-
和合本2010(神版-繁體)
於是,大衛出發,他和跟隨他的六百人來到比梭溪,那些不能前去的就留在那裏。
-
新标点和合本
于是,大卫和跟随他的六百人来到比梭溪;有不能前去的就留在那里。
-
和合本2010(上帝版-简体)
于是,大卫出发,他和跟随他的六百人来到比梭溪,那些不能前去的就留在那里。
-
和合本2010(神版-简体)
于是,大卫出发,他和跟随他的六百人来到比梭溪,那些不能前去的就留在那里。
-
当代译本
于是,大卫率领六百名部下前去追赶,到了比梭溪,有二百人因为太累而不能过溪,就留在那里。大卫率领其余的四百人继续追赶。
-
圣经新译本
于是大卫和跟随他的六百人出发。他们到了比梭溪,有些跟不上的就留在那里。
-
中文标准译本
于是大卫和随同他的六百人出发了。他们来到比梭溪谷,那些跟不上的就留了下来。
-
新標點和合本
於是,大衛和跟隨他的六百人來到比梭溪;有不能前去的就留在那裏。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
於是,大衛出發,他和跟隨他的六百人來到比梭溪,那些不能前去的就留在那裏。
-
當代譯本
於是,大衛率領六百名部下前去追趕,到了比梭溪,有二百人因為太累而不能過溪,就留在那裡。大衛率領其餘的四百人繼續追趕。
-
聖經新譯本
於是大衛和跟隨他的六百人出發。他們到了比梭溪,有些跟不上的就留在那裡。
-
呂振中譯本
於是大衛和跟隨他的六百人就走,來到比梭谿谷;有餘留的便停在那裏。
-
中文標準譯本
於是大衛和隨同他的六百人出發了。他們來到比梭溪谷,那些跟不上的就留了下來。
-
文理和合譯本
大衛與從者六百人、往至比梭溪、
-
文理委辦譯本
大闢與從者六百人、往至庇朔溪、二百人憊甚、不能濟溪、故留於彼、惟大闢與四百人追敵。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
大衛與從者六百人往追、至比梭溪、有二百人疲憊、不能過溪、故留於彼、惟大衛與四百人往前追敵、
-
New International Version
David and the six hundred men with him came to the Besor Valley, where some stayed behind.
-
New International Reader's Version
David and his 600 men came to the Besor Valley. Some of them stayed behind there.
-
English Standard Version
So David set out, and the six hundred men who were with him, and they came to the brook Besor, where those who were left behind stayed.
-
New Living Translation
So David and his 600 men set out, and they came to the brook Besor.
-
Christian Standard Bible
So David and the six hundred men with him went. They came to the Wadi Besor, where some stayed behind.
-
New American Standard Bible
So David left, he and the six hundred men who were with him, and they came to the brook Besor, where some who were left behind stayed.
-
New King James Version
So David went, he and the six hundred men who were with him, and came to the Brook Besor, where those stayed who were left behind.
-
American Standard Version
So David went, he and the six hundred men that were with him, and came to the brook Besor, where those that were left behind stayed.
-
Holman Christian Standard Bible
David and the 600 men with him went as far as the Wadi Besor, where 200 men who were to remain behind would stop.
-
King James Version
So David went, he and the six hundred men that[ were] with him, and came to the brook Besor, where those that were left behind stayed.
-
New English Translation
So David went, accompanied by his six hundred men. When he came to the Wadi Besor, those who were in the rear stayed there.
-
World English Bible
So David went, he and the six hundred men who were with him, and came to the brook Besor, where those who were left behind stayed.