-
当代译本
他使耶路撒冷和便雅悯的人都遵行这约。于是,耶路撒冷的居民都遵行他们祖先的上帝的约。
-
新标点和合本
又使住耶路撒冷和便雅悯的人都服从这约。于是耶路撒冷的居民都遵行他们列祖之神的约。
-
和合本2010(上帝版-简体)
又使所有住耶路撒冷和便雅悯的人都服从这约。于是耶路撒冷的居民都遵行上帝,就是他们列祖之上帝的约。
-
和合本2010(神版-简体)
又使所有住耶路撒冷和便雅悯的人都服从这约。于是耶路撒冷的居民都遵行神,就是他们列祖之神的约。
-
圣经新译本
他又使所有在耶路撒冷和便雅悯的人,都顺从这约。于是耶路撒冷的居民,都遵照他们列祖的神的约而行。
-
新標點和合本
又使住耶路撒冷和便雅憫的人都服從這約。於是耶路撒冷的居民都遵行他們列祖之神的約。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
又使所有住耶路撒冷和便雅憫的人都服從這約。於是耶路撒冷的居民都遵行上帝,就是他們列祖之上帝的約。
-
和合本2010(神版-繁體)
又使所有住耶路撒冷和便雅憫的人都服從這約。於是耶路撒冷的居民都遵行神,就是他們列祖之神的約。
-
當代譯本
他使耶路撒冷和便雅憫的人都遵行這約。於是,耶路撒冷的居民都遵行他們祖先的上帝的約。
-
聖經新譯本
他又使所有在耶路撒冷和便雅憫的人,都順從這約。於是耶路撒冷的居民,都遵照他們列祖的神的約而行。
-
呂振中譯本
王又使所有在耶路撒冷和便雅憫的眾人都站着承認這約。於是耶路撒冷的居民都照他們列祖的上帝的約而行。
-
文理和合譯本
命在耶路撒冷及便雅憫人眾、咸韙此約、於是耶路撒冷居民、遵其列祖之上帝之約而行、
-
文理委辦譯本
使耶路撒冷民、便雅憫族、無不聽從、咸遵列祖上帝之約。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
使凡在耶路撒冷及便雅憫者、悉從此約、於是耶路撒冷居民、遵主其天主之約而行、
-
New International Version
Then he had everyone in Jerusalem and Benjamin pledge themselves to it; the people of Jerusalem did this in accordance with the covenant of God, the God of their ancestors.
-
New International Reader's Version
Then he had everyone in Jerusalem and in Benjamin commit themselves to the covenant. The people of Jerusalem did it in keeping with the covenant of the God of Israel.
-
English Standard Version
Then he made all who were present in Jerusalem and in Benjamin join in it. And the inhabitants of Jerusalem did according to the covenant of God, the God of their fathers.
-
New Living Translation
And he required everyone in Jerusalem and the people of Benjamin to make a similar pledge. The people of Jerusalem did so, renewing their covenant with God, the God of their ancestors.
-
Christian Standard Bible
He had all those present in Jerusalem and Benjamin agree to it. So all the inhabitants of Jerusalem carried out the covenant of God, the God of their ancestors.
-
New American Standard Bible
Furthermore, he made all who were present in Jerusalem and Benjamin stand with him. So the inhabitants of Jerusalem acted in accordance with the covenant of God, the God of their fathers.
-
New King James Version
And he made all who were present in Jerusalem and Benjamin take a stand. So the inhabitants of Jerusalem did according to the covenant of God, the God of their fathers.
-
American Standard Version
And he caused all that were found in Jerusalem and Benjamin to stand to it. And the inhabitants of Jerusalem did according to the covenant of God, the God of their fathers.
-
Holman Christian Standard Bible
He had all those present in Jerusalem and Benjamin agree to it. So all the inhabitants of Jerusalem carried out the covenant of God, the God of their ancestors.
-
King James Version
And he caused all that were present in Jerusalem and Benjamin to stand[ to it]. And the inhabitants of Jerusalem did according to the covenant of God, the God of their fathers.
-
New English Translation
He made all who were in Jerusalem and Benjamin agree to it. The residents of Jerusalem acted in accordance with the covenant of God, the God of their ancestors.
-
World English Bible
He caused all who were found in Jerusalem and Benjamin to stand. The inhabitants of Jerusalem did according to the covenant of God, the God of their fathers.