-
和合本2010(神版-简体)
现在,看哪,这就是你们所选的、你们所求的王。看哪,耶和华已经为你们立王了。
-
新标点和合本
现在,你们所求所选的王在这里。看哪,耶和华已经为你们立王了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
现在,看哪,这就是你们所选的、你们所求的王。看哪,耶和华已经为你们立王了。
-
当代译本
现在,你们所求所选的王在这里,耶和华为你们立了一位王。
-
圣经新译本
现在,你们所拣选、所要求的王在这里。看哪!耶和华已经立了一个王统治你们。
-
中文标准译本
“现在你们所选择、所要求的王在这里,看哪,耶和华已经立了一个王统治你们。
-
新標點和合本
現在,你們所求所選的王在這裏。看哪,耶和華已經為你們立王了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
現在,看哪,這就是你們所選的、你們所求的王。看哪,耶和華已經為你們立王了。
-
和合本2010(神版-繁體)
現在,看哪,這就是你們所選的、你們所求的王。看哪,耶和華已經為你們立王了。
-
當代譯本
現在,你們所求所選的王在這裡,耶和華為你們立了一位王。
-
聖經新譯本
現在,你們所揀選、所要求的王在這裡。看哪!耶和華已經立了一個王統治你們。
-
呂振中譯本
看哪,現在你們所揀選所求要的王在這裏呢;看哪,永恆主已經立了一個王來管理你們。
-
中文標準譯本
「現在你們所選擇、所要求的王在這裡,看哪,耶和華已經立了一個王統治你們。
-
文理和合譯本
今觀爾曹所求所簡之王、耶和華立王治爾、
-
文理委辦譯本
爾既欣羨乎王、耶和華為爾立之、今已得焉。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主已為爾立王、爾所求所選之王在此、
-
New International Version
Now here is the king you have chosen, the one you asked for; see, the Lord has set a king over you.
-
New International Reader's Version
Now here is the king you have chosen. He’s the one you asked for. The Lord has placed a king over you.
-
English Standard Version
And now behold the king whom you have chosen, for whom you have asked; behold, the Lord has set a king over you.
-
New Living Translation
All right, here is the king you have chosen. You asked for him, and the Lord has granted your request.
-
Christian Standard Bible
“ Now here is the king you’ve chosen, the one you requested. Look, this is the king the LORD has placed over you.
-
New American Standard Bible
And now, behold, the king whom you have chosen, whom you have asked for, and behold, the Lord has put a king over you.
-
New King James Version
“ Now therefore, here is the king whom you have chosen and whom you have desired. And take note, the Lord has set a king over you.
-
American Standard Version
Now therefore behold the king whom ye have chosen, and whom ye have asked for: and, behold, Jehovah hath set a king over you.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Now here is the king you’ve chosen, the one you requested. Look, this is the king the Lord has placed over you.
-
King James Version
Now therefore behold the king whom ye have chosen,[ and] whom ye have desired! and, behold, the LORD hath set a king over you.
-
New English Translation
Now look! Here is the king you have chosen– the one that you asked for! Look, the LORD has given you a king!
-
World English Bible
Now therefore see the king whom you have chosen, and whom you have asked for. Behold, Yahweh has set a king over you.