<< 彼得前書 5:2 >>

本节经文

  • 當代譯本
    務要牧養上帝託付給你們的羊群,按著上帝的旨意甘心樂意地照顧他們,不是出於勉強,不是為了謀利,而是出於熱誠。
  • 新标点和合本
    务要牧养在你们中间神的群羊,按着神旨意照管他们;不是出于勉强,乃是出于甘心;也不是因为贪财,乃是出于乐意;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    务要牧养在你们当中上帝的群羊,按着上帝的旨意照顾他们,不是出于勉强,而是出于甘心;也不是因为贪财,而是出于乐意。
  • 和合本2010(神版-简体)
    务要牧养在你们当中神的群羊,按着神的旨意照顾他们,不是出于勉强,而是出于甘心;也不是因为贪财,而是出于乐意。
  • 当代译本
    务要牧养上帝托付给你们的羊群,按着上帝的旨意甘心乐意地照顾他们,不是出于勉强,不是为了谋利,而是出于热诚。
  • 圣经新译本
    务要牧养在你们中间的神的羊群,按着神的旨意看顾他们。不是出于勉强,而是出于甘心;不是因为贪财,而是出于热诚;
  • 中文标准译本
    你们应当牧养你们中间神的羊群,要按神的意思照顾他们,不是出于勉强,而是出于甘心;也不是出于贪财,而是出于乐意;
  • 新標點和合本
    務要牧養在你們中間神的羣羊,按着神旨意照管他們;不是出於勉強,乃是出於甘心;也不是因為貪財,乃是出於樂意;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    務要牧養在你們當中上帝的羣羊,按着上帝的旨意照顧他們,不是出於勉強,而是出於甘心;也不是因為貪財,而是出於樂意。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    務要牧養在你們當中神的羣羊,按着神的旨意照顧他們,不是出於勉強,而是出於甘心;也不是因為貪財,而是出於樂意。
  • 聖經新譯本
    務要牧養在你們中間的神的羊群,按著神的旨意看顧他們。不是出於勉強,而是出於甘心;不是因為貪財,而是出於熱誠;
  • 呂振中譯本
    你們要牧養那在你們中間的上帝羊羣,不是勉勉強強地,乃是照上帝旨意甘心樂意地;也不是貪可恥之利地,乃是有熱心地;
  • 中文標準譯本
    你們應當牧養你們中間神的羊群,要按神的意思照顧他們,不是出於勉強,而是出於甘心;也不是出於貪財,而是出於樂意;
  • 文理和合譯本
    宜牧爾中上帝羣而督之、非由強、乃由願、非趨利、乃樂為、
  • 文理委辦譯本
    牧上帝群而督之、非由力所強、乃由心所願、不取不義之利、乃善心樂助、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    牧天主之群羊在爾處者而監督之、非由勉強、乃由樂意、非為獲不義之利、乃由甘心、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    望爾等勉為天主羊群之良牧、勿用霸道、當用王道。毋惟利是圖、當以善為樂。
  • New International Version
    Be shepherds of God’s flock that is under your care, watching over them— not because you must, but because you are willing, as God wants you to be; not pursuing dishonest gain, but eager to serve;
  • New International Reader's Version
    Be shepherds of God’s flock, the believers under your care. Watch over them, though not because you have to. Instead, do it because you want to. That’s what God wants you to do. Don’t do it because you want to get money in dishonest ways. Do it because you really want to serve.
  • English Standard Version
    shepherd the flock of God that is among you, exercising oversight, not under compulsion, but willingly, as God would have you; not for shameful gain, but eagerly;
  • New Living Translation
    Care for the flock that God has entrusted to you. Watch over it willingly, not grudgingly— not for what you will get out of it, but because you are eager to serve God.
