<< 2 Chronicles 22 6 >>

本节经文

  • New English Translation
    Joram returned to Jezreel to recover from the wounds he received from the Syrians in Ramah when he fought against King Hazael of Syria. Ahaziah son of King Jehoram of Judah went down to visit Joram son of Ahab in Jezreel, because he had been wounded.
  • 新标点和合本
    约兰回到耶斯列,医治在拉末与亚兰王哈薛打仗所受的伤,犹大王约兰的儿子亚撒利雅因为亚哈的儿子约兰病了,就下到耶斯列看望他。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他回到耶斯列,医治在拉末与亚兰王哈薛打仗时被击打所受的伤。约兰的儿子犹大王亚哈谢因为亚哈的儿子约兰病了,就下到耶斯列看望他。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他回到耶斯列,医治在拉末与亚兰王哈薛打仗时被击打所受的伤。约兰的儿子犹大王亚哈谢因为亚哈的儿子约兰病了,就下到耶斯列看望他。
  • 当代译本
    约兰便回到耶斯列疗伤。犹大王亚哈谢前去探望他。
  • 圣经新译本
    于是约兰回到耶斯列去,医治他在拉末和亚兰王交战的时候所受的伤。犹大王约兰的儿子亚哈谢,(“亚哈谢”:多数希伯来文抄本作“亚撒利雅”,可能是抄写之误或“亚哈谢”的另一种写法;现根据各古译本、十多份希伯来文抄本及王下8:29翻译),因亚哈的儿子约兰病了,就下到耶斯列去看他。
  • 新標點和合本
    約蘭回到耶斯列,醫治在拉末與亞蘭王哈薛打仗所受的傷,猶大王約蘭的兒子亞撒利雅因為亞哈的兒子約蘭病了,就下到耶斯列看望他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他回到耶斯列,醫治在拉末與亞蘭王哈薛打仗時被擊打所受的傷。約蘭的兒子猶大王亞哈謝因為亞哈的兒子約蘭病了,就下到耶斯列看望他。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他回到耶斯列,醫治在拉末與亞蘭王哈薛打仗時被擊打所受的傷。約蘭的兒子猶大王亞哈謝因為亞哈的兒子約蘭病了,就下到耶斯列看望他。
  • 當代譯本
    約蘭便回到耶斯列療傷。猶大王亞哈謝前去探望他。
  • 聖經新譯本
    於是約蘭回到耶斯列去,醫治他在拉末和亞蘭王交戰的時候所受的傷。猶大王約蘭的兒子亞哈謝,(“亞哈謝”:多數希伯來文抄本作“亞撒利雅”,可能是抄寫之誤或“亞哈謝”的另一種寫法;現根據各古譯本、十多份希伯來文抄本及王下8:29翻譯),因亞哈的兒子約蘭病了,就下到耶斯列去看他。
  • 呂振中譯本
    約蘭回到耶斯列去醫治他在拉末跟亞蘭王哈薛交戰時亞蘭人所給他的擊傷。猶大王約蘭的兒子亞哈謝因為亞哈的兒子約蘭病了,就下到耶斯列去看望他。
  • 文理和合譯本
    返耶斯列、療其在拉末與亞蘭王哈薛戰時、所受之傷、猶大王約蘭子亞撒利雅、即亞哈謝因其疾病、下耶斯列視之、
  • New International Version
    so he returned to Jezreel to recover from the wounds they had inflicted on him at Ramoth in his battle with Hazael king of Aram. Then Ahaziah son of Jehoram king of Judah went down to Jezreel to see Joram son of Ahab because he had been wounded.
  • New International Reader's Version
    So he returned to Jezreel to give his wounds time to heal. His enemies had wounded him at Ramoth in his battle against Hazael, the king of Aram. Ahaziah, the son of Jehoram, went down to Jezreel. He went there to see Joram. That’s because Joram had been wounded. Ahaziah was king of Judah. Joram was the son of Ahab.
  • English Standard Version
    and he returned to be healed in Jezreel of the wounds that he had received at Ramah, when he fought against Hazael king of Syria. And Ahaziah the son of Jehoram king of Judah went down to see Joram the son of Ahab in Jezreel, because he was wounded.
  • New Living Translation
    he returned to Jezreel to recover from the wounds he had received at Ramoth. Because Joram was wounded, King Ahaziah of Judah went to Jezreel to visit him.
  • Christian Standard Bible
    so he returned to Jezreel to recover from the wounds they inflicted on him in Ramoth-gilead when he fought against King Hazael of Aram. Then Judah’s King Ahaziah son of Jehoram went down to Jezreel to visit Joram son of Ahab since Joram was ill.
  • New American Standard Bible
    So he returned to be healed in Jezreel of the wounds which they had inflicted on him at Ramah, when he fought against Hazael king of Aram. And Ahaziah, the son of Jehoram king of Judah, went down to see Jehoram the son of Ahab in Jezreel, because he was sick.
  • New King James Version
    Then he returned to Jezreel to recover from the wounds which he had received at Ramah, when he fought against Hazael king of Syria. And Azariah the son of Jehoram, king of Judah, went down to see Jehoram the son of Ahab in Jezreel, because he was sick.
  • American Standard Version
    And he returned to be healed in Jezreel of the wounds which they had given him at Ramah, when he fought against Hazael king of Syria. And Azariah the son of Jehoram king of Judah went down to see Jehoram the son of Ahab in Jezreel, because he was sick.
  • Holman Christian Standard Bible
    so he returned to Jezreel to recover from the wounds they inflicted on him in Ramoth-gilead when he fought against Aram’s King Hazael. Then Judah’s King Ahaziah son of Jehoram went down to Jezreel to visit Joram son of Ahab since Joram was ill.
  • King James Version
    And he returned to be healed in Jezreel because of the wounds which were given him at Ramah, when he fought with Hazael king of Syria. And Azariah the son of Jehoram king of Judah went down to see Jehoram the son of Ahab at Jezreel, because he was sick.
  • World English Bible
    He returned to be healed in Jezreel of the wounds which they had given him at Ramah, when he fought against Hazael king of Syria. Azariah the son of Jehoram king of Judah went down to see Jehoram the son of Ahab in Jezreel, because he was sick.

