<< 歷代志下 21:3 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    其父厚賜以金銀珍寶、及猶大之堅城、約蘭為長子、故以國予之、
  • 新标点和合本
    他们的父亲将许多金银、财宝,和犹大地的坚固城赐给他们;但将国赐给约兰,因为他是长子。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们的父亲把许多礼物,金银财宝和犹大的坚固城赐给他们,却把国赐给约兰,因为他是长子。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们的父亲把许多礼物,金银财宝和犹大的坚固城赐给他们,却把国赐给约兰,因为他是长子。
  • 当代译本
    他们的父亲赐给他们许多金银、财宝和犹大境内的坚城,但将王位赐给了约兰,因为他是长子。
  • 圣经新译本
    他们的父亲把许多礼物,就是金、银、财宝,以及犹大地的几座设防城都赐给了他们,却把王位赐给了约兰,因为他是长子。
  • 新標點和合本
    他們的父親將許多金銀、財寶,和猶大地的堅固城賜給他們;但將國賜給約蘭,因為他是長子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們的父親把許多禮物,金銀財寶和猶大的堅固城賜給他們,卻把國賜給約蘭,因為他是長子。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們的父親把許多禮物,金銀財寶和猶大的堅固城賜給他們,卻把國賜給約蘭,因為他是長子。
  • 當代譯本
    他們的父親賜給他們許多金銀、財寶和猶大境內的堅城,但將王位賜給了約蘭,因為他是長子。
  • 聖經新譯本
    他們的父親把許多禮物,就是金、銀、財寶,以及猶大地的幾座設防城都賜給了他們,卻把王位賜給了約蘭,因為他是長子。
  • 呂振中譯本
    他們的父親將許多恩物:金銀、寶貴之物、同猶大地的幾座堡障城、賜給他們:卻只將國權賜給約蘭,因為他是長子。
  • 文理委辦譯本
    其父存日、厚賜以金銀寶物、使往猶大諸邑、約蘭乃其長子、故以國祚賜之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其父存日厚賜以金銀寶物、亦賜以猶大鞏固之數邑、惟國賜於約蘭、因其為長子、
  • New International Version
    Their father had given them many gifts of silver and gold and articles of value, as well as fortified cities in Judah, but he had given the kingdom to Jehoram because he was his firstborn son.
  • New International Reader's Version
    Their father had given them many gifts. He had given them silver, gold and other things of value. He had also given them cities in Judah that had high walls around them. But he had made Jehoram king. That’s because Jehoram was his oldest son.
  • English Standard Version
    Their father gave them great gifts of silver, gold, and valuable possessions, together with fortified cities in Judah, but he gave the kingdom to Jehoram, because he was the firstborn.
  • New Living Translation
    Their father had given each of them valuable gifts of silver, gold, and costly items, and also some of Judah’s fortified towns. However, he designated Jehoram as the next king because he was the oldest.
  • Christian Standard Bible
    Their father had given them many gifts of silver, gold, and valuable things, along with fortified cities in Judah, but he gave the kingdom to Jehoram because he was the firstborn.
  • New American Standard Bible
    Their father gave them many gifts of silver, gold, and precious things, with fortified cities in Judah; but he gave the kingdom to Jehoram because he was the firstborn.
  • New King James Version
    Their father gave them great gifts of silver and gold and precious things, with fortified cities in Judah; but he gave the kingdom to Jehoram, because he was the firstborn.
  • American Standard Version
    And their father gave them great gifts, of silver, and of gold, and of precious things, with fortified cities in Judah: but the kingdom gave he to Jehoram, because he was the first- born.
  • Holman Christian Standard Bible
    Their father had given them many gifts of silver, gold, and valuable things, along with fortified cities in Judah, but he gave the kingdom to Jehoram because he was the firstborn.
  • King James Version
    And their father gave them great gifts of silver, and of gold, and of precious things, with fenced cities in Judah: but the kingdom gave he to Jehoram; because he[ was] the firstborn.
  • New English Translation
    Their father gave them many presents, including silver, gold, and other precious items, along with fortified cities in Judah. But he gave the kingdom to Jehoram because he was the firstborn.
  • World English Bible
    Their father gave them great gifts of silver, of gold, and of precious things, with fortified cities in Judah; but he gave the kingdom to Jehoram, because he was the firstborn.

交叉引用

  • 歷代志下 11:23
    羅波安行事明敏、散置諸子於猶大便雅憫四境之堅城、且厚賜糧食、為之多覓配偶、
  • 創世記 25:6
    眾妾之子、貺以財物、當其存時、遣往東方、以避以撒、
  • 申命記 21:15-17
    人有二妻、一見愛、一被惡、均生子、而被惡者之子居長、使子承業時、不可廢被惡者之子、而立見愛者之子為長子、必認被惡者之子為長子、倍其業以與之、蓋彼為強健時所首生者、宜得長子之業、○
  • 歷代志下 11:5
    羅波安居耶路撒冷、建邑於猶大、以為保障、