<< 列王纪下 1:3 >>

本节经文

  • 当代译本
    耶和华的天使对提斯比人以利亚说:“你去截住撒玛利亚王的使者,对他们说,‘你们为什么去求问以革伦的神明巴力·西卜?难道以色列没有上帝吗?’
  • 新标点和合本
    但耶和华的使者对提斯比人以利亚说:“你起来,去迎着撒玛利亚王的使者,对他们说:‘你们去问以革伦神巴力西卜,岂因以色列中没有神吗?’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但耶和华的使者对提斯比人以利亚说:“你起来,上去迎见撒玛利亚王的使者,对他们说:‘你们去问以革伦的神明巴力‧西卜,是因为以色列中没有上帝吗?’
  • 和合本2010(神版-简体)
    但耶和华的使者对提斯比人以利亚说:“你起来,上去迎见撒玛利亚王的使者,对他们说:‘你们去问以革伦的神明巴力‧西卜,是因为以色列中没有神吗?’
  • 圣经新译本
    但耶和华的使者对提斯比人以利亚说:“你动身上去迎着撒玛利亚王的使者,对他们说:‘你们去求问以革伦的神巴力.西卜,是因为以色列中没有神吗?
  • 新標點和合本
    但耶和華的使者對提斯比人以利亞說:「你起來,去迎着撒馬利亞王的使者,對他們說:『你們去問以革倫神巴力‧西卜,豈因以色列中沒有神嗎?』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但耶和華的使者對提斯比人以利亞說:「你起來,上去迎見撒瑪利亞王的使者,對他們說:『你們去問以革倫的神明巴力‧西卜,是因為以色列中沒有上帝嗎?』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但耶和華的使者對提斯比人以利亞說:「你起來,上去迎見撒瑪利亞王的使者,對他們說:『你們去問以革倫的神明巴力‧西卜,是因為以色列中沒有神嗎?』
  • 當代譯本
    耶和華的天使對提斯比人以利亞說:「你去截住撒瑪利亞王的使者,對他們說,『你們為什麼去求問以革倫的神明巴力·西蔔?難道以色列沒有上帝嗎?』
  • 聖經新譯本
    但耶和華的使者對提斯比人以利亞說:“你動身上去迎著撒瑪利亞王的使者,對他們說:‘你們去求問以革倫的神巴力.西卜,是因為以色列中沒有神嗎?
  • 呂振中譯本
    但是永恆主的使者對提斯比人以利亞說:『你起來、上去迎接撒瑪利亞王的使者,對他們說:「是不是因為以色列中沒有上帝,而你們得去尋問以革倫的神巴力西卜呢?」
  • 文理和合譯本
    耶和華之使者諭提斯比人以利亞曰、起迎撒瑪利亞王之使、謂之曰、以色列中豈無上帝、乃往詢以革倫神巴力西卜乎、
  • 文理委辦譯本
    耶和華之使告的庇人以利亞曰、爾往迓撒馬利亞王之使者、告之曰、在以色列中豈無上帝、乃往詢以革倫之上帝巴力西卜乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主之使者諭提斯比人以利亞曰、爾起、迎撒瑪利亞王之使者、謂之曰、以色列中豈無天主、爾曹乃往問以革倫之神巴力西卜乎、
  • New International Version
    But the angel of the Lord said to Elijah the Tishbite,“ Go up and meet the messengers of the king of Samaria and ask them,‘ Is it because there is no God in Israel that you are going off to consult Baal-Zebub, the god of Ekron?’
  • New International Reader's Version
    But the angel of the Lord spoke to Elijah, who was from Tishbe. The angel said,“ Go up to see the messengers of Ahaziah, the king of Samaria. Tell them,‘ You are on your way to ask Baal- Zebub for advice. He is the god of Ekron. Are you going there to pray to that god? Do you think there is no God in Israel?’
  • English Standard Version
    But the angel of the Lord said to Elijah the Tishbite,“ Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and say to them,‘ Is it because there is no God in Israel that you are going to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron?
  • New Living Translation
    But the angel of the Lord told Elijah, who was from Tishbe,“ Go and confront the messengers of the king of Samaria and ask them,‘ Is there no God in Israel? Why are you going to Baal zebub, the god of Ekron, to ask whether the king will recover?
  • Christian Standard Bible
    But the angel of the LORD said to Elijah the Tishbite,“ Go and meet the messengers of the king of Samaria and say to them,‘ Is it because there is no God in Israel that you are going to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron?
  • New American Standard Bible
    But the angel of the Lord said to Elijah the Tishbite,“ Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria and say to them,‘ Is it because there is no God in Israel that you are going to inquire of Baal zebub, the god of Ekron?’
  • New King James Version
    But the angel of the Lord said to Elijah the Tishbite,“ Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and say to them,‘ Is it because there is no God in Israel that you are going to inquire of Baal-Zebub, the god of Ekron?’
  • American Standard Version
    But the angel of Jehovah said to Elijah the Tishbite, Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and say unto them, Is it because there is no God in Israel, that ye go to inquire of Baal- zebub, the god of Ekron?
  • Holman Christian Standard Bible
    But the angel of the Lord said to Elijah the Tishbite,“ Go and meet the messengers of the king of Samaria and ask them,‘ Is it because there is no God in Israel that you are going to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron?’
  • King James Version
    But the angel of the LORD said to Elijah the Tishbite, Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and say unto them,[ Is it] not because[ there is] not a God in Israel,[ that] ye go to enquire of Baalzebub the god of Ekron?
  • New English Translation
    But the LORD’s angelic messenger told Elijah the Tishbite,“ Get up, go to meet the messengers from the king of Samaria. Say this to them:‘ You must think there is no God in Israel! That explains why you are on your way to seek an oracle from Baal Zebub the god of Ekron.
  • World English Bible
    But Yahweh’s angel said to Elijah the Tishbite,“ Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and tell them,‘ Is it because there is no God in Israel, that you go to inquire of Baal Zebub, the god of Ekron?

