-
和合本2010(神版-繁體)
所羅門說:「耶和華-以色列的神是應當稱頌的!因他親口向我父大衛應許的,也親手成就了;他曾說:
-
新标点和合本
所罗门说:“耶和华以色列的神是应当称颂的!因他亲口向我父大卫所应许的,也亲手成就了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
所罗门说:“耶和华—以色列的上帝是应当称颂的!因他亲口向我父大卫应许的,也亲手成就了;他曾说:
-
和合本2010(神版-简体)
所罗门说:“耶和华—以色列的神是应当称颂的!因他亲口向我父大卫应许的,也亲手成就了;他曾说:
-
当代译本
他说:“以色列的上帝耶和华当受称颂!祂亲口给我父大卫的应许,祂也亲手成就了!
-
圣经新译本
所罗门说:“耶和华以色列的神是应当称颂的!他亲口对我的父亲大卫应许的,已亲手作成了,他说:
-
新標點和合本
所羅門說:「耶和華-以色列的神是應當稱頌的!因他親口向我父大衛所應許的,也親手成就了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
所羅門說:「耶和華-以色列的上帝是應當稱頌的!因他親口向我父大衛應許的,也親手成就了;他曾說:
-
當代譯本
他說:「以色列的上帝耶和華當受稱頌!祂親口給我父大衛的應許,祂也親手成就了!
-
聖經新譯本
所羅門說:“耶和華以色列的神是應當稱頌的!他親口對我的父親大衛應許的,已親手作成了,他說:
-
呂振中譯本
所羅門說:『永恆主以色列之上帝是當受祝頌的,因為他對我父親大衛親口說過,也親手作成,說:
-
文理和合譯本
王曰、以色列之上帝耶和華、宜頌美焉、昔以口諭我父大衛者、今以手成之、
-
文理委辦譯本
曰、昔以色列族上帝耶和華、許我父大闢、今踐其前言、當頌美之。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
王曰、當頌美主以色列之天主、因昔以口所許我父大衛者、今以手成之、主曾許曰、
-
New International Version
Then he said:“ Praise be to the Lord, the God of Israel, who with his hands has fulfilled what he promised with his mouth to my father David. For he said,
-
New International Reader's Version
Then he said,“ I praise the Lord. He is the God of Israel. With his mouth he made a promise to my father David. With his powerful hands he made it come true. He said,
-
English Standard Version
And he said,“ Blessed be the Lord, the God of Israel, who with his hand has fulfilled what he promised with his mouth to David my father, saying,
-
New Living Translation
“ Praise the Lord, the God of Israel, who has kept the promise he made to my father, David. For he told my father,
-
Christian Standard Bible
He said: Blessed be the LORD God of Israel! He spoke directly to my father David, and he has fulfilled the promise by his power. He said,
-
New American Standard Bible
He said,“ Blessed be the Lord, the God of Israel, who spoke with His mouth to my father David, and fulfilled it with His hands, saying,
-
New King James Version
And he said:“ Blessed be the Lord God of Israel, who has fulfilled with His hands what He spoke with His mouth to my father David, saying,
-
American Standard Version
And he said, Blessed be Jehovah, the God of Israel, who spake with his mouth unto David my father, and hath with his hands fulfilled it, saying,
-
Holman Christian Standard Bible
He said: May the Lord God of Israel be praised! He spoke directly to my father David, and He has fulfilled the promise by His power. He said,
-
King James Version
And he said, Blessed[ be] the LORD God of Israel, who hath with his hands fulfilled[ that] which he spake with his mouth to my father David, saying,
-
New English Translation
He said,“ The LORD God of Israel is worthy of praise because he has fulfilled what he promised my father David.
-
World English Bible
He said,“ Blessed be Yahweh, the God of Israel, who spoke with his mouth to David my father, and has with his hands fulfilled it, saying,