-
新标点和合本
死啊!你得胜的权势在哪里?死啊!你的毒钩在哪里?
-
和合本2010(上帝版-简体)
“死亡啊!你得胜的权势在哪里?死亡啊!你的毒刺在哪里?”
-
和合本2010(神版-简体)
“死亡啊!你得胜的权势在哪里?死亡啊!你的毒刺在哪里?”
-
当代译本
“死亡啊!你得胜的权势在哪里?死亡啊!你的毒钩在哪里?”
-
圣经新译本
死亡啊!你的胜利在哪里?死亡啊!你的毒刺在哪里?”
-
中文标准译本
“死亡啊!你的胜利在哪里?死亡啊!你的毒刺在哪里?”
-
新標點和合本
死啊!你得勝的權勢在哪裏?死啊!你的毒鈎在哪裏?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「死亡啊!你得勝的權勢在哪裏?死亡啊!你的毒刺在哪裏?」
-
和合本2010(神版-繁體)
「死亡啊!你得勝的權勢在哪裏?死亡啊!你的毒刺在哪裏?」
-
當代譯本
「死亡啊!你得勝的權勢在哪裡?死亡啊!你的毒鉤在哪裡?」
-
聖經新譯本
死亡啊!你的勝利在哪裡?死亡啊!你的毒刺在哪裡?”
-
呂振中譯本
死啊!你的勝利在哪裏?死啊!你的毒刺在哪裏?
-
中文標準譯本
「死亡啊!你的勝利在哪裡?死亡啊!你的毒刺在哪裡?」
-
文理和合譯本
死乎、爾勝安在、死乎、爾鋒安在、
-
文理委辦譯本
死之為害何在、陰府之克我何在、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
死之鋒鋩何在、陰府之勝何在、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
『嗚呼死亡!爾之勝利安在?爾之毒螫又安在哉?』
-
New International Version
“ Where, O death, is your victory? Where, O death, is your sting?”
-
New International Reader's Version
“ Death, where is the victory you thought you had? Death, where is your sting?”( Hosea 13:14)
-
English Standard Version
“ O death, where is your victory? O death, where is your sting?”
-
New Living Translation
O death, where is your victory? O death, where is your sting?”
-
Christian Standard Bible
Where, death, is your victory? Where, death, is your sting?
-
New American Standard Bible
Where, O Death, is your victory? Where, O Death, is your sting?”
-
New King James Version
“ O Death, where is your sting? O Hades, where is your victory?”
-
American Standard Version
O death, where is thy victory? O death, where is thy sting?
-
Holman Christian Standard Bible
Death, where is your victory? Death, where is your sting?
-
King James Version
O death, where[ is] thy sting? O grave, where[ is] thy victory?
-
New English Translation
“ Where, O death, is your victory? Where, O death, is your sting?”
-
World English Bible
“ Death, where is your sting? Hades, where is your victory?”