<< 列王紀上 20:18 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    他說:「他們若為求和出來,要活捉他們,若為打仗出來,也要活捉他們。」
  • 新标点和合本
    他说:“他们若为讲和出来,要活捉他们;若为打仗出来,也要活捉他们。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他说:“他们若为求和出来,要活捉他们,若为打仗出来,也要活捉他们。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他说:“他们若为求和出来,要活捉他们,若为打仗出来,也要活捉他们。”
  • 当代译本
    便·哈达说:“不管他们是来求和还是求战,都要生擒他们!”
  • 圣经新译本
    便.哈达说:“如果他们是为了求和出来,你们要活捉他们;如果他们是为了争战出来,你们也要活捉他们。”
  • 新標點和合本
    他說:「他們若為講和出來,要活捉他們;若為打仗出來,也要活捉他們。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他說:「他們若為求和出來,要活捉他們,若為打仗出來,也要活捉他們。」
  • 當代譯本
    便·哈達說:「不管他們是來求和還是求戰,都要生擒他們!」
  • 聖經新譯本
    便.哈達說:“如果他們是為了求和出來,你們要活捉他們;如果他們是為了爭戰出來,你們也要活捉他們。”
  • 呂振中譯本
    他說:『他們若是為講和而出來的,要活捉着他們;若是為交戰而出來的,也要活捉着他們。』
  • 文理和合譯本
    曰、彼出、或欲修和、或欲戰鬥、當生執之、
  • 文理委辦譯本
    曰、或欲修好、或欲戰鬥而出者、俱當生執之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    便哈達曰、若為脩好而出、當生擒之、若為戰而出、亦當生擒之、
  • New International Version
    He said,“ If they have come out for peace, take them alive; if they have come out for war, take them alive.”
  • New International Reader's Version
    Ben- Hadad said,“ They might be coming to make peace. If they are, take them alive. Or they might be coming to make war. If they are, take them alive.”
  • English Standard Version
    He said,“ If they have come out for peace, take them alive. Or if they have come out for war, take them alive.”
  • New Living Translation
    “ Take them alive,” Ben hadad commanded,“ whether they have come for peace or for war.”
  • Christian Standard Bible
    So he said,“ If they have marched out in peace, take them alive, and if they have marched out for battle, take them alive.”
  • New American Standard Bible
    Then he said,“ If they have come out for peace, take them alive; or if they have come out for war, take them alive as well.”
  • New King James Version
    So he said,“ If they have come out for peace, take them alive; and if they have come out for war, take them alive.”
  • American Standard Version
    And he said, Whether they are come out for peace, take them alive; or whether they are come out for war, take them alive.
  • Holman Christian Standard Bible
    So he said,“ If they have marched out in peace, take them alive, and if they have marched out for battle, take them alive.”
  • King James Version
    And he said, Whether they be come out for peace, take them alive; or whether they be come out for war, take them alive.
  • New English Translation
    He ordered,“ Whether they come in peace or to do battle, take them alive.”
  • World English Bible
    He said,“ If they have come out for peace, take them alive; or if they have come out for war, take them alive.”

交叉引用

  • 列王紀下 14:8-12
    那時,亞瑪謝派使者到耶戶的孫子,約哈斯的兒子以色列王約阿施那裏,說:「來,讓我們面對面較量吧!」以色列王約阿施派人去見猶大王亞瑪謝,說:「黎巴嫩的蒺藜派人去見黎巴嫩的香柏樹,說:『將你的女兒嫁給我的兒子。』但有一隻野獸經過黎巴嫩,把蒺藜踐踏了。你果然打敗了以東,就心高氣傲。你以此為榮,就待在自己家裏算了吧,為何要惹禍,使自己和猶大一同敗亡呢?」亞瑪謝卻不肯聽從。於是以色列王約阿施上來,在猶大的伯‧示麥與猶大王亞瑪謝面對面較量。猶大敗在以色列面前,他們逃跑,各人逃回自己的帳棚去了。
  • 撒母耳記上 17:44
    非利士人又對大衛說:「來吧!我要把你的肉給空中的飛鳥和田野的走獸。」
  • 撒母耳記上 2:3-4
    不要誇口說驕傲的話,也不要口出狂妄的言語,因耶和華是有知識的神,人的行為被他衡量。勇士的弓折斷,跌倒的人以力量束腰。
  • 箴言 18:12
    敗壞之先,人心驕傲;要得尊榮,先有謙卑。
  • 撒母耳記上 14:11-12
    二人就讓非利士的駐軍看見。非利士人說:「看哪,希伯來人從躲藏的洞穴裏出來了!」站崗的士兵對約拿單和拿兵器的人說:「上到這裏來,我們有一件事要告訴你們。」約拿單就對拿兵器的人說:「跟我上去,因為耶和華把他們交在以色列人手裏了。」