<< 撒母耳記上 13:20 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    以色列眾人都下到非利士人那裏各人修打自己的犂頭、耒耜、斧子、鐮刀;
  • 新标点和合本
    以色列人要磨锄、犁、斧、铲,就下到非利士人那里去磨。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以色列众人要磨锄、犁、斧、铲,就各自下到非利士人那里去磨。
  • 和合本2010(神版-简体)
    以色列众人要磨锄、犁、斧、铲,就各自下到非利士人那里去磨。
  • 当代译本
    以色列人都要到非利士的铁匠那里去磨锄、犁、斧和铲。
  • 圣经新译本
    以色列众人要磨锄头、犁头、斧头和铲子,就各自下到非利士人那里去磨。
  • 中文标准译本
    所以,以色列人都下到非利士人那里去,磨利他们的锄头、犁头、斧头和铲子。
  • 新標點和合本
    以色列人要磨鋤、犂、斧、鏟,就下到非利士人那裏去磨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以色列眾人要磨鋤、犁、斧、鏟,就各自下到非利士人那裏去磨。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以色列眾人要磨鋤、犁、斧、鏟,就各自下到非利士人那裏去磨。
  • 當代譯本
    以色列人都要到非利士的鐵匠那裡去磨鋤、犁、斧和鏟。
  • 聖經新譯本
    以色列眾人要磨鋤頭、犁頭、斧頭和鏟子,就各自下到非利士人那裡去磨。
  • 中文標準譯本
    所以,以色列人都下到非利士人那裡去,磨利他們的鋤頭、犁頭、斧頭和鏟子。
  • 文理和合譯本
    以色列人欲利其耒耜斧钁、則詣非利士人所、
  • 文理委辦譯本
    以色列人欲礪其耒耜、斧斤、則詣非利士人所。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人欲磨犂、鋤、斧、鏟、則往非利士人之地、
  • New International Version
    So all Israel went down to the Philistines to have their plow points, mattocks, axes and sickles sharpened.
  • New International Reader's Version
    So all the Israelites had to go down to the Philistines. They had to go to them to get their plows, hoes, axes and sickles sharpened.
  • English Standard Version
    But every one of the Israelites went down to the Philistines to sharpen his plowshare, his mattock, his axe, or his sickle,
  • New Living Translation
    So whenever the Israelites needed to sharpen their plowshares, picks, axes, or sickles, they had to take them to a Philistine blacksmith.
  • Christian Standard Bible
    So all the Israelites went to the Philistines to sharpen their plows, mattocks, axes, and sickles.
  • New American Standard Bible
    So all Israel went down to the Philistines, each to sharpen his plowshare, his mattock, his axe, and his hoe.
  • New King James Version
    But all the Israelites would go down to the Philistines to sharpen each man’s plowshare, his mattock, his ax, and his sickle;
  • American Standard Version
    but all the Israelites went down to the Philistines, to sharpen every man his share, and his coulter, and his axe, and his mattock;
  • Holman Christian Standard Bible
    So all the Israelites went to the Philistines to sharpen their plows, mattocks, axes, and sickles.
  • King James Version
    But all the Israelites went down to the Philistines, to sharpen every man his share, and his coulter, and his axe, and his mattock.
  • New English Translation
    So all Israel had to go down to the Philistines in order to get their plowshares, cutting instruments, axes, and sickles sharpened.
  • World English Bible
    but all the Israelites went down to the Philistines, each man to sharpen his own plowshare, mattock, ax, and sickle.

交叉引用

结果为空