-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶戶寫第二封信給他們,說:「你們若歸順我,聽從我的話,明日這時候,要帶着你們主人眾兒子的首級,來到耶斯列我這裏。」那時王的兒子七十人都住在城中教養他們的那些尊貴人家裏。
-
新标点和合本
耶户又给他们写信说:“你们若归顺我,听从我的话,明日这时候,要将你们主人众子的首级带到耶斯列来见我。”那时王的儿子七十人都住在教养他们那城中的尊贵人家里。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶户写第二封信给他们,说:“你们若归顺我,听从我的话,明日这时候,要带着你们主人众儿子的首级,来到耶斯列我这里。”那时王的儿子七十人都住在城中教养他们的那些尊贵人家里。
-
和合本2010(神版-简体)
耶户写第二封信给他们,说:“你们若归顺我,听从我的话,明日这时候,要带着你们主人众儿子的首级,来到耶斯列我这里。”那时王的儿子七十人都住在城中教养他们的那些尊贵人家里。
-
当代译本
耶户又写了一封信,说:“如果你们归顺我,愿意听从我,明天这个时候,带着你们主人子孙的首级来耶斯列见我。”当时亚哈的七十个子孙都养在城中显贵的府中。
-
圣经新译本
于是耶户写第二封信给他们说:“如果你们是归从我,听我的话的,就要把你们主人的儿子们的头颅取下,明天大约这个时候,带来耶斯列给我。”那时,王的七十个儿子是住在抚养他们的城中的大臣那里。
-
新標點和合本
耶戶又給他們寫信說:「你們若歸順我,聽從我的話,明日這時候,要將你們主人眾子的首級帶到耶斯列來見我。」那時王的兒子七十人都住在教養他們那城中的尊貴人家裏。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶戶寫第二封信給他們,說:「你們若歸順我,聽從我的話,明日這時候,要帶着你們主人眾兒子的首級,來到耶斯列我這裏。」那時王的兒子七十人都住在城中教養他們的那些尊貴人家裏。
-
當代譯本
耶戶又寫了一封信,說:「如果你們歸順我,願意聽從我,明天這個時候,帶著你們主人子孫的首級來耶斯列見我。」當時亞哈的七十個子孫都養在城中顯貴的府中。
-
聖經新譯本
於是耶戶寫第二封信給他們說:“如果你們是歸從我,聽我的話的,就要把你們主人的兒子們的頭顱取下,明天大約這個時候,帶來耶斯列給我。”那時,王的七十個兒子是住在撫養他們的城中的大臣那裡。
-
呂振中譯本
耶戶又給他們寫了第二封信,說:『你們若擁護我,聽從我的話,那麼明天大約這時候、你們要將你們主上的兒子那些人的頭取下來,帶到耶斯列來見我。』那時王的兒子七十人都住在城裏的大人們、將王子養大的、那些人家裏。
-
文理和合譯本
耶戶復致書曰、爾若為我、聽從我言、明日此時、攜爾主眾子之首、至耶斯列見我、時、王子七十人、與邑中顯貴教育之者偕居、
-
文理委辦譯本
耶戶復致書曰、如爾欲為我輔、聽從我命、則當斬眾王子之首、明日斯時、攜至耶斯烈見我。王子七十人、為邑之巨室所訓迪、常與之偕。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶戶復達書曰、爾若歸順我、聽從我命、則明日斯時、攜爾主王眾子之首級、至耶斯烈而見我、王子七十人、為邑之貴顯人所教育、與之偕焉、
-
New International Version
Then Jehu wrote them a second letter, saying,“ If you are on my side and will obey me, take the heads of your master’s sons and come to me in Jezreel by this time tomorrow.” Now the royal princes, seventy of them, were with the leading men of the city, who were rearing them.
-
New International Reader's Version
Then Jehu wrote them a second letter. He said,“ You say you are on my side. You say you will obey me. If you really mean it, bring me the heads of your master’s sons. Meet me in Jezreel by this time tomorrow.” There were 70 royal princes. They were with the most important men of the city. Those men were in charge of raising them.
-
English Standard Version
Then he wrote to them a second letter, saying,“ If you are on my side, and if you are ready to obey me, take the heads of your master’s sons and come to me at Jezreel tomorrow at this time.” Now the king’s sons, seventy persons, were with the great men of the city, who were bringing them up.
-
New Living Translation
Jehu responded with a second letter:“ If you are on my side and are going to obey me, bring the heads of your master’s sons to me at Jezreel by this time tomorrow.” Now the seventy sons of the king were being cared for by the leaders of Samaria, where they had been raised since childhood.
-
Christian Standard Bible
Then Jehu wrote them a second letter, saying: If you are on my side, and if you will obey me, bring me the heads of your master’s sons at this time tomorrow at Jezreel. All seventy of the king’s sons were being cared for by the city’s prominent men.
-
New American Standard Bible
Then he wrote them a letter a second time, saying,“ If you are on my side, and will listen to my voice, take the heads of the men, your master’s sons, and come to me at Jezreel about this time tomorrow.” Now the king’s sons, seventy men, were with the great people of the city, who were raising them.
-
New King James Version
Then he wrote a second letter to them, saying: If you are for me and will obey my voice, take the heads of the men, your master’s sons, and come to me at Jezreel by this time tomorrow. Now the king’s sons, seventy persons, were with the great men of the city, who were rearing them.
-
American Standard Version
Then he wrote a letter the second time to them, saying, If ye be on my side, and if ye will hearken unto my voice, take ye the heads of the men your master’s sons, and come to me to Jezreel by to- morrow this time. Now the king’s sons, being seventy persons, were with the great men of the city, who brought them up.
-
Holman Christian Standard Bible
Then Jehu wrote them a second letter, saying: If you are on my side, and if you will obey me, bring me the heads of your master’s sons at this time tomorrow at Jezreel. All 70 of the king’s sons were being cared for by the city’s prominent men.
-
King James Version
Then he wrote a letter the second time to them, saying, If ye[ be] mine, and[ if] ye will hearken unto my voice, take ye the heads of the men your master’s sons, and come to me to Jezreel by tomorrow this time. Now the king’s sons,[ being] seventy persons,[ were] with the great men of the city, which brought them up.
-
New English Translation
He wrote them a second letter, saying,“ If you are really on my side and are willing to obey me, then take the heads of your master’s sons and come to me in Jezreel at this time tomorrow.” Now the king had seventy sons, and the prominent men of the city were raising them.
-
World English Bible
Then he wrote a letter the second time to them, saying,“ If you are on my side, and if you will listen to my voice, take the heads of the men who are your master’s sons, and come to me to Jezreel by tomorrow this time.” Now the king’s sons, being seventy persons, were with the great men of the city, who brought them up.