  • Christian Standard Bible
    Shepherd God’s flock among you, not overseeing out of compulsion but willingly, as God would have you; not out of greed for money but eagerly;
  • New American Standard Bible
    shepherd the flock of God among you, exercising oversight, not under compulsion but voluntarily, according to the will of God; and not with greed but with eagerness;
  • New King James Version
    Shepherd the flock of God which is among you, serving as overseers, not by compulsion but willingly, not for dishonest gain but eagerly;
  • American Standard Version
    Tend the flock of God which is among you, exercising the oversight, not of constraint, but willingly, according to the will of God; nor yet for filthy lucre, but of a ready mind;
  • Holman Christian Standard Bible
    Shepherd God’s flock among you, not overseeing out of compulsion but freely, according to God’s will; not for the money but eagerly;
  • King James Version
    Feed the flock of God which is among you, taking the oversight[ thereof], not by constraint, but willingly; not for filthy lucre, but of a ready mind;
  • New English Translation
    Give a shepherd’s care to God’s flock among you, exercising oversight not merely as a duty but willingly under God’s direction, not for shameful profit but eagerly.
  • World English Bible
    Shepherd the flock of God which is among you, exercising the oversight, not under compulsion, but voluntarily, not for dishonest gain, but willingly;

交叉引用

  • 提多書 1:7
    身為上帝的管家,作監督的必須無可指責,不傲慢,不暴躁,不酗酒,不好鬥,不貪財。
  • 使徒行傳 20:26-28
    所以今天我向你們聲明,將來你們有誰滅亡,與我無關。因為上帝的整個計劃,我沒有向你們避而不宣。你們要為自己,也要為教會的群羊警醒,因為聖靈已經任命你們做群羊的監督,牧養上帝的教會。教會是主用自己的血贖回來的。
  • 提摩太前書 3:8
    同樣,做執事的也要品行端正,說話誠實,不好酒,不貪財,
  • 提多書 3:1
    你要提醒眾人順服執政掌權者,遵守法令,隨時準備做善事。
  • 提摩太前書 3:3
    不酗酒、不好鬥、要溫和、不爭吵、不貪財,
  • 約翰福音 21:15-17
    吃過早餐,耶穌對西門·彼得說:「約翰的兒子西門,你比這些人更愛我嗎?」彼得說:「主啊!是的,你知道我愛你。」耶穌對他說:「你要餵養我的小羊。」耶穌第二次問:「約翰的兒子西門,你愛我嗎?」彼得說:「主啊!是的,你知道我愛你。」耶穌說:「你要牧養我的羊。」耶穌第三次問:「約翰的兒子西門,你愛我嗎?」彼得因為耶穌一連三次這樣問他,就難過起來,於是對耶穌說:「主啊!你是無所不知的,你知道我愛你。」耶穌說:「你要餵養我的羊。
  • 路加福音 12:32
    「你們這一小群人啊,不要怕!因為你們的天父樂意把祂的國賜給你們。
  • 彼得後書 2:3
    他們貪婪成性,想用花言巧語在你們身上謀利。這種人的刑罰自古已經判定,他們很快就會滅亡。
  • 彌迦書 5:4
    祂要挺身而起,倚靠耶和華的能力,奉祂上帝耶和華的威名牧養祂的群羊。他們將安然居住,因為那時祂必受尊崇,直達地極。
  • 以西結書 34:23
    我要立我的僕人大衛做他們的牧人,他將牧養他們,做他們的牧人。
  • 哥林多後書 12:14-15
    如今我打算第三次到你們那裡。我不會拖累你們的,因為我想得到的是你們,而不是你們的財物。兒女不必為父母積財,父母理當為兒女積財。為了你們的靈魂,我甘願付出,包括自己的生命。難道我越愛你們,就越得不到你們的愛嗎?
  • 瑪拉基書 1:10
    萬軍之耶和華說:「我真希望你們當中有人把殿門關上,免得你們在我祭壇上枉然點火。因為我不喜悅你們,也不接納你們的祭物。」
  • 撒迦利亞書 11:17
    丟棄羊群的無用牧人有禍了!願刀砍在他的臂膀和右眼上!願他的臂膀徹底枯槁,他的右眼完全失明!」
  • 哥林多前書 9:7
    有誰當兵要自備糧餉呢?有誰栽種葡萄園,卻不吃園中出產的葡萄呢?有誰牧養牛羊,卻不喝牛羊的奶呢?
