<< 列王紀下 11:12 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    祭司導王子出、加冕於其首、予以法律、膏之為王、眾鼓掌曰、願王萬歲、
  • 新标点和合本
    祭司领王子出来,给他戴上冠冕,将律法书交给他,膏他作王;众人就拍掌说:“愿王万岁!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶何耶大领约阿施出来,给他戴上冠冕,把律法书交给他,膏他作王;众人都鼓掌说:“愿王万岁!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶何耶大领约阿施出来,给他戴上冠冕,把律法书交给他,膏他作王;众人都鼓掌说:“愿王万岁!”
  • 当代译本
    耶何耶大祭司领王子出来,给他戴上王冠,把律法书交给他,膏立他为王。众人都鼓掌高呼:“愿王万岁!”
  • 圣经新译本
    耶何耶大领王子出来,把王冠戴在他的头上,又把约书交给他。他们就拥立他为王,用膏膏他,并且拍掌,说:“愿王万岁!”
  • 新標點和合本
    祭司領王子出來,給他戴上冠冕,將律法書交給他,膏他作王;眾人就拍掌說:「願王萬歲!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶何耶大領約阿施出來,給他戴上冠冕,把律法書交給他,膏他作王;眾人都鼓掌說:「願王萬歲!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶何耶大領約阿施出來,給他戴上冠冕,把律法書交給他,膏他作王;眾人都鼓掌說:「願王萬歲!」
  • 當代譯本
    耶何耶大祭司領王子出來,給他戴上王冠,把律法書交給他,膏立他為王。眾人都鼓掌高呼:「願王萬歲!」
  • 聖經新譯本
    耶何耶大領王子出來,把王冠戴在他的頭上,又把約書交給他。他們就擁立他為王,用膏膏他,並且拍掌,說:“願王萬歲!”
  • 呂振中譯本
    祭司把王子領了出來,給他戴上王冠,將王徽交給他,稱他為王,用膏膏他;眾人就拍掌說:願王萬歲!』
  • 文理委辦譯本
    祭司扶王子出、戴王冕、執律法之書、遂立為王、沐之以膏、鼓掌呼曰、願王千歲。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    祭司導王子出、加王冕於其首、以律法書予之、膏之立為王、眾人鼓掌曰、願王萬歲、
  • New International Version
    Jehoiada brought out the king’s son and put the crown on him; he presented him with a copy of the covenant and proclaimed him king. They anointed him, and the people clapped their hands and shouted,“ Long live the king!”
  • New International Reader's Version
    Jehoiada brought out Ahaziah’s son. He put the crown on him. He gave him a copy of the covenant. And he announced that Joash was king. Jehoiada and his sons anointed him. The people clapped their hands. Then they shouted,“ May the king live a long time!”
  • English Standard Version
    Then he brought out the king’s son and put the crown on him and gave him the testimony. And they proclaimed him king and anointed him, and they clapped their hands and said,“ Long live the king!”
  • New Living Translation
    Then Jehoiada brought out Joash, the king’s son, placed the crown on his head, and presented him with a copy of God’s laws. They anointed him and proclaimed him king, and everyone clapped their hands and shouted,“ Long live the king!”
  • Christian Standard Bible
    Jehoiada brought out the king’s son, put the crown on him, gave him the testimony, and made him king. They anointed him and clapped their hands and cried,“ Long live the king!”
  • New American Standard Bible
    Then he brought the king’s son out, and put the crown on him and gave him the testimony; and they made him king and anointed him, and they clapped their hands and said,“ Long live the king!”
  • New King James Version
    And he brought out the king’s son, put the crown on him, and gave him the Testimony; they made him king and anointed him, and they clapped their hands and said,“ Long live the king!”
  • American Standard Version
    Then he brought out the king’s son, and put the crown upon him, and gave him the testimony; and they made him king, and anointed him; and they clapped their hands, and said, Long live the king.
  • Holman Christian Standard Bible
    He brought out the king’s son, put the crown on him, gave him the testimony, and made him king. They anointed him and clapped their hands and cried,“ Long live the king!”
  • King James Version
    And he brought forth the king’s son, and put the crown upon him, and[ gave him] the testimony; and they made him king, and anointed him; and they clapped their hands, and said, God save the king.
  • New English Translation
    Jehoiada led out the king’s son and placed on him the crown and the royal insignia. They proclaimed him king and poured olive oil on his head. They clapped their hands and cried out,“ Long live the king!”
  • World English Bible
    Then he brought out the king’s son, and put the crown on him, and gave him the covenant; and they made him king, and anointed him; and they clapped their hands, and said,“ Long live the king!”

