<< 1 Peter 3 5 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    For in the past, the holy women who put their hope in God also adorned themselves in this way, submitting to their own husbands,
  • 新标点和合本
    因为古时仰赖神的圣洁妇人正是以此为妆饰,顺服自己的丈夫,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因为古时仰赖上帝的圣洁妇人正是以此为妆饰,顺服自己的丈夫。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因为古时仰赖神的圣洁妇人正是以此为妆饰,顺服自己的丈夫。
  • 当代译本
    从前那些仰赖上帝的圣洁妇女,都是以这些来妆饰自己,并顺服自己的丈夫,
  • 圣经新译本
    因为古时仰望神的圣洁妇女,正是这样装饰自己,顺服丈夫,
  • 中文标准译本
    实际上,从前盼望神的那些圣洁妇女,也是这样装饰自己,服从自己丈夫的;
  • 新標點和合本
    因為古時仰賴神的聖潔婦人正是以此為妝飾,順服自己的丈夫,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因為古時仰賴上帝的聖潔婦人正是以此為妝飾,順服自己的丈夫。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因為古時仰賴神的聖潔婦人正是以此為妝飾,順服自己的丈夫。
  • 當代譯本
    從前那些仰賴上帝的聖潔婦女,都是以這些來妝飾自己,並順服自己的丈夫,
  • 聖經新譯本
    因為古時仰望神的聖潔婦女,正是這樣裝飾自己,順服丈夫,
  • 呂振中譯本
    從前寄望於上帝的聖別婦人也是這樣自己妝飾,順服她們自己的丈夫。
  • 中文標準譯本
    實際上,從前盼望神的那些聖潔婦女,也是這樣裝飾自己,服從自己丈夫的;
  • 文理和合譯本
    古昔聖女、上帝是望、亦以是自飾、服於其夫、
  • 文理委辦譯本
    維昔淑女、上帝是賴、以此自飾、亦順其夫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    古昔仰賴天主之聖女、亦以此自飾、而服於其夫、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    在昔懿德之婦、亦莫不以此自飾、仰望天主、敬事其夫。
  • New International Version
    For this is the way the holy women of the past who put their hope in God used to adorn themselves. They submitted themselves to their own husbands,
  • New International Reader's Version
    This is how the holy women of the past used to make themselves beautiful. They put their hope in God. And they followed the lead of their own husbands.
  • English Standard Version
    For this is how the holy women who hoped in God used to adorn themselves, by submitting to their own husbands,
  • New Living Translation
    This is how the holy women of old made themselves beautiful. They put their trust in God and accepted the authority of their husbands.
  • New American Standard Bible
    For in this way the holy women of former times, who hoped in God, also used to adorn themselves, being subject to their own husbands,
  • New King James Version
    For in this manner, in former times, the holy women who trusted in God also adorned themselves, being submissive to their own husbands,
  • American Standard Version
    For after this manner aforetime the holy women also, who hoped in God, adorned themselves, being in subjection to their own husbands:
  • Holman Christian Standard Bible
    For in the past, the holy women who put their hope in God also beautified themselves in this way, submitting to their own husbands,
  • King James Version
    For after this manner in the old time the holy women also, who trusted in God, adorned themselves, being in subjection unto their own husbands:
  • New English Translation
    For in the same way the holy women who hoped in God long ago adorned themselves by being subject to their husbands,
  • World English Bible
    For this is how in the past, the holy women who hoped in God also adorned themselves, being in subjection to their own husbands.

交叉引用

  • Titus 2:3-4
    In the same way, older women are to be reverent in behavior, not slanderers, not slaves to excessive drinking. They are to teach what is good,so that they may encourage the young women to love their husbands and to love their children,
  • 1 Timothy 5 5
    The widow who is truly in need and left all alone has put her hope in God and continues night and day in her petitions and prayers;
  • 1 Peter 3 2-1 Peter 3 4
    when they observe your pure, reverent lives.Don’t let your beauty consist of outward things like elaborate hairstyles and wearing gold jewelry or fine clothes,but rather what is inside the heart— the imperishable quality of a gentle and quiet spirit, which is of great worth in God’s sight.
  • Luke 8:2-3
    and also some women who had been healed of evil spirits and sicknesses: Mary, called Magdalene( seven demons had come out of her);Joanna the wife of Chuza, Herod’s steward; Susanna; and many others who were supporting them from their possessions.
  • Acts 9:36
    In Joppa there was a disciple named Tabitha( which is translated Dorcas). She was always doing good works and acts of charity.
  • Luke 2:37
    and was a widow for eighty-four years. She did not leave the temple, serving God night and day with fasting and prayers.
  • Proverbs 31:30
    Charm is deceptive and beauty is fleeting, but a woman who fears the LORD will be praised.
  • 1 Samuel 2 1
    Hannah prayed: My heart rejoices in the LORD; my horn is lifted up by the LORD. My mouth boasts over my enemies, because I rejoice in your salvation.
  • 1 Timothy 5 10
    and is well known for good works— that is, if she has brought up children, shown hospitality, washed the saints’ feet, helped the afflicted, and devoted herself to every good work.
  • Acts 1:14
    They all were continually united in prayer, along with the women, including Mary the mother of Jesus, and his brothers.
  • 1 Timothy 2 15
    But she will be saved through childbearing, if they continue in faith, love, and holiness, with good sense.
  • 1 Timothy 2 10
    but with good works, as is proper for women who profess to worship God.
  • Hebrews 11:11
    By faith even Sarah herself, when she was unable to have children, received power to conceive offspring, even though she was past the age, since she considered that the one who had promised was faithful.
  • Jeremiah 49:11
    Abandon your fatherless; I will preserve them; let your widows trust in me.
  • Proverbs 31:10
    Who can find a wife of noble character? She is far more precious than jewels.