交叉引用

  • 2 Kings 9 15
    But King Joram had returned to Jezreel to recover from the wounds he received from the Syrians when he fought against King Hazael of Syria. Jehu told his supporters,“ If you really want me to be king, then don’t let anyone escape from the city to go and warn Jezreel.”
  • 2 Kings 10 13-2 Kings 10 14
    Jehu encountered the relatives of King Ahaziah of Judah. He asked,“ Who are you?” They replied,“ We are Ahaziah’s relatives. We have come down to see how the king’s sons and the queen mother’s sons are doing.”He said,“ Capture them alive!” So they captured them alive and then executed all forty-two of them in the cistern at Beth Eked. He left no survivors.
  • 2 Chronicles 21 17
    They attacked Judah and swept through it. They carried off everything they found in the royal palace, including his sons and wives. None of his sons was left, except for his youngest, Ahaziah.
  • 2 Kings 8 29
    King Joram returned to Jezreel to recover from the wounds he received from the Syrians in Ramah when he fought against King Hazael of Syria. King Ahaziah son of Jehoram of Judah went down to visit Joram son of Ahab in Jezreel, for he was ill.
  • 2 Chronicles 22 1
    The residents of Jerusalem made his youngest son Ahaziah king in his place, for the raiding party that invaded the city with the Arabs had killed all the older sons. So Ahaziah son of Jehoram became king of Judah.
  • 2 Chronicles 22 7
    God brought about Ahaziah’s downfall through his visit to Joram. When Ahaziah arrived, he went out with Joram to meet Jehu son of Nimshi, whom the LORD had commissioned to wipe out Ahab’s family.