  • 希伯來書 12:15
    你們要謹慎,以免有人失去上帝的恩典,長出苦毒的根擾亂你們,玷污眾人。
  • 以西結書 34:2-3
    「人子啊,你要這樣向以色列的牧人發預言,『主耶和華說,以色列的牧人啊,你們有禍了!你們只顧餵養自己,牧人豈不應該照顧羊群嗎?但你們只顧吃羊的脂肪,穿羊毛衣,宰殺肥羊,卻不照顧羊群。
  • 彌迦書 3:11
    城裡的首領為貪贓而枉法,祭司為銀子而施教,先知為錢財而占卜。他們卻宣稱倚靠耶和華,說:「耶和華不是在我們當中嗎?災禍不會臨到我們。」
  • 哥林多前書 9:16-17
    其實我傳福音並沒有什麼可誇的,因為這是我的任務,我不傳福音就有禍了!我若甘心樂意地傳福音,就可以得獎賞;我若不甘願,責任也已經委託給我了。
  • 以西結書 34:31
    你們是我草場上的羊,你們是我的子民,我是你們的上帝。這是主耶和華說的。』」
  • 以賽亞書 56:11
    這些人就像貪吃的狗,不知飽足,又像什麼都不懂的牧人,人人各行其是,追求自己的利益。
  • 以賽亞書 63:11
    後來,他們想起古時候,想起了摩西和他的百姓,便問,帶領百姓及其牧者摩西從海裡出來的那位在哪裡?將自己的聖靈降在他們中間的那位在哪裡?
  • 耶利米書 6:13
    因為他們無論貴賤,個個都貪圖不義之財;無論是先知還是祭司,都行為詭詐。
  • 提多書 1:11
    你一定要堵住他們的口,因為他們為了不義之財教不該教的,誤導了別人全家。
  • 以賽亞書 40:11
    祂像牧人一樣牧養自己的羊群,用臂膀把羊羔聚在一起,抱在懷中,溫柔地引導母羊。
  • 彌迦書 7:14
    耶和華啊,求你用你的杖牧放屬於你的羊群,就是你的子民。他們獨自居住在叢林中,住在肥沃的田園間。願他們像從前一樣在巴珊和基列吃草。
  • 啟示錄 18:12-13
    他們的金、銀、寶石、珍珠、細麻布、紫布、絲綢、朱紅布、各樣香木、象牙器具,貴重木材、銅、鐵、大理石製品,以及肉桂、荳蔻、香料、香膏、乳香、酒、油、細麵粉、小麥、牛、羊、馬、車、僕婢和人口都沒有人購買了。
  • 詩篇 78:71-72
    讓他離開牧羊的生活,去牧養祂的子民雅各的後裔,牧養祂的產業以色列。於是,大衛以正直的心牧養他們,用靈巧的手帶領他們。
  • 以賽亞書 6:8
    然後,我聽見主說:「我可以差遣誰呢?誰肯為我們去呢?」我說:「我在這裡,請差遣我!」
  • 雅歌 1:8
    絕色佳人啊!要是你不知道,就跟著羊群的足跡,到牧人的帳篷邊餵養你的山羊羔吧。
  • 提多書 2:14
    主耶穌為我們犧牲自己,要救贖我們脫離一切罪惡,並潔淨我們,使我們作祂的子民,成為熱心行善的人。
  • 耶利米書 13:17
    如果你們因為驕傲而不肯聽,我會暗自哭泣、淚流滿面,因為耶和華的子民將要被擄。
  • 使徒行傳 21:13
    但保羅說:「你們為什麼這樣哭泣,令我心碎呢?我為主耶穌的名甘願受捆綁,甚至死在耶路撒冷。」
  • 使徒行傳 20:33-34
    我從未貪圖別人的金銀和衣服,你們都知道,我親手做工養活自己和同工。
  • 羅馬書 1:15
    所以,我也切望能將福音傳給你們在羅馬的人。
  • 耶利米書 8:10
    因此,我要把他們的妻子和田地交給別人,因為他們無論貴賤,個個貪圖不義之財;無論是先知還是祭司,都行為詭詐。
  • 腓利門書 1:14
    不過,未經你同意,我不願意這樣做,因為我盼望你的善行是出於甘心,而非勉強。
  • 耶利米書 13:20
    耶路撒冷啊,舉目看看那些從北方來的敵人吧,從前賜給你的佳美羊群——你的百姓如今在哪裡呢?