交叉引用

  • 列王纪上 17:1
    有一位先知名叫以利亚,是基列的提斯比人。他对亚哈说:“我凭我事奉的以色列的上帝——永活的耶和华起誓,如果我不祷告,这几年必没有雨水和甘露。”
  • 约拿书 2:8
    那些信奉虚无神明的人,背弃了怜爱他们的主,
  • 诗篇 76:1
    上帝在犹大人人皆知,在以色列威名远扬。
  • 耶利米书 2:11-13
    虽然列国的神明根本不是真神,却没有一国更换自己的神明。但我的子民却把自己荣耀的上帝换作了无用的假神。诸天啊,要因此而震惊战栗、大感凄凉。这是耶和华说的。因为我的子民犯了两项罪,他们离弃了我这活水源泉,为自己挖了不能蓄水的破池子。
  • 使徒行传 12:7-11
    忽然,有一位主的天使站在彼得身旁,监牢内一片光明,天使拍他的肋旁,把他叫醒,说:“赶快起来!”铁链就从他手上脱落下来。天使对他说:“束上腰带,穿好鞋子。”彼得一一照办。天使又说:“披上外衣,跟我来!”他跟着天使走出牢房,不知道这一切都是真的,还以为自己看到了异象。他们一路穿过第一道和第二道守卫,来到通往城里的铁门,那门竟自动打开了。他们就出来,走过一条街之后,天使便离开了彼得。彼得这才如梦初醒,说:“现在我确定,主派了天使来救我脱离希律的魔掌,不让犹太人的期望得逞。”
  • 列王纪下 1:2
    一天,亚哈谢从撒玛利亚王宫的楼台上掉下来,受了伤,就派使者去求问以革伦的神明巴力·西卜,看自己能否痊愈。
  • 列王纪上 21:17
    耶和华对提斯比人以利亚说:
  • 列王纪上 18:36
    到了献晚祭的时候,以利亚先知走到坛前祷告:“亚伯拉罕、以撒、以色列的上帝耶和华啊,求你今天让这些人知道你是以色列的上帝,我是你的仆人,我是按你的命令做这一切事。
  • 列王纪上 19:5
    他躺在树下睡着了。有一位天使拍醒他,说:“起来吃东西吧。”
  • 列王纪上 18:1
    旱灾持续了三年。一天,耶和华吩咐以利亚说:“你去见亚哈。我要降雨在地上。”
  • 马可福音 3:22
    从耶路撒冷下来的律法教师说:“祂被别西卜附体。”又说:“祂是靠鬼王赶鬼。”
  • 列王纪下 1:8
    他们答道:“那人身穿毛皮衣服,腰束皮带。”王说:“他是提斯比人以利亚。”
  • 列王纪下 5:15
    乃缦率领全体随从回到上帝的仆人那里,站在他面前说:“如今我才知道,除了以色列,普天下没有上帝。请你收下仆人的礼物。”
  • 列王纪上 19:7
    耶和华的天使第二次来拍醒他,说:“起来吃东西吧,你还要走很远的路。”
  • 列王纪下 1:6
    他们答道:“有一个人在路上截住我们,要我们回来告诉你,耶和华对你说,‘你差人去求问以革伦的神明巴力·西卜,是因为以色列没有上帝吗?因此,你再也不能下床了,你必定死。’”
  • 撒母耳记上 17:46
    今天,耶和华必把你交在我手中,我必杀死你,砍掉你的头,用非利士军兵的尸体喂天上的飞禽和地上的走兽,使普天下都知道以色列有上帝。
  • 列王纪下 1:15-16
    耶和华的天使对以利亚说:“不要害怕,跟他去吧!”以利亚就起来跟他去见王。以利亚对王说:“耶和华说,‘你差人去求问以革伦的神明巴力·西卜,是因为以色列没有上帝可以求问吗?因此,你再也不能下床了,你必定死。’”
  • 使徒行传 8:26
    有一天,主的天使对腓利说:“起来,向南走,往耶路撒冷通往迦萨的路去。”那条路很荒凉。
  • 列王纪下 5:8
    上帝的仆人以利沙听说以色列王撕裂了衣服,便派人去对王说:“你为什么撕裂衣服呢?让那人到我这里来,我要让他知道以色列有先知。”