-
文理和合譯本
遂辟易而出之、婦由馬道至王宮、見殺於彼、○
-
新标点和合本
众兵就闪开让她去;她从马路上王宫去,便在那里被杀。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们就下手拿住她;她进入通往王宫的马门,就在那里被杀。
-
和合本2010(神版-简体)
他们就下手拿住她;她进入通往王宫的马门,就在那里被杀。
-
当代译本
他们抓住她,把她带到马匹进出王宫的入口,在那里杀了她。
-
圣经新译本
于是他们下手拿住她;她回到王宫的马门的时候,就在那里被人杀死。
-
新標點和合本
眾兵就閃開讓她去;她從馬路上王宮去,便在那裏被殺。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們就下手拿住她;她進入通往王宮的馬門,就在那裏被殺。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們就下手拿住她;她進入通往王宮的馬門,就在那裏被殺。
-
當代譯本
他們抓住她,把她帶到馬匹進出王宮的入口,在那裡殺了她。
-
聖經新譯本
於是他們下手拿住她;她回到王宮的馬門的時候,就在那裡被人殺死。
-
呂振中譯本
兵丁就下手拿她;她由通王宮的馬門出入處走,就在那裏被處死。
-
文理委辦譯本
遂曳婦出、至王宮之馬道而殺焉。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
遂不阻其行、或作遂執之曳之出由馬門之道至王宮、遂見殺於彼、
-
New International Version
So they seized her as she reached the place where the horses enter the palace grounds, and there she was put to death.
-
New International Reader's Version
So they grabbed her as she reached the place where the horses enter the palace grounds. There she was put to death.
-
English Standard Version
So they laid hands on her; and she went through the horses’ entrance to the king’s house, and there she was put to death.
-
New Living Translation
So they seized her and led her out to the gate where horses enter the palace grounds, and she was killed there.
-
Christian Standard Bible
So they arrested her, and she went through the horse entrance to the king’s palace, where she was put to death.
-
New American Standard Bible
So they seized her, and when they brought her to the horses’ entrance of the king’s house, she was put to death there.
-
New King James Version
So they seized her; and she went by way of the horses’ entrance into the king’s house, and there she was killed.
-
American Standard Version
So they made way for her; and she went by the way of the horses’ entry to the king’s house: and there was she slain.
-
Holman Christian Standard Bible
So they arrested her, and she went through the horse entrance to the king’s palace, where she was put to death.
-
King James Version
And they laid hands on her; and she went by the way by the which the horses came into the king’s house: and there was she slain.
-
New English Translation
They seized her and took her into the precincts of the royal palace through the horses’ entrance. There she was executed.
-
World English Bible
So they made way for her; and she went by the way of the horses’ entry to the king’s house, and she was slain there.