<< 列王紀上 11:11 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以耶和華對他說:「你既然是這樣,不遵守我所吩咐你守的約和律例,我必定把國度撕裂離開你,將它賜給你的大臣。
  • 新标点和合本
    所以耶和华对他说:“你既行了这事,不遵守我所吩咐你守的约和律例,我必将你的国夺回,赐给你的臣子。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以耶和华对他说:“你既然是这样,不遵守我所吩咐你守的约和律例,我必定把国度撕裂离开你,将它赐给你的大臣。
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以耶和华对他说:“你既然是这样,不遵守我所吩咐你守的约和律例,我必定把国度撕裂离开你,将它赐给你的大臣。
  • 当代译本
    说:“你既然违背我的命令,不遵守我的约和律例,我必夺走你的国,将它赐给你的一个臣仆。
  • 圣经新译本
    耶和华对所罗门说:“你既然作了这事,不遵守我吩咐你的约和律例,我必夺去你的国,把国赐给你的一个臣子。
  • 新標點和合本
    所以耶和華對他說:「你既行了這事,不遵守我所吩咐你守的約和律例,我必將你的國奪回,賜給你的臣子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以耶和華對他說:「你既然是這樣,不遵守我所吩咐你守的約和律例,我必定把國度撕裂離開你,將它賜給你的大臣。
  • 當代譯本
    說:「你既然違背我的命令,不遵守我的約和律例,我必奪走你的國,將它賜給你的一個臣僕。
  • 聖經新譯本
    耶和華對所羅門說:“你既然作了這事,不遵守我吩咐你的約和律例,我必奪去你的國,把國賜給你的一個臣子。
  • 呂振中譯本
    故此永恆主對他說:『你既以這事為念,不遵守我的約和律例、就是我所吩咐你守的,那麼我就一定從你手裏撕裂你的國、而賜給你的臣僕。
  • 文理和合譯本
    故耶和華諭之曰、爾既行是、不守我約、及我命爾之典章、我必奪爾國祚、以予爾僕、
  • 文理委辦譯本
    故復諭之曰、因爾行是、不守我約、及我所諭之禮儀、我必奪爾國祚、以予爾僕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故主諭所羅門曰、爾既行是、不守我所命爾之約、及我之律例、我必奪爾國以賜爾僕、
  • New International Version
    So the Lord said to Solomon,“ Since this is your attitude and you have not kept my covenant and my decrees, which I commanded you, I will most certainly tear the kingdom away from you and give it to one of your subordinates.
  • New International Reader's Version
    So the Lord said to Solomon,“ You have chosen not to keep my covenant. You have decided not to obey my rules. I commanded you to do what I told you. But you did not do it. So you can be absolutely sure I will tear the kingdom away from you. I will give it to one of your officials.
  • English Standard Version
    Therefore the Lord said to Solomon,“ Since this has been your practice and you have not kept my covenant and my statutes that I have commanded you, I will surely tear the kingdom from you and will give it to your servant.
  • New Living Translation
    So now the Lord said to him,“ Since you have not kept my covenant and have disobeyed my decrees, I will surely tear the kingdom away from you and give it to one of your servants.
  • Christian Standard Bible
    Then the LORD said to Solomon,“ Since you have done this and did not keep my covenant and my statutes, which I commanded you, I will tear the kingdom away from you and give it to your servant.
  • New American Standard Bible
    So the Lord said to Solomon,“ Since you have done this, and you have not kept My covenant and My statutes, which I have commanded you, I will certainly tear the kingdom away from you, and will give it to your servant.
  • New King James Version
    Therefore the Lord said to Solomon,“ Because you have done this, and have not kept My covenant and My statutes, which I have commanded you, I will surely tear the kingdom away from you and give it to your servant.
  • American Standard Version
    Wherefore Jehovah said unto Solomon, Forasmuch as this is done of thee, and thou hast not kept my covenant and my statutes, which I have commanded thee, I will surely rend the kingdom from thee, and will give it to thy servant.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the Lord said to Solomon,“ Since you have done this and did not keep My covenant and My statutes, which I commanded you, I will tear the kingdom away from you and give it to your servant.
