-
和合本2010(神版-繁體)
耶戶起身往撒瑪利亞去。路途中,在牧人聚集的伯‧艾克特,
-
新标点和合本
耶户起身往撒玛利亚去。在路上、牧人剪羊毛之处,
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶户起身往撒玛利亚去。路途中,在牧人聚集的伯‧艾克特,
-
和合本2010(神版-简体)
耶户起身往撒玛利亚去。路途中,在牧人聚集的伯‧艾克特,
-
当代译本
耶户动身去撒玛利亚,经过牧人剪羊毛的地方时,
-
圣经新译本
耶户动身,往撒玛利亚去。在路上,他经过牧羊人的伯艾吉那里。
-
新標點和合本
耶戶起身往撒馬利亞去。在路上、牧人剪羊毛之處,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶戶起身往撒瑪利亞去。路途中,在牧人聚集的伯‧艾克特,
-
當代譯本
耶戶動身去撒瑪利亞,經過牧人剪羊毛的地方時,
-
聖經新譯本
耶戶動身,往撒瑪利亞去。在路上,他經過牧羊人的伯艾吉那裡。
-
呂振中譯本
耶戶起身、往撒瑪利亞去;在路上、牧人剪羊毛廠那裏,
-
文理和合譯本
遂起、往撒瑪利亞、途間至剪羊所、
-
文理委辦譯本
遂遄征欲往撒馬利亞、行於途中、至牧者繫羊之室、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶戶起、往撒瑪利亞、途間至牧人繫羊之圈、
-
New International Version
Jehu then set out and went toward Samaria. At Beth Eked of the Shepherds,
-
New International Reader's Version
Then Jehu started out for Samaria. At Beth Eked of the Shepherds,
-
English Standard Version
Then he set out and went to Samaria. On the way, when he was at Beth-eked of the Shepherds,
-
New Living Translation
Then Jehu set out for Samaria. Along the way, while he was at Beth eked of the Shepherds,
-
Christian Standard Bible
Then he set out and went to Samaria. On the way, while he was at Beth-eked of the Shepherds,
-
New American Standard Bible
Then he set out and went to Samaria. On the way while he was at Beth eked of the shepherds,
-
New King James Version
And he arose and departed and went to Samaria. On the way, at Beth Eked of the Shepherds,
-
American Standard Version
And he arose and departed, and went to Samaria. And as he was at the shearing- house of the shepherds in the way,
-
Holman Christian Standard Bible
Then he set out and went on his way to Samaria. On the way, while he was at Beth-eked of the Shepherds,
-
King James Version
And he arose and departed, and came to Samaria.[ And] as he[ was] at the shearing house in the way,
-
New English Translation
Jehu then left there and set out for Samaria. While he was traveling through Beth Eked of the Shepherds,
-
World English Bible
He arose and departed, and went to Samaria. As he was at the shearing house of the shepherds on the way,