交叉引用

  • 撒母耳記上 10:24
    撒母耳謂民眾曰、耶和華所簡者、爾其觀之、眾民之中、無其匹也、民眾呼曰、願王萬歲、○
  • 出埃及記 25:16
    我所賜爾之法、宜藏於匱、
  • 撒母耳記下 1:10
    吾知彼既傾覆、不能生活、遂立其側而殺之、取其首上之冕、臂上之釧、攜詣吾主、
  • 出埃及記 31:18
    耶和華於西乃山諭摩西畢、錫以法版二、即上帝手書之石版、
  • 列王紀上 1:39
    祭司撒督由幕中、取盛膏之角、以膏所羅門、乃吹角、民眾呼曰、所羅門王萬歲、
  • 列王紀下 11:2
    約蘭王女、亞哈謝妹約示巴於見殺之王子中、竊亞哈謝子約阿施出、與其乳媼、藏於寢室、以避亞他利雅、免其被殺、
  • 撒母耳記上 10:1
    撒母耳取膏之瓶、傾於掃羅首、與之接吻、曰、此非耶和華膏爾為其業之長乎、
  • 以賽亞書 55:12
    爾將欣然而出、安然而蒙引導、山岡揚聲、謳歌爾前、田野林木、皆將鼓掌、
  • 申命記 17:18-20
    既登國位、當從利未人祭司所存之法律、錄為一册、置於其側、畢生誦之、以習寅畏其上帝耶和華、遵守法律之言、及厥典章、免其對於昆弟、中心驕矜、違此誡命、偏於左右、則可延年於國、在以色列中、爰及子孫、
  • 詩篇 47:1
    萬民皆宜鼓掌、以獲勝之聲、歡呼上帝兮、
  • 詩篇 98:8
    波濤鼓掌、山嶽應之、歡呼於耶和華前兮、
  • 撒母耳記下 16:16
    大衛友亞基人戶篩詣押沙龍、曰、願王萬歲、願王萬歲、
  • 撒母耳記上 16:13
    撒母耳取角中之膏、於其諸兄中膏之、自是以後、耶和華之靈大臨大衛、撒母耳啟行、歸於拉瑪、○
  • 列王紀下 9:3
    以膏瓶傾於其首曰、耶和華云、我膏爾為以色列王、即啟門而遁、勿延、
  • 詩篇 132:18
    必使其敵蒙羞、彼之冠冕、光輝發越兮、
  • 希伯來書 1:9
    爾好義惡惡、故上帝即爾之上帝、以喜樂之膏膏爾、超越爾侶、
  • 以斯帖記 2:17
    王愛之、逾於諸女、蒙王恩寵、較眾處女尤厚、加冕於其首、立為后、以代瓦實提、
  • 詩篇 72:15-17
    彼必生存、人將奉以示巴之金、恆為祈禱、終日頌美兮、山巔平壤、禾稼繁盛、穀實搖曳、若利巴嫩之樹、邑人暢茂、如地上之草兮、其名永存、其名必昌、如日悠久、人必因之受祜、萬國稱其有福兮、○
  • 馬太福音 21:9
    前後眾庶呼曰、大衛之裔、啝𠾎哪、奉主名而來者、宜頌也、高高在上歟、啝𠾎哪、
  • 哥林多後書 1:21
    今堅立爾我於基督中、且以膏膏我者上帝也、
  • 列王紀上 1:34
    使祭司撒督、與先知拿單、膏之為以色列王、吹角曰、所羅門王萬歲、
  • 但以理書 3:9
    奏尼布甲尼撒王曰、願王萬歲、
  • 撒母耳記下 2:7
    爾主掃羅既沒、猶大族膏我為其王、爾當強乃手而奮勇、○
  • 撒母耳記下 12:30
    奪其王首之冕、其金重一他連得、飾以寶石、置於大衛首、又自邑中、攜出貨財甚多、
  • 馬太福音 27:29
    編棘冕、冠其首、置葦於右手、跪其前、而戲之曰、猶太人王安、
  • 使徒行傳 4:27
    蓋希律、本丟彼拉多、及異邦人、與以色列民、果集於此邑、欲攻爾所膏之聖僕耶穌、
  • 希伯來書 2:9
    惟見少遜於天使之耶穌、緣死之苦、冠以尊榮、致由上帝之恩、為萬人死也、
  • 但以理書 6:21
    但以理對曰、願王萬歲、
  • 歷代志下 23:11
    遂導王子出、加冕於其首、予以法律、立之為王、耶何耶大及其子膏之、眾曰、願王萬歲、
  • 以賽亞書 8:16
    爾其束證詞、緘法律、授我門人、
  • 撒母耳記下 5:3
    以色列長老、咸至希伯崙見王、大衛王在希伯崙、於耶和華前與之立約、遂膏大衛為以色列王、
  • 啟示錄 19:12
    目如火焰、首戴數冕、且書以名、己之外無識之者、
  • 以賽亞書 8:20
    宜循法律與證詞、若不依此而言、則不見晨光、
  • 詩篇 78:5
    彼定律於雅各、立法於以色列、命我列祖示於子孫兮、
  • 以斯帖記 6:8
    則取王所服之朝衣、及王所乘戴冠之馬、
  • 詩篇 21:3
    爾以美福迎之、以精金之冕冠之兮、
  • 耶利米哀歌 4:20
    我之鼻息、即耶和華之受膏者、陷於其阱兮、我嘗言之、我必在其蔭下、處於列邦之中兮、
  • 詩篇 89:39
    厭惡爾僕之約、褻其冕於地兮、
  • 撒母耳記下 2:4
    猶大人至、膏大衛為猶大族王、○
  • 列王紀下 11:4
    越至七年、耶何耶大遣人召迦利族與衛士之百夫長、導入耶和華室、與之立約、使在耶和華室發誓、以王子示之、