-
American Standard Version
And David left his baggage in the hand of the keeper of the baggage, and ran to the army, and came and saluted his brethren.
-
新标点和合本
大卫把他带来的食物留在看守物件人的手下,跑到战场,问他哥哥们安。
-
和合本2010(上帝版-简体)
大卫把东西留在看守物件的人手中,跑到战场,问他哥哥好。
-
和合本2010(神版-简体)
大卫把东西留在看守物件的人手中,跑到战场,问他哥哥好。
-
当代译本
大卫把带来的东西交给负责看守的人保管,自己跑到阵中去问候哥哥们。
-
圣经新译本
大卫把身上的东西留在看守物件的人手中,跑到战阵上去,向他的哥哥们问安。
-
中文标准译本
大卫把他带的东西交托在看守辎重的人手中,就跑向军阵,去向他的哥哥们问安。
-
新標點和合本
大衛把他帶來的食物留在看守物件人的手下,跑到戰場,問他哥哥們安。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
大衛把東西留在看守物件的人手中,跑到戰場,問他哥哥好。
-
和合本2010(神版-繁體)
大衛把東西留在看守物件的人手中,跑到戰場,問他哥哥好。
-
當代譯本
大衛把帶來的東西交給負責看守的人保管,自己跑到陣中去問候哥哥們。
-
聖經新譯本
大衛把身上的東西留在看守物件的人手中,跑到戰陣上去,向他的哥哥們問安。
-
呂振中譯本
大衛將物件留交在一個看守物件的人手下,跑到戰陣上,去問他哥哥們安。
-
中文標準譯本
大衛把他帶的東西交託在看守輜重的人手中,就跑向軍陣,去向他的哥哥們問安。
-
文理和合譯本
大衛以其什物付守者手、趨入行伍、問其兄安、
-
文理委辦譯本
大闢以所攜之物、付於守者手、趨入行伍、問其兄安。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
大衛以所攜之物、付於守物者手、趨至戰場、問其兄安、
-
New International Version
David left his things with the keeper of supplies, ran to the battle lines and asked his brothers how they were.
-
New International Reader's Version
David left what he had brought with the man who took care of the supplies. He ran to the battle lines and asked his brothers how they were.
-
English Standard Version
And David left the things in charge of the keeper of the baggage and ran to the ranks and went and greeted his brothers.
-
New Living Translation
David left his things with the keeper of supplies and hurried out to the ranks to greet his brothers.
-
Christian Standard Bible
David left his supplies in the care of the quartermaster and ran to the battle line. When he arrived, he asked his brothers how they were.
-
New American Standard Bible
Then David left the baggage in the care of the baggage keeper and ran to the battle line. And he entered and greeted his brothers.
-
New King James Version
And David left his supplies in the hand of the supply keeper, ran to the army, and came and greeted his brothers.
-
Holman Christian Standard Bible
David left his supplies in the care of the quartermaster and ran to the battle line. When he arrived, he asked his brothers how they were.
-
King James Version
And David left his carriage in the hand of the keeper of the carriage, and ran into the army, and came and saluted his brethren.
-
New English Translation
After David had entrusted his cargo to the care of the supply officer, he ran to the battlefront. When he arrived, he asked his brothers how they were doing.
-
World English Bible
David left his baggage in the hand of the keeper of the baggage, and ran to the army, and came and greeted his brothers.