<< 哥林多后书 3:1 >>

本节经文

  • 当代译本
    难道我们又是在称赞自己吗?难道我们像别人一样,需要拿着推荐信去见你们,或拿着你们的推荐信去见别人吗?
  • 新标点和合本
    我们岂是又举荐自己吗?岂像别人用人的荐信给你们或用你们的荐信给人吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    难道我们又开始推荐自己吗?难道我们像某些人那样要用人的推荐信介绍给你们,或用你们的推荐信给人吗?
  • 和合本2010(神版-简体)
    难道我们又开始推荐自己吗?难道我们像某些人那样要用人的推荐信介绍给你们,或用你们的推荐信给人吗?
  • 圣经新译本
    难道我们又在自我推荐吗?难道我们像有些人,要拿荐信给你们,或向你们拿荐信吗?
  • 中文标准译本
    我们又开始推荐自己吗?难道我们像有些人那样,需要给你们推荐信,或向你们要推荐信吗?
  • 新標點和合本
    我們豈是又舉薦自己嗎?豈像別人用人的薦信給你們或用你們的薦信給人嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    難道我們又開始推薦自己嗎?難道我們像某些人那樣要用人的推薦信介紹給你們,或用你們的推薦信給人嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    難道我們又開始推薦自己嗎?難道我們像某些人那樣要用人的推薦信介紹給你們,或用你們的推薦信給人嗎?
  • 當代譯本
    難道我們又是在稱讚自己嗎?難道我們像別人一樣,需要拿著推薦信去見你們,或拿著你們的推薦信去見別人嗎?
  • 聖經新譯本
    難道我們又在自我推薦嗎?難道我們像有些人,要拿薦信給你們,或向你們拿薦信嗎?
  • 呂振中譯本
    我們哪是再開始推薦自己呢?難道我們還像有些人需要人的薦書給你們,或是你們的薦書給人麼?
  • 中文標準譯本
    我們又開始推薦自己嗎?難道我們像有些人那樣,需要給你們推薦信,或向你們要推薦信嗎?
  • 文理和合譯本
    我豈復自薦乎、豈如人需薦書與爾、抑取於爾乎、
  • 文理委辦譯本
    吾豈復自薦乎、我豈如人、需人之薦書與爾、爾之薦書與人乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我豈復自薦乎、我豈如他人需人之薦書與爾、或需爾之薦書與人乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾儕豈復自薦乎?抑吾儕尚須求人之薦書與爾、或爾之薦書與人、如他人之所為乎?
  • New International Version
    Are we beginning to commend ourselves again? Or do we need, like some people, letters of recommendation to you or from you?
  • New International Reader's Version
    Are we beginning to praise ourselves again? Some people need letters that speak well of them. Do we need those kinds of letters, either to you or from you?
  • English Standard Version
    Are we beginning to commend ourselves again? Or do we need, as some do, letters of recommendation to you, or from you?
  • New Living Translation
    Are we beginning to praise ourselves again? Are we like others, who need to bring you letters of recommendation, or who ask you to write such letters on their behalf? Surely not!
  • Christian Standard Bible
    Are we beginning to commend ourselves again? Or do we need, like some, letters of recommendation to you or from you?
  • New American Standard Bible
    Are we beginning to commend ourselves again? Or do we need, as some, letters of commendation to you or from you?
  • New King James Version
    Do we begin again to commend ourselves? Or do we need, as some others, epistles of commendation to you or letters of commendation from you?
  • American Standard Version
    Are we beginning again to commend ourselves? or need we, as do some, epistles of commendation to you or from you?
  • Holman Christian Standard Bible
    Are we beginning to commend ourselves again? Or do we need, like some, letters of recommendation to you or from you?
  • King James Version
    Do we begin again to commend ourselves? or need we, as some[ others], epistles of commendation to you, or[ letters] of commendation from you?
  • New English Translation
    Are we beginning to commend ourselves again? We don’t need letters of recommendation to you or from you as some other people do, do we?
  • World English Bible
    Are we beginning again to commend ourselves? Or do we need, as do some, letters of commendation to you or from you?

交叉引用

  • 哥林多后书 12:11
    我成了“傻瓜”是被你们逼的!你们本该称许我才对。我虽然算不了什么,却没有一点比不上那些“超级使徒”。
  • 使徒行传 18:27
    亚波罗有意去亚该亚,以弗所的弟兄姊妹就鼓励他,并写信请当地的门徒接待他。亚波罗到了之后,带给当地蒙恩信主的人很大帮助。
  • 哥林多后书 5:12
    我们不是称赞自己,而是让你们有机会以我们为荣,叫你们可以反驳那些只贪图外表虚荣、不注重内在实质的人。
  • 哥林多后书 10:12
    我们不敢和那些自我推荐的人相提并论!他们以自己的尺度衡量自己,自我比较,实在不明智!
  • 哥林多前书 16:3
    我到了以后,会差遣你们委托的人带着推荐信把你们的捐款送到耶路撒冷。
  • 哥林多前书 3:10
    我照着上帝赐给我的恩典,好像一位有智慧的建筑师打稳了根基,然后让其他的工人在上面建造。但每个人建造的时候要小心,
  • 哥林多前书 4:15
    虽然有千万老师将基督的事教导你们,但父亲并不多,因为我借着福音在基督耶稣里成为你们的父亲。
  • 哥林多前书 10:33
    就像我凡事尽量让人满意,不求自己的好处,只求众人的好处,以便他们可以得救。
  • 哥林多后书 2:17
    我们并不像许多人为了谋利而出卖上帝的道。我们是上帝差遣的,在上帝面前靠着基督诚诚实实地讲道。
  • 哥林多后书 12:19
    你们一直以为我们是替自己辩白,其实我们这番话是在基督里、在上帝面前说的。亲爱的弟兄姊妹,这一切都是为了造就你们。
  • 哥林多后书 10:8
    因为主赐给我们权柄是为了造就你们,不是为了毁坏你们,就算我为这权柄稍微夸口,也不会感到羞愧。