<< 歴代誌Ⅱ 24:11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    利未人见银子多了,就把柜抬到王所派的司事面前;王的书记和大祭司的属员来将柜倒空,仍放在原处。日日都是这样,积蓄的银子甚多。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    利未人见银子多了,把柜子抬到王所派的官长面前;这时王的书记和祭司长的助手就会来把柜子倒空,然后放回原处。日日都是这样做,积蓄的银子很多。
  • 和合本2010(神版-简体)
    利未人见银子多了,把柜子抬到王所派的官长面前;这时王的书记和祭司长的助手就会来把柜子倒空,然后放回原处。日日都是这样做,积蓄的银子很多。
  • 当代译本
    利未人见箱子满了,就抬到王的官员那里。王的书记和大祭司的属下会把箱子倒空,然后把箱子放回原处。日复一日,他们收了很多银子。
  • 圣经新译本
    利未人把银柜抬到王指定负责这事的人那里的时候,他们看见税银很多,王的书记和大祭司的属员就来把银柜倒空,然后抬回原处。天天都是这样,所以收集了很多银子。
  • 新標點和合本
    利未人見銀子多了,就把櫃擡到王所派的司事面前;王的書記和大祭司的屬員來將櫃倒空,仍放在原處。日日都是這樣,積蓄的銀子甚多。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    利未人見銀子多了,把櫃子抬到王所派的官長面前;這時王的書記和祭司長的助手就會來把櫃子倒空,然後放回原處。日日都是這樣做,積蓄的銀子很多。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    利未人見銀子多了,把櫃子抬到王所派的官長面前;這時王的書記和祭司長的助手就會來把櫃子倒空,然後放回原處。日日都是這樣做,積蓄的銀子很多。
  • 當代譯本
    利未人見箱子滿了,就抬到王的官員那裡。王的書記和大祭司的屬下會把箱子倒空,然後把箱子放回原處。日復一日,他們收了很多銀子。
  • 聖經新譯本
    利未人把銀櫃抬到王指定負責這事的人那裡的時候,他們看見稅銀很多,王的書記和大祭司的屬員就來把銀櫃倒空,然後抬回原處。天天都是這樣,所以收集了很多銀子。
  • 呂振中譯本
    負責人每逢把櫃子抬到王的辦公室由利未人經手檢點,他們若見銀子多了,王的祕書和祭司長的委員、總來,將櫃倒光,整理整理,放回原處:天天都這樣作,收集了銀子很多。
  • 文理和合譯本
    利未人舁匱至王之有司、見金甚多、王之繕寫、與祭司長之屬吏、至而傾之、復置其所、日日如是、積金甚繁、
  • 文理委辦譯本
    利未人見金已多、舁匱入王所、王之繕寫、與祭司長之吏、傾取其金、以匱復其所、日恆如此、積金無算。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    利未人見銀已多、舁櫃至王所以察之、王之繕寫與祭司長之屬吏來、傾空其櫃、以櫃復置其所、日日如是、積銀無算、
  • New International Version
    Whenever the chest was brought in by the Levites to the king’s officials and they saw that there was a large amount of money, the royal secretary and the officer of the chief priest would come and empty the chest and carry it back to its place. They did this regularly and collected a great amount of money.
  • New International Reader's Version
    The chest was brought in by the Levites to the king’s officials. Every time the officials saw there was a large amount of money in the chest, it was emptied out. The royal secretary and the officer of the chief priest came and emptied it. Then they carried it back to its place. They did it regularly. They collected a great amount of money.
  • English Standard Version
    And whenever the chest was brought to the king’s officers by the Levites, when they saw that there was much money in it, the king’s secretary and the officer of the chief priest would come and empty the chest and take it and return it to its place. Thus they did day after day, and collected money in abundance.
  • New Living Translation
    Whenever the chest became full, the Levites would carry it to the king’s officials. Then the court secretary and an officer of the high priest would come and empty the chest and take it back to the Temple again. This went on day after day, and a large amount of money was collected.
  • Christian Standard Bible
    Whenever the chest was brought by the Levites to the king’s overseers, and when they saw that there was a large amount of silver, the king’s secretary and the high priest’s deputy came and emptied the chest, picked it up, and returned it to its place. They did this daily and gathered the silver in abundance.
  • New American Standard Bible
    It happened that whenever the chest was brought to the king’s officer by the Levites, and they saw that the money was substantial, the king’s scribe and the chief priest’s officer would come and empty the chest, and pick it up and return it to its place. They did this daily and collected a large amount of money.
  • New King James Version
    So it was, at that time, when the chest was brought to the king’s official by the hand of the Levites, and when they saw that there was much money, that the king’s scribe and the high priest’s officer came and emptied the chest, and took it and returned it to its place. Thus they did day by day, and gathered money in abundance.
  • American Standard Version
    And it was so, that, at what time the chest was brought unto the king’s officers by the hand of the Levites, and when they saw that there was much money, the king’s scribe and the chief priest’s officer came and emptied the chest, and took it, and carried it to its place again. Thus they did day by day, and gathered money in abundance.
  • Holman Christian Standard Bible
    Whenever the chest was brought by the Levites to the king’s overseers, and when they saw that there was a large amount of money, the king’s secretary and the high priest’s deputy came and emptied the chest, picked it up, and returned it to its place. They did this daily and gathered the money in abundance.
  • King James Version
    Now it came to pass, that at what time the chest was brought unto the king’s office by the hand of the Levites, and when they saw that[ there was] much money, the king’s scribe and the high priest’s officer came and emptied the chest, and took it, and carried it to his place again. Thus they did day by day, and gathered money in abundance.
  • New English Translation
    Whenever the Levites brought the chest to the royal accountant and they saw there was a lot of silver, the royal scribe and the accountant of the high priest emptied the chest and then took it back to its place. They went through this routine every day and collected a large amount of silver.
  • World English Bible
    Whenever the chest was brought to the king’s officers by the hand of the Levites, and when they saw that there was much money, the king’s scribe and the chief priest’s officer came and emptied the chest, and took it, and carried it to its place again. Thus they did day by day, and gathered money in abundance.

交叉引用

  • コリント人への手紙Ⅰ 16:2
    On the first day of every week, each one of you should set aside a sum of money in keeping with your income, saving it up, so that when I come no collections will have to be made. (niv)
  • 列王記Ⅱ 12:10-12
    Whenever they saw that there was a large amount of money in the chest, the royal secretary and the high priest came, counted the money that had been brought into the temple of the Lord and put it into bags.When the amount had been determined, they gave the money to the men appointed to supervise the work on the temple. With it they paid those who worked on the temple of the Lord— the carpenters and builders,the masons and stonecutters. They purchased timber and blocks of dressed stone for the repair of the temple of the Lord, and met all the other expenses of restoring the temple. (niv)