人聽見!」
  • 詩篇 121:7
    耶和華保守你免受一切禍患,他保守你的靈魂。
  • 創世記 25:23
    耶和華對她說:「兩國在你的腹中,兩族將從你裡面分出來;一族要比另一族強,將來大的要服事小的。」
  • 民數記 24:18
  • 撒母耳記上 14:1
    有一天,掃羅的兒子約拿單對替他拿兵器的年輕人說:「走,我們過到對面非利士的守軍那裡吧!」他卻沒有把這事告訴他的父親。
  • 創世記 27:29
    願萬民服事你,萬族向你下拜;願你成為你兄弟們的主人,你母親的兒子們向你下拜。詛咒你的人,願他受詛咒;祝福你的人,願他蒙祝福。」
  • 詩篇 18:48-50
    你救我脫離我的仇敵;是的,你舉起我高過那些起來敵對我的人,你又解救我脫離殘暴的人。因此我要在列國中稱謝你,耶和華啊,我要歌頌你的名!耶和華賜偉大的救恩給他所立的王,施慈愛給他的受膏者,就是大衛和他的後裔,直到永遠。
  • 撒母耳記下 7:14-17
    我要作他的父親,他要作我的兒子。當他行事扭曲,我要用人的杖、用世人的鞭來懲戒他;我的慈愛卻不會離開他,像離開在你面前所廢除的掃羅那樣。你的家和你的國必在我面前永遠堅固,你的王位必永遠堅立。』」拿單就把這一切話語,把這整個異象,如實地告訴了大衛。
  • 撒母耳記上 10:5
    「此後你要去神的山,那裡有非利士的駐軍。你到那城的時候,會遇見一隊先知正從高所下來,他們都在說預言;在他們前面有彈里拉琴的、擊鼓的、吹笛的、彈豎琴的。
  • 詩篇 144:10
    是你為君王們賜下拯救,是你救你僕人大衛脫離凶惡的刀劍!
  • 創世記 27:37
    以撒就回答以掃,說:「看哪,我已經立他為你的主人,又把他所有的兄弟給他為僕人,並把五穀和新酒供給了他。我兒啊,現在我還能為你做什麼呢?」
  • 創世記 27:40
    你必靠著你的刀劍生存,也必服事你的弟弟;到了你奮起反抗的時候,你必從頸項上掙脫他的軛。」
  • 撒母耳記下 23:14
    那時大衛在要塞中,而非利士人的駐軍在伯利恆。
  • 哥林多後書 11:32
    在大馬士革,阿瑞塔斯王的總督看守了大馬士革城,要抓我,