  • King James Version
    Wherefore the LORD said unto Solomon, Forasmuch as this is done of thee, and thou hast not kept my covenant and my statutes, which I have commanded thee, I will surely rend the kingdom from thee, and will give it to thy servant.
  • New English Translation
    So the LORD said to Solomon,“ Because you insist on doing these things and have not kept the covenantal rules I gave you, I will surely tear the kingdom away from you and give it to your servant.
  • World English Bible
    Therefore Yahweh said to Solomon,“ Because this is done by you, and you have not kept my covenant and my statutes, which I have commanded you, I will surely tear the kingdom from you, and will give it to your servant.

交叉引用

  • 列王紀上 12:15-16
    王不依從百姓,因這事件是出於耶和華,為要應驗耶和華藉示羅人亞希雅對尼八的兒子耶羅波安所說的話。以色列眾人見王不依從他們,百姓就回話給王,說:「我們在大衛中有甚麼份呢?我們在耶西的兒子中沒有產業!以色列啊,回你的帳棚去吧!大衛啊,現在你顧自己的家吧!」於是,以色列人都回自己的帳棚去了;
  • 列王紀上 11:31
    對耶羅波安說:「你可以拿十片。耶和華-以色列的神如此說:『看哪,我必從所羅門手裏撕裂這國,把十個支派賜給你。
  • 列王紀上 12:20
    以色列眾人聽見耶羅波安回來了,就派人去請他到會眾那裏,立他作全以色列的王。除了猶大支派,沒有跟從大衛家的。
  • 撒母耳記上 2:30-32
    因此,耶和華-以色列的神說:『我確實說過,你和你祖宗的家必永遠行在我面前,但現在耶和華卻說,我絕不會這樣做。因為尊重我的,我必尊重他;藐視我的,他必被輕視。看哪,日子將到,我要折斷你的膀臂和你祖宗家的膀臂,使你家中沒有一個老年人。你在以色列人享福的時候必看見我居所的衰敗,你家中必永遠沒有一個老年人。
  • 民數記 14:35
    我-耶和華說過,我必這樣對待這一切聚集對抗我的邪惡會眾。他們必在這曠野中消滅,死在這裏。」
  • 以賽亞書 29:13-14
    主說:「因這百姓以口親近我,用嘴唇尊敬我,心卻遠離我;他們敬畏我,不過是領受前人的命令。所以,看哪,我要在這百姓中行奇妙的事,就是奇妙又奇妙的事。他們智慧人的智慧必然消滅,聰明人的聰明必然消失。」
  • 列王紀下 17:21
    當他使以色列從大衛家分離出來的時候,他們立尼八的兒子耶羅波安作王。耶羅波安引誘以色列不隨從耶和華,陷入大罪中。
  • 撒母耳記上 15:26-28
    撒母耳對掃羅說:「我不同你回去,因為你厭棄耶和華的命令,耶和華也厭棄你作以色列的王。」撒母耳轉身要走,掃羅抓住他外袍的衣角,外袍就斷裂了。撒母耳對他說:「今日耶和華使以色列國與你斷絕,把這國賜給另一個比你更好的人。
  • 民數記 14:23
    他們絕不能看見我向他們祖宗所起誓應許之地;凡藐視我的,一個也不得看見。
  • 撒母耳記上 13:13-14
    撒母耳對掃羅說:「你做了糊塗事了,沒有遵守耶和華-你神吩咐你的命令。不然,耶和華會在以色列中堅立你的國度,直到永遠。現在你的國度必不長久。耶和華已經尋着一個合他心意的人,立他作百姓的君王,因為你沒有遵守耶和華所吩咐你的。」
  • 撒母耳記下 12:9-12
    你為甚麼藐視耶和華的命令,做他眼中看為惡的事呢?你用刀擊殺赫人烏利亞,又娶了他的妻子為妻,借亞捫人的刀殺死他。現在刀劍必永不離開你的家,因你藐視我,娶了赫人烏利亞的妻子為妻。』耶和華如此說:『看哪,我必從你家中興起災禍攻擊你;我必在你眼前把你的妃嬪賜給你身邊的人,他要在光天化日下與你的妃嬪同寢。你在暗中做那事,我卻要在以色列眾人面前,在日光之下做這事。』」