-
和合本2010(神版-简体)
以利亚三次伏在孩子的身上,求告耶和华说:“耶和华—我的神啊,求你使这孩子的生命归回给他吧!”
-
新标点和合本
以利亚三次伏在孩子的身上,求告耶和华说:“耶和华我的神啊,求你使这孩子的灵魂仍入他的身体!”
-
和合本2010(上帝版-简体)
以利亚三次伏在孩子的身上,求告耶和华说:“耶和华—我的上帝啊,求你使这孩子的生命归回给他吧!”
-
当代译本
他三次伏在孩子身上,求告耶和华说:“我的上帝耶和华啊,求你让这孩子活过来吧。”
-
圣经新译本
然后,以利亚三次伏在孩子的身上,向耶和华呼求说:“耶和华我的神,求你恢复这孩子的生命吧。”
-
新標點和合本
以利亞三次伏在孩子的身上,求告耶和華說:「耶和華-我的神啊,求你使這孩子的靈魂仍入他的身體!」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
以利亞三次伏在孩子的身上,求告耶和華說:「耶和華-我的上帝啊,求你使這孩子的生命歸回給他吧!」
-
和合本2010(神版-繁體)
以利亞三次伏在孩子的身上,求告耶和華說:「耶和華-我的神啊,求你使這孩子的生命歸回給他吧!」
-
當代譯本
他三次伏在孩子身上,求告耶和華說:「我的上帝耶和華啊,求你讓這孩子活過來吧。」
-
聖經新譯本
然後,以利亞三次伏在孩子的身上,向耶和華呼求說:“耶和華我的神,求你恢復這孩子的生命吧。”
-
呂振中譯本
以利亞身對身地伏在孩子身上三次,向永恆主哀呼說:『永恆主我的上帝啊,叫這孩子魂回身上吧!』
-
文理和合譯本
乃伏於子身者三、籲耶和華曰、我上帝耶和華歟、祈使此子之魂、返於其軀、
-
文理委辦譯本
伏於子身、如是者三、籲耶和華曰、求我之上帝耶和華、使此子之魂返焉、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
乃伏於子之身、如是者三、呼籲主曰、求主我之天主、使子之生命、復歸其身、或作使子之魂仍返其身
-
New International Version
Then he stretched himself out on the boy three times and cried out to the Lord,“ Lord my God, let this boy’s life return to him!”
-
New International Reader's Version
Then he lay down on the boy three times. He cried out to the Lord. He said,“ Lord my God, give this boy’s life back to him!”
-
English Standard Version
Then he stretched himself upon the child three times and cried to the Lord,“ O Lord my God, let this child’s life come into him again.”
-
New Living Translation
And he stretched himself out over the child three times and cried out to the Lord,“ O Lord my God, please let this child’s life return to him.”
-
Christian Standard Bible
Then he stretched himself out over the boy three times. He cried out to the LORD and said,“ LORD my God, please let this boy’s life come into him again!”
-
New American Standard Bible
Then he stretched himself out over the boy three times, and called to the Lord and said,“ Lord, my God, please, let this boy’s life return to him.”
-
New King James Version
And he stretched himself out on the child three times, and cried out to the Lord and said,“ O Lord my God, I pray, let this child’s soul come back to him.”
-
American Standard Version
And he stretched himself upon the child three times, and cried unto Jehovah, and said, O Jehovah my God, I pray thee, let this child’s soul come into him again.
-
Holman Christian Standard Bible
Then he stretched himself out over the boy three times. He cried out to the Lord and said,“ My Lord God, please let this boy’s life return to him!”
-
King James Version
And he stretched himself upon the child three times, and cried unto the LORD, and said, O LORD my God, I pray thee, let this child’s soul come into him again.
-
New English Translation
He stretched out over the boy three times and called out to the LORD,“ O LORD, my God, please let this boy’s breath return to him.”
-
World English Bible
He stretched himself on the child three times, and cried to Yahweh, and said,“ Yahweh my God, please let this child’s soul come into him again.”