<< 歷代志上 22:3 >>

本节经文

  • 當代譯本
    大衛預備了大量的鐵,用來做門扇的釘子和鉤子,又預備了不計其數的銅。
  • 新标点和合本
    大卫预备许多铁做门上的钉子和钩子,又预备许多铜,多得无法可称;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    大卫预备许多铁,要做门上的钉子和钩子,又预备许多铜,多得无法可秤;
  • 和合本2010(神版-简体)
    大卫预备许多铁,要做门上的钉子和钩子,又预备许多铜,多得无法可秤;
  • 当代译本
    大卫预备了大量的铁,用来做门扇的钉子和钩子,又预备了不计其数的铜。
  • 圣经新译本
    又预备了无数的香柏木,因为西顿人和推罗人给大卫运来了很多香柏木。
  • 新標點和合本
    大衛預備許多鐵做門上的釘子和鈎子,又預備許多銅,多得無法可稱;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    大衛預備許多鐵,要做門上的釘子和鈎子,又預備許多銅,多得無法可秤;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    大衛預備許多鐵,要做門上的釘子和鈎子,又預備許多銅,多得無法可秤;
  • 聖經新譯本
    又預備了無數的香柏木,因為西頓人和推羅人給大衛運來了很多香柏木。
  • 呂振中譯本
    香柏木無法可數;因為西頓人和推羅人給大衛運了許多香柏木來。
  • 文理和合譯本
    大衛備鐵甚多、以為門扉之釘及鈎、又備銅無算、
  • 文理委辦譯本
    大闢備鐵甚多、供門樞榱桷之用、又備銅不可勝數。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛備鐵甚多、供門扇之釘及鈎條之用、又備銅甚多、不能權其輕重、
  • New International Version
    He provided a large amount of iron to make nails for the doors of the gateways and for the fittings, and more bronze than could be weighed.
  • New International Reader's Version
    David provided a large amount of iron to make nails. They were for the doors of the gateways and for the fittings. He provided more bronze than anyone could weigh.
  • English Standard Version
    David also provided great quantities of iron for nails for the doors of the gates and for clamps, as well as bronze in quantities beyond weighing,
  • New Living Translation
    David provided large amounts of iron for the nails that would be needed for the doors in the gates and for the clamps, and he gave more bronze than could be weighed.
  • Christian Standard Bible
    David supplied a great deal of iron to make the nails for the doors of the gates and for the fittings, together with an immeasurable quantity of bronze,
  • New American Standard Bible
    And David prepared large quantities of iron to make the nails for the doors of the gates and for the clamps, and more bronze than could be weighed;
  • New King James Version
    And David prepared iron in abundance for the nails of the doors of the gates and for the joints, and bronze in abundance beyond measure,
  • American Standard Version
    And David prepared iron in abundance for the nails for the doors of the gates, and for the couplings; and brass in abundance without weight;
  • Holman Christian Standard Bible
    David supplied a great deal of iron to make the nails for the doors of the gateways and for the fittings, together with an immeasurable quantity of bronze,
  • King James Version
    And David prepared iron in abundance for the nails for the doors of the gates, and for the joinings; and brass in abundance without weight;
  • New English Translation
    David supplied a large amount of iron for the nails of the doors of the gates and for braces, more bronze than could be weighed,
  • World English Bible
    David prepared iron in abundance for the nails for the doors of the gates, and for the couplings; and bronze in abundance without weight;

交叉引用

  • 歷代志上 22:14
    看啊,我歷盡艱辛,為耶和華的殿預備了三千四百五十噸金子、三萬四千五百噸銀子和不計其數的銅和鐵。我還預備了木料和石頭。你還要多加預備。
  • 列王紀上 7:47
    所羅門沒有秤過這些器具,因為太多,銅的重量無法統計。
  • 歷代志上 29:2
    我已竭盡所能為我上帝的殿預備了製作金器、銀器、銅器、鐵器和木器所需的金銀銅鐵及木頭,還有大量的瑪瑙、鑲嵌用的寶石、彩石、大理石及其他貴重的石頭。
  • 歷代志上 29:7
    他們為上帝的殿奉獻了一百七十噸金子,三百四十噸銀子,六百二十噸銅,三千四百噸鐵。
  • 歷代志下 4:18
    所羅門製造的器具極多,銅的重量無法統計。
  • 耶利米書 52:20
    所羅門王為耶和華的殿所造的兩根銅柱、一個銅海、銅海下面的十二頭銅牛,以及一些銅底座,用的銅多得無法計算。